==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ས་ཆོག་དཔལ་གྱི་གཞི་འཛིན།
ས་ཆོག་དཔལ་གྱི་གཞི་འཛིན།
ས་ཆོག་དཔལ་གྱི་གཞི་འཛིན་བཞུགས།
ན་མོ་གུ་རུ་ཀྵི་ཏི་གརྦྷཱ་ཡ། གང་དུ་དཀྱིལ་འཁོར་སོགས་བྱ་བ་ལ་ཐོག་མར་ས་བརྟག་པ་བྱས་ནས་རུང་བར་མཐོང་ན། སྣང་བ་ཕྱོགས་དེར་དབང་བའི་མི་རྣམས་ལ་ཡོན་སོགས་བྱིན་ནས་གནས་དེར་བསླང་དགོས་ཀྱང་རང་གིར་གྱུར་པའི་ས་ཕྱོགས་སུ་དེ་ལྟར་མི་དགོས་མོད་ཀྱི། སྔར་དུལ་བའི་ས་ཕྱོགས་ཡིན་ཡང་མི་སྣང་བ་སའི་བདག་པོ་མི་མ་ཡིན་པ་རྣམས་ལས་བསླང་བའི་ས་ཆོག་སོགས་མཛད་སྲོལ་ཡོད་པ་བཞིན། ཐོག་མར་ལྷ་གང་ཡིན་གྱི་བདག་བསྐྱེད་སྔོན་དུ་བཏང་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་གང་དུ་བྱ་བའི་ཕྱོགས་དེར་སོང་ལ། ལྷའི་ང་རྒྱལ་དང་ལྡན་པས་བདག་གིས་ཕྱོགས་འདིར་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་བཞེངས་པར་བྱའོ་སྙམ་དུ་བློས་ས་དེ་ཉིད་ཡོངས་སུ་བཟུང་བ་བྱས་ཏེ། ཕྱོགས་དེར་མན་ཌལ་གྱི་དབུས་སུ་དྲི་ཡི་ཐིག་ལེ་དང་མེ་ཏོག་གི་ཚོམ་བུ་བཀོད་པའི་མདུན་དུ་ཉེར་སྤྱོད་ཀྱི་མཆོད་པ་དང་། དཀར་
གཏོར་དང་དམར་གཏོར་བཅས་བཤམས། མདུན་གྱི་མཎྜལ་ལ་བཀོད་པའི་མེ་ཏོག་གི་ཚོམ་བུའི་སྟེང་དུ་པྃ་ལས་པདྨ་དང་ཨ་ལས་ཟླ་བའི་གདན་ལ་པྃ་སེར་པོ་ལས་ས་ཡི་ལྷ་མོ་གསེར་གྱི་མདོག་ཅན་ཞི་བའི་ཆ་ལུགས་དང་རྒྱན་གྱིས་མཛེས་པ། ཕྱག་གཉིས་ཀྱིས་རིན་པོ་ཆེའི་བུམ་པ་ཐུགས་ཀར་བསྣམས་པའི་འཁོར་དུ་དཀར་པོའི་ཕྱོགས་ཀྱི་ས་བདག་ཀླུ་གཉན་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བསྐོར་བ་དེའི་སྤྱི་བོར་ཨོཾ། མགྲིན་པར་ཨཱཿཐུགས་ཀར་ཧཱུྃ་གིས་མཚན་པ་ལས་འོད་འཕྲོས་པ་དང་ཆབས་གཅིག་རང་གི་ལག་གཡས་ས་གནོན་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་ས་ལ་གཏད་པས། ས་ཡི་གཏིང་ནས་ལྷ་མོ་འཁོར་དང་བཅས་པ་སྤྱན་དྲངས་ཏེ་དམ་ཚིག་པ་ལ་ཐིམ་པས་དངོས་སུ་གྱུར། མཆོད་པ་
རྣམས་ལ་དམིགས་ཏེ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ལན་གསུམ་བརྗོད་པས། ལྷ་རྫས་ལས་གྲུབ་པའི་མཆོད་པའི་དངོས་པོ་དྭངས་ཤིང་ཐོགས་པ་མེད་པར་བསམ་ལ། ཨོཾ་པྲི་ཐི་དེ་ཝཱི་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨརྒྷཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོ། ཞེས་པས་མཆོད་ཡོན་དང་། དེ་བཞིན་དུ། པ་དྱཾ། པུཥྤེ་དྷཱུ་པེ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་གནྡྷེ་ནི་ཝི་ཏེ་ཤཔྟའི་བར་དུ་སྦྱར་ཏེ་མཆོད། དེ་ནས་དཀར་གཏོར་ལ་དམིགས་ཏེ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། ཞེས་ལན་གསུམ་བརྗོད་པས། གཏོར་མ་འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་ལྔ་ཟད་མི་ཤེས་པ་བདུད་རྩིའི་རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོར་གྱུར། ས་ཡི་ལྷ་མོ་འཁོར་བཅས་ཀྱི་ལྗགས་ལས་འོད་ཟེར་བྱུང་བས་གཏོར་མའི་བཅུད་གསོལ་བས་དགྱེས་པར་བསམ། ཨོཾ་པྲི་ཐི་དེ་ཝཱི་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨ་ཀཱ་རོ་སོགས་ལན་གསུམ་གྱིས་ཕུལ་ལ། མཁྱེན་པར་གསོལ་བ་ནི། སྐྱོབ་པ་སངས

【汉语翻译】
土地仪轨吉祥之基。
土地仪轨吉祥之基。
土地仪轨吉祥之基安住。

顶礼上师地藏菩萨！于何处作坛城等事业，首先观察土地，见为适宜后，应向彼方土地掌管者布施财物等，请求于彼处立坛，然于已成己有之土地，则不必如是。如往昔调伏之土地，然为不可见之土地主人非人等所占，则如是作土地仪轨等。首先，先行何尊之自生本尊法，前往欲作坛城之彼方，以具足本尊慢之心，心想我将于此方建立大坛城，如是以心完全占据该土地。于彼方曼荼罗中央，布置香水滴和花束，于其前陈设近用供品，以及白
食子和红食子。于前方曼荼罗上所布置之花束上，从班（藏文，梵文天城体：प，梵文罗马拟音：paṃ，汉语字面意思：班）字生出莲花，从阿（藏文，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿）字生出月亮座垫，于黄色班（藏文，梵文天城体：प，梵文罗马拟音：paṃ，汉语字面意思：班）字中生出土地女神，金色身，寂静装束，以饰物庄严，双手于胸前捧持珍宝瓶，其眷属为白色方之土地神龙神等一切围绕，其顶上为嗡（藏文，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），喉间为阿（藏文，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿），心间为吽（藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字所标帜，从中放出光明，同时自己右手结触地印按于地上，从土地深处迎请女神及其眷属，融入誓言尊者，成为真实。

观想诸供品，念诵嗡啊吽（藏文，梵文天城体：ओ आः हुं，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡啊吽）三遍，思维由天物所成之供品清净无碍，念诵“嗡 普里提 德威 萨巴里瓦拉 阿尔甘 札底札 霍（藏文，罗马拟音待补）”，以此供养供水。如是，供养饮水、花、香、灯、涂香、乐器，依次加入念诵。之后，观想白食子，念诵嗡啊吽（藏文，梵文天城体：ओ आः हुं，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡啊吽）三遍，食子变成具足五种妙欲，取之不尽，成为甘露大海。思维土地女神及其眷属之舌放出光芒，享用食子精华而心生欢喜。念诵“嗡 普里提 德威 萨巴里瓦拉 阿卡罗（藏文，罗马拟音待补）”等三遍供养。祈请垂念：救护者佛陀。

【英语翻译】
Land Ritual: The Basis of Auspiciousness.
Land Ritual: The Basis of Auspiciousness.
Land Ritual: The Basis of Auspiciousness Resides.

Namo Guru Kshitigarbhaya! Where one intends to perform activities such as creating a mandala, first examine the land and, if it is deemed suitable, offer gifts and so forth to the people who have authority over that land, and request permission to establish the mandala there. However, this is not necessary for land that has already become one's own. Just as in the past, even if the land was subdued, if it is occupied by non-human beings who are invisible owners of the land, there is a tradition of performing land rituals and so forth to request permission. First, generate oneself as whichever deity is appropriate, and then go to the direction where the mandala is to be created. With the pride of the deity, think, "I shall build a great mandala in this direction," and thus mentally take complete possession of that land. In that direction, in the center of the mandala, arrange a drop of scented water and a bouquet of flowers. In front of it, arrange offerings for immediate use, as well as white
tormas and red tormas. On top of the bouquet of flowers arranged on the mandala in front, from Pam (Tibetan, Sanskrit Devanagari: प, Sanskrit Romanization: paṃ, Literal Chinese Meaning: 班) arises a lotus, and from A (Tibetan, Sanskrit Devanagari: अ, Sanskrit Romanization: a, Literal Chinese Meaning: 阿) arises a moon cushion. From a yellow Pam (Tibetan, Sanskrit Devanagari: प, Sanskrit Romanization: paṃ, Literal Chinese Meaning: 班) arises the earth goddess, golden in color, with a peaceful demeanor and adorned with ornaments. With her two hands, she holds a precious vase at her heart. Her retinue is surrounded by all the earth lords, nagas, and nyens of the white direction. On her crown is Om (Tibetan, Sanskrit Devanagari: ॐ, Sanskrit Romanization: oṃ, Literal Chinese Meaning: 嗡), at her throat is Ah (Tibetan, Sanskrit Devanagari: आ, Sanskrit Romanization: āḥ, Literal Chinese Meaning: 阿), and at her heart is marked with Hum (Tibetan, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Chinese Meaning: 吽). From these emanate light, and at the same time, one's own right hand makes the earth-touching mudra and presses it on the ground. From the depths of the earth, the goddess and her retinue are invited and dissolve into the samaya being, becoming real.

Focus on the offerings and recite Om Ah Hum (Tibetan, Sanskrit Devanagari: ओ आः हुं, Sanskrit Romanization: oṃ āḥ hūṃ, Literal Chinese Meaning: 嗡啊吽) three times. Think that the offering substances made of divine materials are pure and unobstructed. Recite "Om Prithi Devi Sapariwara Argham Pratitsa Ho (Tibetan, Romanization to be added)", and offer the water for washing the feet. Similarly, offer water for drinking, flowers, incense, light, perfume, food, and music, adding them in sequence. Then, focus on the white torma and recite Om Ah Hum (Tibetan, Sanskrit Devanagari: ओ आः हुं, Sanskrit Romanization: oṃ āḥ hūṃ, Literal Chinese Meaning: 嗡啊吽) three times. The torma becomes an inexhaustible great ocean of nectar, possessing the five desirable qualities. Think that rays of light emanate from the tongues of the earth goddess and her retinue, and they are delighted by consuming the essence of the torma. Offer by reciting "Om Prithi Devi Sapariwara Akaro (Tibetan, Romanization to be added)" etc. three times. Pray for awareness: Protector Buddha.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །སྤྱོད་པ་ཡི་ནི་ཁྱད་པར་དང་། །ས་དང་ཕ་རོལ་ཕྱིན་པ་ལ། །ལྷ་མོ་ཁྱོད་ནི་དཔང་དུ་གྱུར། །ཤཱཀྱ་སེང་གེ་སྐྱོབ་པ་ཡིས། །ཇི་ལྟར་བདུད་ཀྱི་སྡེ་བཅོམ་པ། །དེ་བཞིན་བདག་གིས་བདུད་སྡེ་ལས། །རྒྱལ་བར་བྱ་ཕྱིར་དཀྱིལ་འཁོར་འབྲི། །ཞེས་ལན་གསུམ་མམ་གཅིག་བརྗོད་ཅིང་། བདག་ཅག་རྣམས་ཀྱིས་ས་ཕྱོགས་འདིར། །ལྷ་ཆྒིམོའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་འབྲི་བར་འཚལ་ན་སའི་ཕྱོགས་འདི་བདག་ལ་གནང་བ་དང་དངོས་གྲུབ་ཀྱང་སྩལ་དུ་གསོལ། ཞེས་བརྗོད་པས་རིག་པ་འཛིན་པ་ཁྱོད་ཀྱིས་དཀྱིལ་འཁོར་བྲིས་ཤིག་ཅེས་
གནང་བ་བྱིན་པར་བསམ། དེ་ནས་སའི་ལྷ་མོ་འཁོར་བཅས་རེ་ཤིག་གཤེགས་གསོལ་མི་བྱ་བར་དཔང་པོའི་ཚུལ་དུ་བཞག་ནས། ས་ཕྱོགས་དེར་གནས་ཤིང་རྒྱུ་བའི་འབྱུང་པོ་གདུག་པ་ཅན་ནག་པོའི་ཕྱོགས་སུ་གྱུར་པ་གང་དག །དཀྱིལ་འཁོར་ལྟ་བ་ལ་མི་དབང་བའི་བགེགས་ཀྱི་ཚོགས་རྣམས་བསྐྲད་པ་ནི། དམར་གཏོར་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ལན་གསུམ་གྱིས། གཏོར་མ་བདུད་རྩིའི་རྒྱ་མཚོ་ཟད་པ་མེད་པར་གྱུར་པར་དམིགས་ལ། ཨོཾ་བྷཱུ་མི་པ་ཏི་ས་པ་རི་ཝ་ར་ན་མཿསརྦ་སོགས་ནས་ཁཾ་གྲྀཧྣ་དཾ་བ་ལིཾ་ཏ་སྭཱ་ཧཱ། ལན་གསུམ་གྱིས་བསྔོ་ཞིང་བྱིན་ལ། དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོའི་ས་གཞི་ལ་གནས་པའི། །ལྷ་ལ་སོགས་པའི་བགེགས་ཚོགས་ཀུན་ཉོན་ཅིག །ངས་ནི་གནས་འདིར་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་འབྲི། །ཁྱེད་རྣམས་འདི་ནས་གཞན་དུ་འགྲོ་བར་གྱིས། །གལ་ཏེ་ང་ཡི་ཚིག་ལས་འདའ་བྱེད་ན། །ཡེ་ཤེས་ཅན་གྱི་རྡོ་རྗེ་འབར་བ་ཡིས། །མགོ་བོ་ཚལ་པ་བརྒྱར་ནི་འགས་འགྱུར་ཞིང་། །བགེགས་རྣམས་བརླག་པར་འགྱུར་པ་གདོན་མི་ཟ། །ཞེས་བརྗོད་དེ་གཏོར་མ་ཕྱིར་དོར་ཞིང་། ཧཱུྃ་བཞི་པའི་སྔགས་ཀྱིས་རོལ་མོའི་སྒྲ་དང་བཅས་ཏེ་ཡུངས་ཀར་འཐོར་བས་ནག་པོའི་ཕྱོགས་ཀྱི་བགེགས་ཐམས་ཅད་བསྐྲད་པར་བསམ། དེ་ནས་ཨོཾ་པྲི་ཐི་དེ་ཝཱི་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་བཛྲ་མུཿཞེས་བརྗོད་པས། སའི་ལྷ་མོ་འཁོར་དང་བཅས་པ་ལ་ལས་སྒྲུབ་པའི་སྡོང་གྲོགས་བྱེད་པས་དགྱེས་བཞིན་ས་དེ་ཉིད་དུ་ཐིམ་པར་བསམ། སྐབས་འདིར་ས་
དབང་དུ་བྱ་བའི་སླད་དུ་ཕུར་གདབ་བྱ་ན། སློབ་དཔོན་གྱི་ལག་གཡོན་པར་ཕུར་པ་ཐོགས་པ། གཡས་པས་རྡོ་རྗེ་ཐོ་བས་ས་ལ་གདབ་པའམ། གདབ་པའི་ཚུལ་བྱས་ལ། ཨོཾ་བཛྲ་མུཏྐ་ར་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡཱ་ཀོ་ཊཱ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཞེས་ཕུར་པ་བཏབ་པས་ས་དབང་དུ་བྱས་པར་བསམ། འདི་མ་བྱས་ཀྱང་ཆོག་གོ །དེ་ནས་ལྟོ་འཕྱེ་ཚུལ་བཞིན་བརྟག་ལ་ས་བརྐོས་ཏེ་ས་པྲ་བརྟག་པར་བྱ་ཞིང་། ས་ཡི་ཟུག་རྔུ་རྣམས་དབྱུང་ནས་སླར་འཐས་པར་བ

【汉语翻译】
所有佛陀的，行持的殊胜，地和波罗蜜多，天女您是见证。释迦狮子救护者，如何摧毁魔军，同样我为了战胜魔军，绘制坛城。如是说三遍或一遍。我们在此处，欲绘制天女的大坛城，请您将此地赐予我，也请赐予成就。如是说后，心想持明者您绘制坛城吧，给予允许。之后，将土地女神及其眷属暂时安住于此作为见证，不请其离开。于此地居住游荡，性情凶暴，属于黑色一方的所有鬼神，对于观看坛城没有能力的所有障碍之众驱逐之。以红供食子，嗡啊吽（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡啊吽）三次。观想食子化为无尽甘露之海。嗡 布弥巴地 萨巴热瓦Ra 纳玛 萨瓦（藏文：ཨོཾ་བྷཱུ་མི་པ་ཏི་ས་པ་རི་ཝ་ར་ན་མཿསརྦ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ bhūmi pati sa parivāra namaḥ sarva，汉语字面意思：嗡，土地之主，及其眷属，顶礼，一切）等至康 哲哈纳 当 巴林达 梭哈（藏文：ཁཾ་གྲྀཧྣ་དཾ་བ་ལིཾ་ཏ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：khaṃ gṛhṇa daṃ baliṃ ta svāhā，汉语字面意思：空 接受 布施 食子 梭哈）。念诵三遍后布施加持。大坛城地基上居住的，天等所有障碍之众谛听。我于此处绘制大坛城，你们从此处前往他处。如果违背我的话语，具智慧者的炽燃金刚，头颅将碎裂成百瓣，障碍将被摧毁，这是必然的。如是说后，将食子丢到外面，以吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字四种的咒语，伴随着乐器的声音，撒播芥子，观想驱逐所有黑色一方的障碍。之后，念诵嗡 普日提 提威 萨巴热瓦Ra 班匝 穆（藏文：ཨོཾ་པྲི་ཐི་དེ་ཝཱི་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་བཛྲ་མུཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ pṛthi devi sa parivāra vajra muḥ，汉语字面意思：嗡，地神，及其眷属，金刚，穆），观想土地女神及其眷属，因为协助成办事业而欢喜，融入于该地。此时，为了掌控土地，如果需要打橛，上师左手拿着橛，右手用金刚杵锤子敲打地面，或者做敲打的姿势，念诵嗡 班匝 穆德嘎Ra 班匝 哥拉雅 郭达雅 吽 啪（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་མུཏྐ་ར་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡཱ་ཀོ་ཊཱ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra mutkara vajra kīlaya koṭāya hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，金刚，穆德嘎Ra，金刚，橛，压制，吽，啪），念诵后观想掌控了土地。不做也可以。之后，如法观察梦兆，挖掘土地，观察土相，取出土中的刺，再重新填平。

【英语翻译】
Of all the Buddhas, the special qualities of conduct, and the earth and the perfections, Goddess, you are the witness. Just as Shakya Simha, the protector, destroyed the armies of demons, likewise, in order for me to triumph over the demon armies, I will draw a mandala. Saying this three times or once. We, in this place, desire to draw the great mandala of the goddess, please grant me this land and also bestow accomplishments. After saying this, think that the Vidyadhara has given permission for you to draw the mandala. Then, keep the earth goddess and her retinue there for a while as witnesses, without asking them to leave. Whatever evil spirits dwell and roam in that place, belonging to the black side, all the hosts of obstacles who are not able to see the mandala, are expelled. With a red torma, Oṃ Āḥ Hūṃ (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：Om Ah Hum) three times. Visualize the torma transforming into an inexhaustible ocean of nectar. Oṃ Bhūmi Pati Sa Parivāra Namaḥ Sarva (藏文：ཨོཾ་བྷཱུ་མི་པ་ཏི་ས་པ་རི་ཝ་ར་ན་མཿསརྦ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ bhūmi pati sa parivāra namaḥ sarva，汉语字面意思：Om, Lord of the Earth, and retinue, homage, all) etc., to Khaṃ Gṛhṇa Daṃ Baliṃ Ta Svāhā (藏文：ཁཾ་གྲྀཧྣ་དཾ་བ་ལིཾ་ཏ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：khaṃ gṛhṇa daṃ baliṃ ta svāhā，汉语字面意思：Kham, accept, give, offering, so be it). Dedicate and bless by reciting three times. Listen, all you hosts of obstacles, such as gods, who dwell on the ground of the great mandala. I will draw a great mandala in this place, you all go from here to another place. If you transgress my words, the blazing vajra of the wise ones will shatter your heads into a hundred pieces, and the obstacles will be destroyed, without a doubt. After saying this, throw the torma outside, and with the mantra of the four Hūṃs (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum), accompanied by the sound of musical instruments, scatter mustard seeds, and visualize expelling all the obstacles of the black side. Then, recite Oṃ Pṛthi Devi Sa Parivāra Vajra Muḥ (藏文：ཨོཾ་པྲི་ཐི་དེ་ཝཱི་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་བཛྲ་མུཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ pṛthi devi sa parivāra vajra muḥ，汉语字面意思：Om, Earth Goddess, and retinue, Vajra, Muḥ), and visualize the earth goddess and her retinue, being pleased by assisting in accomplishing the work, dissolving into that very earth. At this time, in order to control the earth, if it is necessary to drive a stake, the teacher holds the stake in his left hand, and strikes the ground with a vajra hammer in his right hand, or makes the gesture of striking, and recites Oṃ Vajra Mutkara Vajra Kīlaya Koṭāya Hūṃ Phaṭ (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་མུཏྐ་ར་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡཱ་ཀོ་ཊཱ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra mutkara vajra kīlaya koṭāya hūṃ phaṭ，汉语字面意思：Om, Vajra, Mutkara, Vajra, stake, subdue, Hum, Phat), and after reciting, visualize controlling the earth. It is okay not to do this. Then, examine the omens according to the method, dig the earth, examine the soil, remove the thorns from the soil, and fill it back in.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ཅག་ལ་དེའི་དབུས་སུ་ཁུང་བུ་བརྐོས་ཏེ་རིན་པོ་ཆེ་སོགས་ཀྱི་གཏེར་སྦ་ཞིང་ཁོད་བསྙམས་ལ། ཅུང་ཟད་ཤར་དང་བྱང་དུ་གཞོལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཞི་མེ་ལོང་གི་ངོས་ལྟར་དྭངས་བའི་སྐྱང་ནུར་བྱ། དེ་ནས་སྦྱིན་སྲེག་དང་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་ལྡན་པའི་སྟངས་སྟབས་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས་ས་སྦྱངས་ཤིང་མཚོན་ཆ་ལྔས་བསྲུང་བར་བྱས་ལ། ལྷ་རྣམས་ཀྱི་འོད་ས་ལ་བསྟིམས་པས་ས་གཞི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་རང་བཞིན་དུ་བསམ་པས་ཡོངས་སུ་བཟུང་བ་རྣམས་རྒྱས་པར་གཞན་ལས་ཤེས་པར་བྱ་ཞིང་། དེ་ཙམ་མི་དགོས་པའི་རིགས་ལ་ས་སྦྱང་བ་མདོར་བསྡུས་པ་ནི། རང་གི་ལག་མཐིལ་གཡས་པར་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་བསྒོམ་པ་ལས་འོད་འཕྲོས་པས་ས་ཡི་ཟུག་རྔུ་སོགས་ཉེས་སྐྱོན་ཐམས་ཅད་བསལ་བར་བསམ་ལ། ལག་པས་ས་གཞི་དེར་ཆག་ཆག་བྱ་བའམ། དེའི་ཚུལ་བྱས་ལ། ཨོཾ་ཧ་ན་ཧ་ན་ཀྲོ་དྷ་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཅེས་ཉེར་གཅིག་གམ་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་བཟླས་པས་སྦྱང་། དེ་ནས་ས་གཞི་དེ་ནམ་མཁའི་རང་བཞིན་དུ་སྟོང་པར་དམིགས་ལ། ཨོཾ་བྷྲཱུ་ཁཾ་ཞེས་ཅི་རིགས་བརྗོད་དོ། །དེའི་ངང་ལས་ས་གཞི་
རྡོ་རྗེའི་རང་བཞིན་ཅན་བྱུང་བའི་སྟེང་འོག་ཕྱོགས་མཚམས་ཐམས་ཅད་དུ་རྡོ་རྗེའི་ར་བ་དང་གུར་ལ་སོགས་པ་སྲུང་བའི་འཁོར་ལོས་ཡོངས་སུ་གཏམས་ཏེ་བར་ཆད་གང་གིས་ཀྱང་མི་ཚུགས་པའི་རང་བཞིན་དུ་བསམ་ལ། ཨོཾ་བཛྲ་རཀྵ་རཀྵ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་བཟླས་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་ལྷའི་འོད་ཀྱིས་ས་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་རང་བཞིན་དུ་མོས་པའང་སྤྲོ་ན་བྱའོ། །དེ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་བཞེངས་པའི་སྟ་གོན་དུ། ཕུར་བུ་སྲད་བུ་ཚོན་ཕྱེ་བུམ་པ་སོགས་དགོས་པའི་ཡོ་བྱད་ཐམས་ཅད་འདུ་བྱས་ལ། སློབ་དཔོན་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་བཞེངས་པར་གསོལ་བ་བཏབ་པ་སྤྲོ་ན་བྱ། རང་ཉིད་ལྷའི་ང་རྒྱལ་གྱིས་སྔགས་ཅུང་ཟད་བཟླས་ནས་ལག་པ་བཀྲུས་ལ་བ་ཡི་རྣམ་ལྔ་དང་དྲི་བཟང་སྦྱར་བས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཞིར་ལག་པ་གཡས་པས་གཡོན་སྐོར་གྱི་ཚུལ་དུ་བྱུགས་ལ་ལག་པ་མ་བཏེགས་པར་མེ་ཏོག་དོར་བས་སྐད་ཅིག་གིས་གཞལ་ཡས་ཁང་སྲུང་བའི་འཁོར་ལོ་དང་བཅས་པར་བསྒོམ། དབུས་སུ་དྲིའི་ཐིག་ལེ་གྲུ་བཞིའི་སྟེང་དུ་མེ་ཏོག་གི་ཚོམ་བུ་བཞག་སྟེ་ལྷ་གང་ཡིན་གྱི་རྩ་སྔགས་བརྗོད་པས། སྐད་ཅིག་གིས་དཀྱིལ་འཁོར་གང་ཡིན་གྱི་ལྷ་ཐམས་ཅད་གསལ་བཏབ་ལ་གནས་གསུམ་བྱིན་གྱིས་བརླབས། ཡེ་ཤེས་པ་གཞུག །དབང་བསྐུར་ཞིང་རིགས་བདག་གིས་དབུ་བརྒྱན་པར་བསམ་ནས། སོ་སོའི་རྩ་སྔགས་ལ། ཆུ་གཉིས་ཉེར་སྤྱོད་དང་བཅས་པའི་སྔགས་སྦྱར་ཏེ་མཆོད། བཛྲ་གཎྚེ་
སོགས་ཀ

【汉语翻译】
在坛城中央挖孔，埋藏珍宝等宝藏，整平地面。稍微偏向东方和北方的坛城地基，要像镜面一样清澈光亮。然后以具备火供、咒语和手印的各种姿势来净化土地，并用五种武器守护。诸神的加持融入土地，观想土地完全呈现坛城的自性，这些都要详细地从其他地方学习。对于不需要那么复杂的，简略的净化土地的方法是：观想自己右掌中有种子字 ཧཱུྃ་ （藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），从该字发出光芒，消除土地的刺痛等一切过患。用手拍打地面，或者做出拍打的姿势，念诵“ཨོཾ་ཧ་ན་ཧ་ན་ཀྲོ་དྷ་ཧཱུྃ་ཕཊ།”二十一遍或一百零八遍来净化。然后观想这片土地空性如虚空的自性，念诵“ཨོཾ་བྷྲཱུ་ཁཾ་”随力念诵。从那空性中，土地
化为金刚自性，在上下四方一切方位，都充满金刚墙和金刚帐等守护轮，观想成任何障碍都无法侵入的自性。念诵“ཨོཾ་བཛྲ་རཀྵ་རཀྵ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ།”。然后，如果喜欢，也可以观想诸神的加持使所有土地都变成坛城的自性。接下来，在准备建造坛城时，准备好金刚橛、线、颜料粉、宝瓶等所有需要的物品。如果喜欢，可以祈请上师建造坛城。自己以本尊的慢，稍微念诵咒语后洗手，用五种牛乳和香混合涂抹坛城的地基，用右手以顺时针方向涂抹，不要抬起手，撒下鲜花，观想刹那间变成具有守护轮的宫殿。在中央，在四方形的香水滴上放置一束鲜花，念诵任何本尊的根本咒，刹那间，清晰地观想出任何坛城的所有本尊，并加持三处。迎请智慧尊降临。观想进行灌顶，并由部主进行头饰加冕。然后，在各自的根本咒上，加上水、两种供品等的咒语来供养。金刚铃杵
等

【英语翻译】
In the center of the mandala, dig a hole and bury treasures such as precious stones, and level the ground. The base of the mandala, slightly inclined to the east and north, should be as clear and bright as a mirror. Then, purify the land with various postures that possess fire offerings, mantras, and mudras, and protect it with five weapons. The blessings of the deities are absorbed into the land, and one should contemplate the land fully manifesting the nature of the mandala, all of which should be learned in detail from elsewhere. For those who do not need such complexity, a concise method of purifying the land is: contemplate the syllable ཧཱུྃ་ (Tibetan: ཧཱུྃ།, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hum) in the palm of your right hand, and contemplate that light radiates from it, eliminating all faults such as the sting of the earth. Clap the ground with your hand, or make a clapping gesture, and purify by reciting "Oṃ hana hana krodha hūṃ phaṭ" twenty-one or one hundred and eight times. Then, contemplate that this land is empty in its nature as space, and recite "Oṃ bhrūṃ" as much as possible. From that emptiness, the land
transforms into the nature of a vajra, and in all directions, above and below, the entire space is filled with protective wheels such as vajra walls and vajra tents, contemplating it as a nature that cannot be penetrated by any obstacles. Recite "Oṃ vajra rakṣa rakṣa hūṃ hūṃ hūṃ phaṭ svāhā." Then, if you like, you can also contemplate that the blessings of the deities transform all the land into the nature of the mandala. Next, when preparing to build the mandala, prepare all the necessary items such as vajra pegs, thread, colored powder, vases, etc. If you like, you can request the master to build the mandala. With the pride of the deity, recite the mantra slightly, wash your hands, and mix the five milks and incense to smear the base of the mandala, smearing it clockwise with your right hand without lifting your hand, and scatter flowers, contemplating that it instantly becomes a palace with a protective wheel. In the center, place a bouquet of flowers on a square drop of perfume, and recite the root mantra of any deity, instantly and clearly visualizing all the deities of any mandala, and bless the three places. Invite the wisdom being to descend. Contemplate the empowerment being performed, and the head being crowned by the lord of the family. Then, add the mantras of water, two offerings, etc., to their respective root mantras to make offerings. Vajra bell and vajra scepter
etc.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
ྱིས་རོལ་མོ་བྱ། ན་བཟའ་དང་གཏོར་མ་འབུལ་ཞིང་གསོལ་བ་གདབ་པའི་ཕྱིར། ལག་པ་གཡས་པས་རྡོ་རྗེ་དང་བཅས་པའི་བདུག་སྤོས་བཟུང་། གཡོན་དྲིལ་བུ་དཀྲོལ་ཞིང་། དཀྱིལ་འཁོར་གང་ཡིན་པ་དེའི་ལྷ་ཡི་གཙོ་བོ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བ་དང་། དེའི་དཀྱིལ་འཁོར་འབྲི་བའི་ཁ་བསྒྱུར་ཤེས་པར་བྱས་ལ། གསང་བ་སྤྱི་རྒྱུད་ལས་གསུངས་པའི་ཚིག་འདི་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ། འདི་ཞེས་རིགས་གསུམ་མགོན་པོ་བཅོམ་ལྡན་འདས་སོགས་ཁ་བསྒྱུར། བྱ་བའི་བཅོམ་ལྡན་འདས། །རིག་སྔགས་རྒྱལ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །བདག་ནི་བརྩེ་བར་གྱུར་ནས་སུ། །སློབ་མ་རྣམས་ལ་བརྩེ་བ་དང་། །ཁྱེད་རྣམས་ལ་ཡང་མཆོད་པའི་ཕྱིར། །སང་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་འབྲི་བར་འཚལ། །བཅོམ་ལྡན་བདག་ནི་གུས་པ་ལ། །དེ་བས་གནང་བ་མཛད་པའི་རིགས། །སངས་རྒྱས་འཇིག་རྟེན་མགོན་བརྩེ་དང་། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དགྲ་བཅོམ་དང་། །གསང་སྔགས་ལྷ་གཞན་གང་ལགས་དང་། །འཇིག་རྟེན་སྐྱོང་བའི་ལྷ་རྣམས་དང་། །གང་ཡང་འབྱུང་པོ་མཐུ་ཆེན་དང་། །གང་སུ་ལྷ་ཡི་སྤྱན་མངའ་བའི། །སེམས་ཅན་བསྟན་ལ་དགའ་བ་རྣམས། །བདག་ལ་དགོངས་པར་མཛད་དུ་གསོལ། །རིག་པ་འཛིན་པ་བདག་གིས་ནི། བདག་མིང་འདི་ཞེས་བགྱི་བ་ཡིས། །སང་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོའི་མིང་། །རིགས་གསུམ་མམ།
རྡོར་དབྱིངས་སམ། སང་ནི་འཇམ་དབྱངས་ཞེས་བྱ་བའི། དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་ཅི་ནུས་ཀྱིས། ཞེས་སོགས་ཁ་བསྒྱུར་བྱ། འདི་ཞེས་བྱ་བ་ཅི་ནུས་ཀྱིས། །ཆོ་ག་བཞིན་དུ་འབྲི་ལགས་ན། །བདག་དང་སློབ་མར་བཅས་པ་ལ། །ཐུགས་ཀྱིས་བརྩེ་བར་དགོངས་ནས་སུ། །ཚོགས་པ་ཐམས་ཅད་དཀྱིལ་འཁོར་དུ། །བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་མཛད་དུ་གསོལ། །ཞེས་གསོལ་བ་ལན་གསུམ་བཏབ་པས་ལྷའི་གནང་བ་བྱིན་པར་བསམ། དེ་ནས་མེ་ཏོག་ལ་སོགས་པས་མཆོད་པར་བྱའོ། །སྐབས་འདིར་ལྷ་བུམ་དང་ལས་བུམ་སྟ་གོན་བྱ་ན། རྣམ་རྒྱལ་བུམ་པར་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་དང་། ལས་བུམ་དུ་ལས་ལྷ་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པ་སོགས་བསྐྱེད་ལ་སོ་སོའི་བཟླས་པ་བྱ་བ་སོགས་སྤྱི་ལྟར་བྱའོ། །དེ་བཞིན་སློབ་མ་སྟ་གོན་གྱི་ཆོ་ག་དག་ཀྱང་བྱ་ན་གཞན་ལས་ཤེས་པར་བྱའོ། །མཐར་མཆོད་ཅིང་བསྟོད་ལ་ཡེ་ཤེས་པ་གཤེགས་སུ་གསོལ། དམ་ཚིག་པ་རང་ལ་བསྟིམ་པར་བྱ། དེ་ནས་རེ་ཤིག་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་རྫས་རྣམས་དར་སོགས་ཀྱིས་བཀབ་སྟེ་གཞག་ནས། སང་ནང་པར་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཐིག་གདབ་པ་དང་། ཚོན་བཀྱེ་བ་མཚན་མ་འགོད་པ། རབ་ཏུ་གནས་ཤིང་སྦྱིན་སྲེག་གི་མཐར་ཐུག་པའི་མཆོད་པ་རྣམས་ཅི་རིགས་བྱ་ཞིང་། དཀྱིལ་འཁོར་དེར་སྒྲུབ་ཅིང་མཆ

【汉语翻译】
演奏音乐，为了献上衣服和食子并祈祷。右手拿着带有金刚杵的香，左手摇着铃。向任何坛城的主尊顶礼，并且要懂得改变书写此坛城的方法。念诵出自《秘密总续》的这段话：此处改变（此处，三族怙主薄伽梵等改变）。事业的薄伽梵。我顶礼赞叹明咒之王。我因慈爱而生起，为了慈爱弟子们，也为了供养你们。明日我将书写坛城。薄伽梵，我恭敬，因此请您恩准。诸佛世间怙主慈爱者，菩萨阿罗汉，以及其他任何密咒本尊，还有世间护法神，任何大力鬼神，以及任何拥有天眼神通的，喜欢佛法的众生，请垂听我。持明者我，以我的名字（此处）称呼，明日是伟大坛城的名称，三族，或者金刚界，明日是名为文殊的，尽我所能的伟大坛城。如此等等改变。以我所能的（此处）尽力，如仪轨般书写，对于我和弟子们，请以慈悲心垂念，祈请加持所有眷属进入坛城。如此祈祷三次，思维诸神已赐予许可。然后用鲜花等供养。此时如果准备本尊宝瓶和事业宝瓶，则在尊胜宝瓶中观想坛城本尊，在事业宝瓶中观想事业本尊、甘露漩涡等，并如共同仪轨般念诵各自的咒语。同样，如果要做弟子的准备仪轨，则从其他地方学习。最后供养和赞颂，祈请智慧尊降临，誓言尊融入自身。然后暂时用丝绸等遮盖坛城的物品放置。明日早上进行坛城的划线，涂色，设置标志，根据情况进行开光和直至火供的供养，并且在此坛城中修持和供

【英语翻译】
Play music, in order to offer clothes and tormas and to pray. Hold incense with a vajra in your right hand, and ring the bell with your left. Prostrate to the main deity of whatever mandala it is, and know how to change the writing of that mandala. Recite these words from the Secret General Tantra: Here, change (here, the three family protectors, the Bhagavan, etc., change). The Bhagavan of action. I prostrate and praise the king of vidyas. I have arisen out of love, for the sake of loving the disciples, and also for offering to you. Tomorrow I will write the mandala. Bhagavan, I am respectful, therefore, please grant permission. Buddhas, world protectors, loving ones, Bodhisattvas, Arhats, and any other secret mantra deities, as well as the worldly guardian deities, any powerful spirits, and any beings who possess divine eyes, who delight in the Dharma, please listen to me. The vidyadhara, I, by my name (here) call, tomorrow is the name of the great mandala, the three families, or the Vajradhatu, tomorrow is the great mandala called Manjushri, to the best of my ability. So on and so forth, change. To the best of my ability (here), I will write according to the ritual, for myself and the disciples, please consider with compassion, and bless all the retinue into the mandala. Pray like this three times, thinking that the gods have granted permission. Then offer flowers and so on. At this time, if you prepare the deity vase and the karma vase, then in the victorious vase, visualize the mandala deity, and in the karma vase, visualize the karma deity, the nectar vortex, etc., and recite their respective mantras as in the common ritual. Likewise, if you want to do the disciple's preparation ritual, then learn from elsewhere. Finally, offer and praise, and invite the wisdom being to depart, and dissolve the samaya being into oneself. Then, for a while, cover the mandala substances with silk and so on and place them. Tomorrow morning, draw the lines of the mandala, apply the colors, set the marks, and perform the consecration and the offerings up to the fire puja as appropriate, and practice and offer in this mandala.

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
ོད་པ་དང་། སློབ་མ་རྣམས་ལ་དབང་བསྐུར་བ་སོགས་ཀྱི་ལས་བྱ་བ་ཡིན་ནོ། །ས་ཆོག་བསྡུས་པར་ས་ལྷའི་གཏོར་མ་བཏང་ནས། བགེགས་
བསྐྲད། ཧ་ན་ཧ་ན་ཀྲོ་དྷས་ཀུན་རྫོབ་ཏུ་སྦྱང་བ་དང་། སྭ་བྷཱ་བས་དོན་དམ་པར་སྦྱང་བ་ཙམ་གྱིས་ཆོག་པར་མཛད་དོ། །དེ་ཡང་ཕྱི་རྒྱུད་རྣམས་སུ་བ་བྱུང་དང་དྲི་བཟང་གི་ཆག་ཆག་གདབ་པ་དང་། བླ་མེད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་རྣམས་ལ་བདུད་རྩི་ལྔའི་ཆག་ཆག་གདབ་པ་སོགས་ཆོ་གའི་ཁྱད་པར་རྣམས་དང་། ས་ཆོག་ཀྱང་རྒྱས་བསྡུས་ཅི་རིགས་མཛད་པའི་ཕྱག་སྲོལ་སྣ་ཚོགས་ཡོད་ཀྱང་། འདི་ནི་བྱ་སྤྱོད་སོགས་དཀྱིལ་འཁོར་སྤྱི་ཡི་ས་ཆོག་སྙིང་པོ་བསྡུས་པ་སྟ་གོན་དང་བཅས་པ་ཡིན་ནོ། །ཚུལ་འདི་རུ་དམ་རྫོགས་ཆེན་དུ། འདུས་མདོའི་ཡན་ལག་བྱ་སྤྱོད་དང་ཡོ་གའི་སྒྲུབ་མཆོད་གསར་འཛུགས་ཀྱི་དཀྱིལ་ཆོག་གི་ས་སློང་རང་རྐང་བ་ཡོད་ན་ལེགས་ཞེས། བྱ་སྤྱོད་རིགས་གསུམ་དཀྱིལ་འཁོར་སྒྲུབ་པའི་བྱང་འདྲེན་པ། དགེ་སྦྱོང་འགྱུར་མེད་རྒྱ་མཚོས་ནན་ཏན་བསྐུལ་ངོར་གསར་རྙིང་གི་བླ་མ་གོང་མ་དག་གི་ཕྱག་བཞེས་བཞིན་སྙིང་པོར་དྲིལ་ཏེ་མི་ཕམ་འཇམ་དབྱངས་རྣམ་རྒྱལ་ཞེས་པས་རུ་དམ་རི་ཁྲོད་དུ་ཕྲལ་མར་བྲིས་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ། ༈ །རྡོ་རྗེ་རྣམ་འཇོམས་ཀྱི་བུམ་ཁྲུས་བྱ་ཚུལ་དྲི་མེད་རབ་གསལ་བཞུགས་སོ། །ན་མ་ཙཎྚ་བཛྲ་པཱ་ཎ་ཡེ། རྣམ་འཇོམས་ཀྱི་བུམ་ཁྲུས་བྱ་བ་ལ། དང་པོར་བུམ་པ་བསྒྲུབ་པ་གཏེར་བདག་གླིང་པའི་བདུད་རྩིའི་ཆུ་རྒྱུན་བཞིན་ནམ་བསྡུ་ན་བདག་མདུན་སྐད་ཅིག་གིས་གསལ་བའི་ཚུལ་གྱིས་བསྒྲུབ་ལ། དེའི་ཚེ་མདུན་གྱི་ལྷའི་སྔགས་ཕྲེང་གི་འོད་ཟེར་བསྒྲུབ་བྱ་ལ་ཕོག་པས་ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་ཐམས་ཅད་ཞི་བ་དང་། ཚེ་བསོད་ཡེ་ཤེས་ཐམས་ཅད་རྒྱས་པའི་དམིགས་པས་སྔགས་རྒྱས་བསྡུས་
ཉེར་གཅིག་གམ་བརྒྱ་རྩ་བཟླས། སྤྲོ་ན་ཞི་རྒྱས་ཀྱི་སྔགས་ཤམ་ཀྱང་གཞུང་ལྟར་སྦྱར། མཐར་བུམ་པའི་ལྷ་ལ་མཆོད་བསྟོད་དང་། འདས་མ་འདས་ཀྱི་གཏོར་འབུལ་བྱ་བའི་བར་སོང་ནས། དེ་ནས་གྲུབ་ན་བསྒྲུབ་བྱ་དེ་དང་པོར་ཤུ་ཏི་དང་ཉེ་ཤིང་འདག་རྫས་སྦྱར་བའི་ཆུས་བཀྲུ། ཕྱི་ནང་གི་གཙང་སྦྲར་ལྡན་པས་གོས་གསར་གྱོན། ལྷ་དང་གསང་སྔགས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ཏེ་མདུན་དུ་འཁོད་པ་ལ། ཐོག་མར་སྦྱང་བ་གསུམ་དང་ཁྲུས་གསོལ་བྱ་ན་སྤྱི་ལྟར་བྱ། དངོས་གཞི་ཁྲུས་བྱ་བ་ནི། དེ་ནས་རང་གི་སྙིང་ག་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་ཁྲོ་བོ་རྡོ་རྗེ་རྣམ་པར་འཇོམས་པ་ལ་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཁྲོ་བོ་བཅུའི་ཚོགས་ཀྱིས་བསྐོར་བ་མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་ཨོཾ

【汉语翻译】
以及给学生灌顶等事宜。在简略的土地仪轨中，施放土地神的朵玛，驱逐邪魔。哈纳哈纳克罗达（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，愤怒，愤怒）以世俗的方式净化，萨瓦瓦（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，自性）以胜义的方式净化即可。此外，在外续部中，涂抹牛黄和香料，在上师无上的坛城中，涂抹五甘露等仪轨的差别，以及土地仪轨也有广略等不同的仪轨传统。这是事部和行部等坛城总体的土地仪轨，是包含准备工作的精华。在这种方式中，在究竟大圆满中，如果具备汇集经部的支分，事部和行部以及瑜伽的修供新立坛城的土地仪轨，那就更好了。为了引导修持事部和行部三类坛城，在具德瑜伽士坚固金刚海的恳切劝请下，按照新旧上师的传统，总结精华，由米旁蒋扬南嘉在如达姆山间静处迅速写成，愿吉祥增盛。༈。金刚摧毁的瓶浴仪轨，无垢明晰，在此安住。那摩战扎班匝巴纳耶（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，敬礼忿怒金刚手）。关于金刚摧毁的瓶浴，首先，瓶的修法如掘藏师德达林巴的甘露水流一般，或者简略地说，以自身和对生刹那间显现的方式修持。此时，前方本尊的咒鬘的光芒照射在所修之人身上，消除一切疾病、邪魔、罪障和障碍，并且以增长寿命、福德和智慧为目标，念诵咒语广略二十一遍或一百零八遍。如果愿意，也可以按照仪轨加入息增咒语。最后，对瓶中的本尊进行供养和赞颂，并进行已逝和未逝者的朵玛供养。之后，如果成就，首先用苏提和尼辛以及粘土混合的水清洗受浴者。内外清洁后，穿上新衣。向本尊和密咒顶礼，然后安坐在前方。首先，进行三种净化，如果进行沐浴，则按照通常的方式进行。实际沐浴的方式是：之后，从自己的心间发出光芒，观想忿怒金刚摧毁佛被诸佛和菩萨以及十忿怒尊众围绕，在前方虚空中，嗡

【英语翻译】
And the activities of empowering the students, etc. In the abbreviated land ritual, after offering the Torma of the earth deity, the obstacles are expelled. Hana Hana Krodha (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Wrathful, Wrathful) purifies in a conventional way, and Svabhava (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Self-nature) purifies in an ultimate way. Moreover, in the outer tantras, there are differences in rituals such as applying cow-bezoar and fragrant substances, and applying the five nectars to the supreme mandala. There are also various traditions of land rituals, which are performed in various ways, both elaborate and concise. This is the essence of the land ritual for the general mandala of Kriya and Charya, etc., which includes the preparations. In this way, in the ultimate Great Perfection, it is said that it would be good to have a separate land-raising ritual for the establishment of a new mandala for the practice offerings of Kriya, Charya, and Yoga, which are branches of the Compendium of Gatherings. In order to guide the practice of the three types of Kriya and Charya mandalas, at the earnest urging of the virtuous ascetic Gyurme Gyatso, according to the traditions of the former lamas of the old and new schools, the essence was condensed and quickly written by Mipham Jamyang Namgyal in the Rudam mountain hermitage. May virtue and excellence increase. ༈. The method of performing the vase ablution of Vajra Vidarana, immaculate and clear, abides herein. Nama Canda Vajrapanaye (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Homage to the Wrathful Vajrapani). Regarding the performance of the vase ablution of Vajra Vidarana, first, the accomplishment of the vase is like the stream of nectar of the treasure revealer Tertön Glingpa, or briefly, it is accomplished in the manner of oneself and the front deity appearing instantaneously. At that time, the rays of light from the mantra garland of the deity in front strike the object to be accomplished, pacifying all diseases, evil spirits, sins, and obscurations, and with the aim of increasing life, merit, and wisdom, the mantra is recited extensively or concisely twenty-one or one hundred and eight times. If desired, the mantras for pacifying and increasing can also be added according to the text. Finally, offerings and praises are made to the deity in the vase, and Tormas are offered to the deceased and the not-yet-deceased. After that, if accomplished, the object to be accomplished is first washed with water mixed with Suti, Nyeshing, and clay. After being clean both internally and externally, new clothes are worn. One prostrates to the deity and the secret mantra, and then sits in front. First, the three purifications are performed, and if bathing is done, it is done in the usual way. The actual method of bathing is: Then, rays of light emanate from one's own heart, and one visualizes the wrathful Vajra Vidarana Buddha surrounded by the Buddhas and Bodhisattvas and the assembly of the ten wrathful deities, in the sky in front, Om.

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ སྤྱན་དྲངས་ལ། ཨོཾ་བཛྲ་བི་ད་ར་ཎ་ས་པ་རི་ཝ་ར་ཨརྒྷཾ་སོགས་ཀྱིས་མཆོད། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །མཐུ་སྟོབས་གཅིག་ཏུ་གྱུར་པ་ནི། །རྡོ་རྗེ་ཁྲོ་བོའི་སྐུར་སྟོན་པ། །རྣམ་པར་འཇོམས་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །ཅེས་བསྟོད། སྤྱན་དྲངས་པའི་ལྷ་རྣམས་དང་བུམ་པའི་ལྷ་དབྱེར་མེད་པ་ནམ་མཁའ་གང་བའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱིས་རིན་པོ་ཆེའི་བུམ་པ་ནས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩིའི་ཆུས་ཁྲུས་མཛད་པས་ཁྱེད་རང་གི་ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་ཐམས་ཅད་བུ་ག་དང་བ་སྤུའི་ཁུང་བུ་རྣམས་ནས་དུད་
ཁུ་འཛག་པ་ལྟར་ནག་ཉིལ་གྱིས་ཐོན་ནས་ལུས་དུང་དཀར་པོའི་རྡུལ་ཕྱིས་པ་ལྟར་སྦྱངས་ཤིང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩིས་ངང་ཆིལ་གྱིས་གང་བར་མོས་ལ། བདེ་གཤེགས་རྒྱལ་བ་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་རྗེའི་ཆུས། །སྐལ་ལྡན་སློབ་མའི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་ལ། །གནས་པའི་ནད་གདོན་དྲི་མའི་ཚོགས་བཅས་ཀུན། །བཀྲུ་བར་བྱའོ་བྱང་ཞིང་དག་གྱུར་ཅིག །ཨོཾ་བཛྲ་སྟྭ་སོགས་ཡིག་བརྒྱ་བཟླ་བཞིན་བུམ་པའི་ཆུས་ཁ་བཀྲུ་ཞིང་སྤྱི་གཙུག་ཏུ་བླུགས། ཧཱུྃ། འདི་ནི་སྦྱིན་པའི་རང་བཞིན་ཆུ། །སེར་སྣའི་དྲི་མ་སྦྱོངས་མཛད་པ། །གཏོང་བའི་དྲི་ཡིས་ལེགས་བགོས་ཆུས། །ཁྲུས་ལེགས་མཛད་ཀྱིས་ཁྲུས་བགྱིའོ། །ན་མཿཙནྜ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷཱ་ཡ༴ སོགས་ཉེ་སྙིང་ཚར་གཅིག་གི་མཐར། ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏ་ས་མ་ཡ་ཤྲཱི་ཡེ་ཧཱུྃ། ཞེས་ཁྲུས་སྔགས་གདགས་པས་བཀྲུ། དེ་བཞིན་དུ། འདི་ནི་ཚུལ་ཁྲིམས༴ འཆལ་བའི༴ སྲུང་བ༴ ཁྲུས་ལེགས༴ སྔགས་དང་ཁྲུས་སྔགས། འདི་ནི་བཟོད་པའི༴ ཁོང་ཁྲོའི༴ བྱམས་པའི༴ ཁྲུས་ལེགས༴ སྔགས། འདི་ནི་བརྩོན་འགྲུས༴ ལེ་ལོའི༴ བརྩོན་པའི༴ ཁྲུས་ལེགས༴ སྔགས། འདི་ནི་བསམ་གཏན༴ རྣམ་གཡེངས༴ ཏིང་འཛིན༴ ཁྲུས་ལེགས༴ སྔགས། འདི་ནི་ཤེས་རབ༴ ཤེས་འཆལ༴ ཡེ་ཤེས༴ ཁྲུས་ལེགས༴ སྔགས། འདི་ནི་
ཁྲུས་མཆོག་དཔལ་དང་ལྡན། །ཐུགས་རྗེའི་ཆུ་ནི་བླ་ན་མེད། །བྱིན་རླབས་ཡེ་ཤེས་ཆུ་ཡིས་ནི། །ཅི་འདོད་དངོས་གྲུབ་སྩལ་དུ་གསོལ། །ཞེས་བྱས་ལ་གཟུངས་ཀྱི་མཐར་ཁྲུས་སྔགས། སརྦ་པཱ་པཾ་བྷྱཿཤནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ། སརྦ་བིགྷྣཾ་བྷྱཿཤནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ། སརྦ་བྱཱ་དྷི་བྷྱཿཤནྟིཾ༴ སོགས། སརྦ་ཨུ་པ་དྲ་བེ་བྷྱཿཤནྟིཾ༴ སརྦ་ཨ་ཀཱ་ལ་མྲྀ་དྱུ་བྷྱཿཤནྟིང༴ སརྦ་གྲ་ཧེ་བྷྱཿཤནྟིང༴ སརྦ་ཛྭ་རེ་བྷྱཿཤནྟིང༴ སརྦ་དུརྶ་སྣེ་བྷྱཿཤནྟིཾ༴ སརྦ་དུར་ནི་མི་ཏེ་བྷྱཿཤནྟིང༴ སརྦ་ཙིཏྟ་བྱཱ་ཀུ་ལེ་བྷྱཿཤནྟིང་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་དང་སྔགས་དེ་དག་བོད་སྐད་དུ་བ

【汉语翻译】
班杂萨玛匝（བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ，Vajra-samājaḥ，金刚萨玛匝，金刚誓句）。迎请后，以嗡 班杂 维达ra纳 萨巴热瓦ra 阿尔刚等供养。（ཨོཾ་བཛྲ་བི་ད་ར་ཎ་ས་པ་རི་ཝ་ར་ཨརྒྷཾ，Oṃ Vajra Vidāraṇa saparivāra arghaṃ，嗡，金刚摧破，连同眷属，供品）。所有如来皆，神力威力合一者，示现金刚忿怒身，顶礼赞叹能摧毁。如是赞叹。迎请来的诸神和宝瓶之神无别，充满虚空的诸神众，从珍宝宝瓶中以智慧甘露之水沐浴，因此您自己的疾病、邪魔、罪障全部从毛孔和汗毛孔中如烟雾、液体般黑色流出，身体如用白海螺粉末擦拭般清净，且充满智慧甘露，如是信解。 善逝诸佛之慈悲水，于具缘弟子之身语意三，所住之疾病邪魔垢染众，皆当洗净，令得清净。嗡 班杂 萨埵等百字明念诵后，以宝瓶之水漱口并从头顶灌注。吽（ཧཱུྃ，hūṃ，吽）。此乃布施自性水，能净悭吝之垢染，以布施之香善调水，善妙沐浴作沐浴。那摩 赞扎 班杂 卓达亚（ན་མཿཙནྜ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷཱ་ཡ，Namaḥ caṇḍa vajra krodhāya，顶礼暴恶金刚忿怒）等，于近心咒一遍之末。嗡 萨瓦 达塔嘎达 阿比色嘎达 萨玛雅 希日耶 吽（ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏ་ས་མ་ཡ་ཤྲཱི་ཡེ་ཧཱུྃ，Oṃ sarva tathāgata abhiṣeka-da samaya śrīye hūṃ，嗡，一切如来，灌顶，誓句，吉祥，耶，吽）。如是念诵沐浴咒而沐浴。同样地，此乃戒律…… 毁犯之…… 守护…… 善妙沐浴…… 咒语和沐浴咒。此乃忍辱…… 嗔怒之…… 慈爱之…… 善妙沐浴…… 咒语。此乃精进…… 懈怠之…… 精进之…… 善妙沐浴…… 咒语。此乃禅定…… 散乱之…… 禅定之…… 善妙沐浴…… 咒语。此乃智慧…… 邪慧之…… 智慧之…… 善妙沐浴…… 咒语。此乃
殊胜沐浴具光彩，慈悲之水无与伦，祈请加持智慧之水，赐予如意之成就。如是念诵，于陀罗尼之末念诵沐浴咒。萨瓦 帕邦 贝夏 贤定 咕噜 梭哈（སརྦ་པཱ་པཾ་བྷྱཿཤནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ།，Sarva pāpaṃ bhyaḥ śāntiṃ kuru svāhā，所有罪业，息灭，做，梭哈）。萨瓦 维格南 贝夏 贤定 咕噜 梭哈（སརྦ་བིགྷྣཾ་བྷྱཿཤནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ།，Sarva vighnaṃ bhyaḥ śāntiṃ kuru svāhā，所有障碍，息灭，做，梭哈）。萨瓦 亚地 贝夏 贤定……（སརྦ་བྱཱ་དྷི་བྷྱཿཤནྟིཾ，Sarva vyādhi bhyaḥ śāntiṃ，所有疾病，息灭）等。萨瓦 乌帕扎拉贝 贝夏 贤定……（སརྦ་ཨུ་པ་དྲ་བེ་བྷྱཿཤནྟིཾ，Sarva upadrave bhyaḥ śāntiṃ，所有灾难，息灭）。萨瓦 阿嘎拉 弥久 贝夏 贤定……（སརྦ་ཨ་ཀཱ་ལ་མྲྀ་དྱུ་བྷྱཿཤནྟིང，Sarva akāla mṛtyu bhyaḥ śāntiṃ，所有非时死亡，息灭）。萨瓦 扎黑 贝夏 贤定……（སརྦ་གྲ་ཧེ་བྷྱཿཤནྟིང，Sarva grahe bhyaḥ śāntiṃ，所有星曜，息灭）。萨瓦 扎热 贝夏 贤定……（སརྦ་ཛྭ་རེ་བྷྱཿཤནྟིང，Sarva jvare bhyaḥ śāntiṃ，所有热病，息灭）。萨瓦 杜萨 内 贝夏 贤定……（སརྦ་དུརྶ་སྣེ་བྷྱཿཤནྟིཾ，Sarva dussne bhyaḥ śāntiṃ，所有恶梦，息灭）。萨瓦 杜尼 米爹 贝夏 贤定……（སརྦ་དུར་ནི་མི་ཏེ་བྷྱཿཤནྟིང，Sarva durnimitte bhyaḥ śāntiṃ，所有凶兆，息灭）。萨瓦 泽达 亚库类 贝夏 贤定 咕噜 梭哈（སརྦ་ཙིཏྟ་བྱཱ་ཀུ་ལེ་བྷྱཿཤནྟིང་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ།，Sarva citta vyākule bhyaḥ śāntiṃ kuru svāhā，所有心烦意乱，息灭，做，梭哈）。如是念诵，并将这些咒语翻译成藏语

【英语翻译】
Vajra-samājaḥ. Invite and offer with Oṃ Vajra Vidāraṇa saparivāra arghaṃ, etc. All the Thus Gone Ones, whose power and strength have become one, showing the form of Vajra Wrathful One, I prostrate and praise the Completely Destroying One. Thus praise. The invited deities and the vase deities are inseparable, the assembly of deities filling the sky, bathing with the water of the nectar of wisdom from the precious vase, so that all your diseases, evil spirits, sins and obscurations emerge blackly from the pores and hair follicles like smoke and liquid, and the body is purified as if wiped with white conch powder, and filled with the nectar of wisdom, believe in this way. By the compassionate water of the Sugata Victors, may all the diseases, evil spirits, and stains residing in the body, speech, and mind of the fortunate disciples be washed away, purified and cleansed. Recite the hundred-syllable mantra such as Oṃ Vajrasattva, and wash the mouth with the vase water and pour it on the crown of the head. Hūṃ. This is the water of the nature of generosity, which purifies the stains of miserliness, and with the fragrance of giving, the water is well-divided, and the bathing is well done. Namaḥ caṇḍa vajra krodhāya, etc., at the end of one recitation of the near-heart mantra. Oṃ sarva tathāgata abhiṣeka-da samaya śrīye hūṃ. Thus, wash by applying the bathing mantra. Similarly, this is the discipline... of breaking... protecting... good bathing... mantra and bathing mantra. This is patience... of anger... of love... good bathing... mantra. This is diligence... of laziness... of diligence... good bathing... mantra. This is meditation... of distraction... of samadhi... good bathing... mantra. This is wisdom... of wrong wisdom... of wisdom... good bathing... mantra. This is
Excellent bathing, endowed with glory, the water of compassion is unsurpassed, I pray that the water of blessing and wisdom may grant the desired attainments. Having done this, recite the bathing mantra at the end of the dhāraṇī. Sarva pāpaṃ bhyaḥ śāntiṃ kuru svāhā. Sarva vighnaṃ bhyaḥ śāntiṃ kuru svāhā. Sarva vyādhi bhyaḥ śāntiṃ, etc. Sarva upadrave bhyaḥ śāntiṃ. Sarva akāla mṛtyu bhyaḥ śāntiṃ. Sarva grahe bhyaḥ śāntiṃ. Sarva jvare bhyaḥ śāntiṃ. Sarva dussne bhyaḥ śāntiṃ. Sarva durnimitte bhyaḥ śāntiṃ. Sarva citta vyākule bhyaḥ śāntiṃ kuru svāhā. Recite these mantras and translate them into Tibetan.

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
ྱས་ན་རིམ་པ་ལྟར། སྡིག་སྒྲིབ་ཐམས་ཅད་ཞི་བར་གྱུར་ཅིག །དེ་བཞིན་དུ། བགེགས་ཐམས་ཅད༴ ནད་ཐམས་ཅད༴ ཉེ་བར་འཚེ་བ་ཐམས་ཅད༴ དུས་མ་ཡིན་པར་འཆི་བ་ཐམས་ཅད༴ གདོན་ཐམས་ཅད༴ རིམས་ཐམས་ཅད༴ རྨི་ལམ་ངན་པ་ཐམས་ཅད༴ མཚན་མ་ངན་པ་ཐམས་ཅད༴ སེམས་ཀྱི་ཀུན་ནས་འཁྲུགས་པ་ཐམས་ཅད་ཞི་བར་གྱུར་ཅིག །ཞེས་པ་སྟེ་དེ་ལྟར་ཡང་ངག་ཏུ་བརྗོད་ཅིང་། གཞན་ཡང་གྲིབ་དང་མི་གཙང་བ་དང་བྱུར་དང་སྐལ་པ་ངན་པ་བཀྲ་མི་ཤིས་པའི་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་ཤནྟིཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་བརྗོད་པའི་དོན་བཞིན་ཕྱི་ནང་གི་དྲི་མ་ཐམས་ཅད་དག་པར་བསམ་ལ་བུམ་པའི་ཆུས་སྤྱི་བོ་ནས་བླུགས་ཏེ་བཀྲུ། གལ་ཏེ་དངོས་སུ་བཀྲུར་མི་རུང་ན་མེ་ལོང་སོགས་ལ་ཤར་བའམ་གཟུགས་
བརྙན་ལའང་བཀྲུར་རུང་བར་གསུངས། དེ་ལྟར་གཟུངས་ཚན་གསུམ་བསྒྲགས་པ་གསུམ་དང་བདུན་སོགས་དང་། སྙིང་པོ་དང་ཉེ་སྙིང་གི་མཐར་བཀྲུ་བའི་སྔགས་སྦྱར་ཏེ་དལ་ཁོམས་བསྟུན་ལ་བསྐྱར། མཐར་སྨེ་བརྩེགས་ཀྱི་སྔགས་དང་། ཨེ་ཧོ་ཤུདྡྷེ་སོགས་འབྱུང་བ་ལྔའི་ཁྲུས་སྔགས་ཀྱང་སྦྱར་ན་ལེགས་པའི་ཕྱག་སྲོལ་མཛད་མ་སྦྱར་ཡང་ཆད་སྐྱོན་མེད། དེ་ནས་བྱབས་པ་ནི། ཁྲུས་ཆུ་ཅུང་ཟང་ཁར་འཛིན་བཅུག་ལ། བྱབས་པ་དང་མཉམ་དུ་ཕྱིར་འདོར་དུ་བཅུག་སྟེ། སློབ་དཔོན་གྱིས་ཀུ་ཤ་དང་རྨ་བྱའི་སྒྲོ་ཆུན་རྡོ་རྗེ་དང་བཅས་པས་བྱབས་པའི་མོད་ལ་མདུན་གྱི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་སྐུ་ལས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འོད་ཟེར་བྱུང་བ་ཁྱེད་རང་ལ་ཕོག་པས་ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་ཐམས་ཅད་རྡོ་ཁབ་ལེན་གྱིས་ལྕགས་ཕྱེ་བླངས་པ་ལྟར་བསྡུས་ཏེ་མདུན་དུ་བྱབས་པར་གྱུར། ཁྲུས་གླུད་བྱེད་ན་མདུན་གྱི་ཁྲུས་གླུད་ལ་ཐིམ་པར་གྱུར་ཅེས་བརྗོད་ལ། ཀུ་ཤ་རྨ་བྱའི་སྒྲོ་ཆུན་རྡོ་རྗེ་དང་བཅས་པ་ལག་པ་གཡས་སུ་ཐོགས་པས་སྒྲུབ་བྱའི་སྤྱི་བོ་ནས་རྐང་པའི་བར་དུ་བྱབས་ལ། གཟུངས་རིང་ཐུང་གང་རིགས་མཐར། སརྦ་པཱ་པཾ་ཞེས་སོགས་ལ། ཨ་པ་ན་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་བཏགས་པ་དང་། སྡིག་སྒྲིབ་ཐམས་ཅད་བྱང་བར་གྱུར་ཅིག ནས། གཞན་ཡང་གྲིབ་དང་སོགས། བཀྲ་མི་ཤིས་པའི་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་བྱང་བར་གྱུར་ཅིག་ཅེས་སྦྱར་ལ་ལན་གཅིག་གམ་གསུམ་སོགས་བསྐྱར། ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་ཐམས་ཅད་སོང་བར་བསམ། སྤྲོ་ན། འདོད་ཆགས་ཞེ་སྡང་གཏི་མུག་
གསུམ། །འདི་དག་འཇིག་རྟེན་དུག་གསུམ་ཏེ། །དཀོན་མཆོག་གསུམ་པོ་དུག་མི་མངའ། །དཀོན་མཆོག་བདེན་པས་དུག་བཅོམ་མོ། །ཞེས་བརྗོད་ལ་བྱབས། སྭ་བྷཱ་ཝའི་སྔགས་ལན་གཅིག་བརྗོད་ལ་བསྒྲུབ་བྱའི་ལུས་ཀྱིས་མཚོན་པའི་ཆོས་ཀུན་མ

【汉语翻译】
因此按照次第，所有罪障都平息吧！同样地，所有魔障，所有疾病，所有近身伤害，所有非时死亡，所有鬼魅，所有瘟疫，所有恶梦，所有恶兆，所有内心的烦乱都平息吧！像这样口中念诵。此外，所有晦气、不净、污秽、恶运、不吉祥之物，夏姆定 咕汝 耶 梭哈（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），念诵此语，观想内外一切垢染都清净，然后用宝瓶中的水从头顶浇灌清洗。如果不能实际清洗，据说在镜子等物上显现或者在影像上也可以清洗。这样，念诵三种陀罗尼三遍或七遍等，并在心咒和近心咒的末尾加上清洗的咒语，悠闲时反复念诵。最后，加上斯梅匝的咒语，以及埃霍效德等五大元素的沐浴咒语也很好，如果没有按照传统做，也没有缺失。之后是擦拭，让其拿着少许洗澡水，在擦拭的同时让其向外倒掉。然后，上师用吉祥草和孔雀翎束，以及金刚杵一起擦拭时，观想前方诸佛身中发出智慧的光芒照到你身上，像磁铁吸铁粉一样，将所有疾病、邪魔、罪障都吸走，擦拭到前方。如果做沐浴食子，就念诵融入前方沐浴食子中。手持吉祥草、孔雀翎束和金刚杵，从修行者的头顶到脚底擦拭，在任何长短的陀罗尼末尾，加上萨瓦 帕邦（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）等等，阿巴纳耶 梭哈（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。并加上所有罪障都得以清净，以及其他晦气等等，所有不吉祥之物都得以清净，这样念诵一遍或三遍等。观想所有疾病、邪魔、罪障都已消除。如果愿意，念诵：贪欲、嗔恨、愚痴三者，这些是世间的三毒，三宝没有毒，以三宝的真谛战胜毒。念诵后擦拭。念诵一遍自性咒，观想以修行者的身体为代表的一切法都

【英语翻译】
Therefore, according to the order, may all sins and obscurations be pacified! Likewise, all obstacles, all diseases, all near harms, all untimely deaths, all demons, all plagues, all bad dreams, all bad omens, all mental disturbances be pacified! Thus, verbally recite. Furthermore, all inauspicious things such as shadows, impurities, filth, bad luck, and unfavorable objects, Śāntiṃ Kuru Ye Svāhā (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, literal Chinese meaning), reciting this, contemplate that all inner and outer defilements are purified, and then pour water from the vase from the crown of the head to wash. If it is not possible to actually wash, it is said that it can be washed by appearing in a mirror or on an image. Thus, recite the three Dhāraṇī three or seven times, and at the end of the heart mantra and near-heart mantra, add the mantra for washing, and repeat it at leisure. Finally, it is good to add the Sme brtsegs mantra and the bathing mantra of the five elements such as E ho śuddhe, but if it is not done according to tradition, there is no fault. Then, the wiping is to let him hold a little bath water, and let him pour it out while wiping. Then, when the teacher wipes with the Kuśa grass and peacock feather bundle, together with the vajra, visualize that the light of wisdom emanates from the bodies of all the deities in front and shines on you, like a magnet attracting iron powder, all diseases, demons, and sins are absorbed and wiped to the front. If you make a bathing torma, recite that it is absorbed into the bathing torma in front. Holding the Kuśa grass, peacock feather bundle, and vajra in the right hand, wipe from the crown of the practitioner's head to the soles of the feet, and at the end of any long or short Dhāraṇī, add Sarva Pāpaṃ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, literal Chinese meaning), etc., Apānaye Svāhā (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, literal Chinese meaning). And add that all sins and obscurations are purified, and other inauspicious things, etc., all unfavorable things are purified, and recite it once or three times, etc. Visualize that all diseases, demons, and sins have been eliminated. If you wish, recite: Greed, hatred, and ignorance, these are the three poisons of the world, the Three Jewels have no poison, and the truth of the Three Jewels overcomes the poison. Wipe after reciting. Recite the Svabhāva mantra once, and visualize that all dharmas represented by the practitioner's body are

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
ི་དམིགས་པའི་རང་བཞིན་རྗེས་སུ་དྲན་པར་བྱའོ། །ཁྲུས་གླུད་གཏོང་ན་བྱིན་བརླབ་བསྔོ་བ་སོགས་ཀྱིས་འདིར་བཏང་། དེ་ནས་བསྲུང་བ་ནི། བདག་མདུན་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་བསྒྲུབ་བྱའི་ལུས་ཐམས་ཅད་རྡོ་རྗེར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས་རྡོ་རྗེའི་གོ་ཆས་གཏམས་སྟེ་ཅིས་ཀྱང་མི་ཤིགས་པར་གྱུར། ཅེས་བསམ་ལ། རྡོ་རྗེ་མགོ་བོ་དང་། མགྲིན་པ་སྙིང་ག་དཔུང་པ་གཡས་གཡོན་རྣམས་སུ་བཞག་ལ། སྙིང་པོའམ་གཟུངས་རིང་གི་མཐར། སརྦ་པ་པཾ་བྷྱཿརཀྵ་རཀྵ་སཱ་ཧཱ། སོགས་དང་། སྡིག་སྒྲིབ་ཐམས་ཅད་ལས་སྲུངས་ཤིག སོགས་ནས། བཀྲ་མི་ཤིས་པའི་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་ལས་སྲུངས་ཤིག་རཀྵ་རཀྵ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། རྡོ་རྗེའམ་རྡོ་རྗེའི་ཕྱག་རྒྱ་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། །རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་བདེན་པའི་བྱིན་རླབས་དང་། །རྡོ་རྗེ་རྣམ་པར་འཇོམས་པའི་ནུས་མཐུ་ཡིས། །འགྲོ་བ་འདི་དག་བདག་གིས་སྲུང་ཟིན་གྱིས། །ཕྱིན་ཆད་སུས་ཀྱང་གནོད་པར་མ་བྱེད་ཅིག །ཨོཾ་བཛྲ་རཀྵ་རཀྵ་སརྦ་བུདྡྷཱ་ཨ་དྷིཥྛ་ན་མ་ཙི་ཝརྟ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་བརྗོད། དེ་ནས་བསྒྲུབ་བྱ་ལ་རང་གི་ལག་གི་རྡོ་རྗེ་ལ་འཛིན་དུ་
བཅུག་ནས། ཞི་བ་དང་དགའ་བའི་སེམས་ཀྱིས་ལོངས་ཤིག །ཞེས་བརྗོད་ལ་དེས་ཀྱང་ནད་གདོན་ཐམས་ཅད་ལས་ཐར་བའི་བསམ་པས་ལངས་ནས་སླར་རང་བཀྲ་ཤིས་པའི་སྟན་ལ་འཁོད་པ་ལ། ཕན་ཡོན་བསྒྲགས་པ་ནི། དེ་ལྟར་བགྱིས་པས་ཉི་ཟླ་གཟའ་ལས་གྲོལ་བ་བཞིན་དུ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ནད་གདོན་སོགས་ལས་རྣམ་པར་ཐར་བའི་དབང་དུ་བྱས་ནས། སྡིག་པ་ཐམས་ཅད་བྱང་བྱས་ནས། ཞེས་པ་ནས། སྡིག་པ་ཀུན་ལས་རྣམ་པར་ཐར། ཞེས་པའི་བར་བརྗོད་པས་སྤྲོ་བ་བསྐྱེད་ལ། དེས་ཀྱང་ཡིད་ཆེས་པའི་དད་པས་བཀའ་དྲིན་དྲན་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་མཐའ་རྟེན་བཀྲ་ཤིས་པར་བྱ་བའི་སླད་དུ། བཀྲ་ཤིས་པའི་རྫས་བརྒྱད་སྦྱིན་པའམ། བསྡུ་ན། ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་སོགས་བཀྲ་ཤིས་ཀྱི་ཚིགས་བཅད་ཅི་རིགས་བརྗོད་པའི་མཐར། སྐྱེས་བུ་འདི་དག་བར་ཆད་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་ལས་རྣམ་པར་རྒྱལ་བར་གྱུར་ཅིག། ཛ་ཡ་ཛ་ཡ་སུ་ཛ་ཡནྟུ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་བརྗོད་ཅིང་། མེ་ཏོག་གི་ཆར་དབབ་བོ། །སླར་བུམ་པའི་ལྷ་ལ་མཆོད་བསྟོད་དང་ནོངས་བཤགས་བྱས་ལ། བུམ་པའི་ཡེ་ཤེས་པ་གཤེགས། དམ་ཚིག་པ་བསྡུས་ནས་ལས་ཀྱི་ཁྲོ་བོའི་སྐུར་ལྡང་ལ། སྨོན་ལམ་ཤིས་བརྗོད་བྱ་ཞིང་ཡོ་བྱད་རྣམས་བསྡུའོ། །དེ་ལྟར་གཏེར་བདག་གླིང་པ་སོགས། །སྔ་འགྱུར་བརྒྱུད་པའི་ཕྱག་སྲོལ་ལ། །བཀྲུ་བྱབས་སྲུང་གསུམ་ཚང་བ་ཡི། །ཁྲུས་ཀྱི་ལག་ལེན་འདི་ལྟར་ལགས། །བླ་མ་རྣ

【汉语翻译】
应忆念其所缘之自性。若行沐浴赎命，则以加持回向等在此施放。其后为守护：观想自身及对面的心间放出光芒，加持所调伏者的身体全部变为金刚，并充满金刚铠甲，无论如何也不会损毁。如此思维后，将金刚置于头顶、颈部、心口、左右臂膀处，并在心咒或长咒的末尾加上：སརྦ་པ་པཾ་བྷྱཿརཀྵ་རཀྵ་སཱ་ཧཱ། （藏文，梵文天城体：सर्व पापम् भय रक्ष रक्ष स्वाहा，梵文罗马拟音：sarva pāpaṃ bhaya rakṣa rakṣa svāhā，汉语字面意思：一切罪恶恐惧 守护守护 梭哈）等语，以及“从一切罪障中守护”等语，直至“从一切不吉祥之事物中守护，རཀྵ་རཀྵ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། （藏文，梵文天城体：रक्षा रक्षा ये स्वाहा，梵文罗马拟音：rakṣa rakṣa ye svāhā，汉语字面意思：守护守护 此 梭哈）”。将金刚或金刚手印置于头顶，念诵：
“诸佛菩萨真实之加持，
金刚摧毁一切之威力，
此诸有情我已守护竟，
此后无论何人莫损害。
ཨོཾ་བཛྲ་རཀྵ་རཀྵ་སརྦ་བུདྡྷཱ་ཨ་དྷིཥྛ་ན་མ་ཙི་ཝརྟ་སྭཱ་ཧཱ། （藏文，梵文天城体：ओँ वज्र रक्ष रक्ष सर्व बुद्धा अधिष्ठान म चित्त वर्त्त स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ vajra rakṣa rakṣa sarva buddhā adhiṣṭhāna ma citta vartta svāhā，汉语字面意思：嗡 金刚 守护守护 一切 佛 加持 莫 心 转变 梭哈）”
然后让所调伏者手持自己的金刚杵，说：“享受寂静与欢喜之心吧！”并让他以从一切疾病魔障中解脱的想法站起来，再次回到自己的吉祥座位上。宣说利益：如此行持，如同从日月星辰中解脱一般，你们也从疾病魔障等中获得完全的解脱，净化一切罪业，从“一切罪业中获得完全的解脱”之间的话语，以此生起欢喜。他也应以确信的信心忆念恩德。之后，为了最后能吉祥圆满，布施八吉祥物，或者念诵吉祥的偈颂，如“圆满”等，最后念诵：愿此等士夫从一切障碍违逆之方完全获得胜利！ཛ་ཡ་ཛ་ཡ་སུ་ཛ་ཡནྟུ་སྭཱ་ཧཱ། （藏文，梵文天城体：जय जय सु जयन्तु स्वाहा，梵文罗马拟音：jaya jaya su jayantu svāhā，汉语字面意思：胜利 胜利 极 胜利 梭哈）并降下花雨。再次对宝瓶中的本尊进行供养赞颂和忏悔，迎请宝瓶的智慧尊返回，收摄誓言尊，起身变为事业忿怒尊之身相，念诵祈愿文和吉祥语，并收摄器物。如是，掘藏师吉岭巴等，前译传承的仪轨中，具足沐浴、洗涤、守护三者的沐浴之行法即是如此。上师们

【英语翻译】
One should remember the nature of the object of focus. If giving a bath ransom, then give it here with blessings and dedication. Then, for protection: Visualize light radiating from the heart of oneself and the front, blessing the entire body of the one to be subdued into a vajra, and filling it with vajra armor, so that it cannot be destroyed in any way. After thinking like this, place the vajra on the head, neck, heart, right and left arms, and at the end of the heart mantra or long mantra, add: sarva pāpaṃ bhaya rakṣa rakṣa svāhā (藏文，梵文天城体：सर्व पापम् भय रक्ष रक्ष स्वाहा，梵文罗马拟音：sarva pāpaṃ bhaya rakṣa rakṣa svāhā，汉语字面意思：all sins fear protect protect svāhā) etc., and "protect from all sins and obscurations" etc., until "protect from all inauspicious things, rakṣa rakṣa ye svāhā (藏文，梵文天城体：रक्षा रक्षा ये स्वाहा，梵文罗马拟音：rakṣa rakṣa ye svāhā，汉语字面意思：protect protect this svāhā)". Place the vajra or vajra mudra on the crown of the head and recite:
"The blessings of the Buddhas and Bodhisattvas,
The power of the vajra that destroys everything,
I have protected these beings,
From now on, may no one harm them.
om vajra rakṣa rakṣa sarva buddhā adhiṣṭhāna ma citta vartta svāhā (藏文，梵文天城体：ओँ वज्र रक्ष रक्ष सर्व बुद्धा अधिष्ठान म चित्त वर्त्त स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ vajra rakṣa rakṣa sarva buddhā adhiṣṭhāna ma citta vartta svāhā，汉语字面意思：om vajra protect protect all Buddhas empowerment not mind turn svāhā)"
Then have the one to be subdued hold one's own vajra, and say, "Enjoy the mind of peace and joy!" And let him stand up with the thought of being liberated from all diseases and evil spirits, and return to his auspicious seat. Proclaim the benefits: By doing so, just as one is liberated from the sun, moon, and stars, you are completely liberated from diseases, evil spirits, etc., and purify all sins, from the words "completely liberated from all sins" to generate joy. He should also remember the kindness with confident faith. After that, in order to make the end auspicious, give the eight auspicious substances, or recite auspicious verses such as "perfectly endowed", and finally recite: May these men completely triumph over all obstacles and adverse forces! jaya jaya su jayantu svāhā (藏文，梵文天城体：जय जय सु जयन्तु स्वाहा，梵文罗马拟音：jaya jaya su jayantu svāhā，汉语字面意思：victory victory very victory svāhā) and shower flowers. Again, make offerings, praises, and confessions to the deity in the vase, invite the wisdom being of the vase to return, gather the samaya being, rise as the body of the wrathful deity of action, recite aspiration prayers and auspicious words, and gather the implements. Thus, for the treasure revealer Glingpa, etc., in the practice of the early translation lineage, the practice of bathing that includes bathing, washing, and protecting is like this. Lamas

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
མས་ཀྱི་ཕྱག་
སྲོལ་ལྟར་ཡི་གེར་དཀྱུས་གཅིག་ཏུ་མི་ཕམ་པས་ཞེ་ཆེན་དུ་བྲིས་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ་ལོ། ༈ །ཀླུ་མཆོད་པའི་ཆོ་ག་བདེ་ལེགས་དཔལ་སྟེར་བཞུགས་སོ། །ན་མོ་པདྨཱ་ཀ་རཱ་ཡ། འདིར་ས་ལ་བརྟེན་པའི་མི་རྣམས་ནི་ས་དང་ཆུའི་བྱེད་ལས་ལ་གཙོ་བོར་བརྟེན་ནས་འཚོ་ཞིང་དེ་ཡི་བདག་པོ་ས་བདག་ཀླུ་གཉན་རྣམས་དང་འགྲས་པ་ཞི་ཞིང་བདེ་ལེགས་འབྱུང་བའི་སླད་དུ་ཀླུ་མཆོད་པར་འདོད་པས་དཀྱིལ་འཁོར་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་ལ། དཀར་མངར་འབྲས་ཟན་ལས་བྱས་པའི་དབུས་སུ་ཆུ་བདག་ཝ་རུ་ཎ། འདབ་མ་བརྒྱད་ལ་ཀླུ་ཕོ་མོ་བརྒྱད་ཀྱི་གཟུགས་སམ་མཚོན་བྱེད་གཏོར་ཟླུམ་རེ་བཀོད། ཕྱོགས་བཞིར་རིགས་བཞིའི་གཉན་དང་ས་བདག་བཀོད། བག་ཟན་གཙང་མ་དཀར་གསུམ་མངར་གསུམ་གྱིས་སྦྲུས་པའི་གཏོར་མ་གྲངས་མང་། འོ་མ་དང་ཆུ་སྣ་ལ་སྦྱར་བའི་དཀར་གསུམ་མངར་གསུམ་གྱི་ཨརྒྷཾ། གཟུགས་འགྲོས་སྣ་ཚོགས། རིན་པོའི་ཆེའི་བུམ་པ་ཀླུ་སྨན་གྱིས་གང་བ། ཤིང་རྩི་བལ་ཚོན་དར་ཟབ། མེ་ཏོག་འབྲས་བུ་རིན་ཆེན་སྣ་ཚོགས། ཤེལ་ཚིག་གཟུགས་བགྲོས་སོགས་ཀླུ་ལ་འོས་པའི་མཆོད་པ་གཙང་མ་ཇི་འབྱོར་དང་། ཉེར་སྤྱོད་གཙང་མ་བཤམས། བསྡུ་ན་འོ་ཆབ་ཀླུ་སྨན་གཏོར་མ་ཙམ་ལ་བརྟེན་པར་རུང་ངོ་། །མཆོད་པ་རྣམས། སྭ་བྷཱ་ཝས་སྦྱངས། སྟོང་པའི་ངང་ལས་ཨོཾ་ལས་བྱུང་བའི་རིན་པོ་ཆེའི་སྣོད་ཡངས་ཤིང་བཀོད་པས་མཛེས་པའི་ནང་དུ་འབྲུ་གསུམ་འོད་དུ་ཞུ་བ་ལས་བྱུང་བའི་ཀླུ་རྣམས་དགྱེས་པ་སྐྱེད་པའི་
དམ་རྫས་བཟའ་བཏུང་འབྱོར་བ་ཡོ་བྱད་མཁོ་དགུ་མ་ཚང་བ་མེད་པ་ནམ་མཁའ་མཛོད་ཀྱི་རང་བཞིན་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་མཆོད་པའི་སྤྲིན་གྱི་ཕུང་པོ་ཟད་མི་ཤེས་པར་གྱུར། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧོཿ ཞེས་དང་། ནམ་མཁའ་མཛོད་ཀྱི་སྔགས་སོགས་དང་། ཨ་ཀཱ་རོས་དེ་ལྟར་བྱིན་གྱིས་བརླབས། མདུན་དུ་རིན་པོ་ཆེའི་གཞལ་ཡས་ཁང་འདོད་དགུ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའི་དབུས་སུ། པདྨ་འདབ་མ་བརྒྱད་ཀྱི་དབུས་ཀྱི་གེ་སར་ལ། ཆུ་བདག་ཝ་རུ་ཎ་དཀར་པོ། འདབ་མ་བརྒྱད་ཀྱི་ཤར་དུ་མཐའ་ཡས་སྔོན་པོ། ལྷོར་ནོར་རྒྱས་སེར་པོ། ནུབ་ཏུ་འཇོག་པོ་དམར་པོ། བྱང་དུ་སྟོབས་རྒྱུ་ནག་པོ། ཤར་ལྷོར་པདྨ་དཀར་པོ། ལྷོ་ནུབ་ཏུ་པད་ཆེན་སེར་པོ། ནུབ་བྱང་དུ་དུང་སྐྱོང་དམར་སྐྱ། བྱང་ཤར་དུ་རིགས་ལྡན་ལྗང་ཀུ་སྟེ། དེ་ཐམས་ཅད་སྟོད་ལྷའི་ལུས་ཅན་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་སྤྲུལ་མགོ་བདུན་གྱི་གདེངས་ཀ་ཅན། སྐུ་སྨད་སྤྲུལ་མཇུག་ཏུ་འཁྱིལ་བ། ཕྱག་ཐལ་མོ་སྦྱར་བས་ནོར་བུ་འཛིན་པ། ལྷ་རྫས་དར་དང་རིན་པོ་ཆེས་རྒྱན་གྱིས་སྤྲས་ཤ

【汉语翻译】
按照……的惯例，米庞在协谦写成文字，吉祥增上！ ༈ །赐予幸福吉祥的龙族供养仪轨开始。 顶礼莲花（梵文天城体：पद्मा，梵文罗马音：padma，汉语字面意思：莲花）生！ 在此，依靠土地的人们主要依靠土地和水的功能为生，为了平息与土地的主人龙族和凶猛者之间的争斗，并带来幸福吉祥，想要供养龙族，因此在八瓣莲花坛城上，在用白糖和米饭做成的食物中央，安放水神瓦鲁纳。在八个花瓣上，各自安放龙族男女的形象或象征物圆形食子。在四个方向上，安放四种姓氏的凶猛者和土地神。用纯净的白三物和甜三物混合制作大量的食子。用牛奶和各种水混合的白三物和甜三物供奉。各种形状的物品。装满龙药的珍宝瓶。木漆、羊毛、颜料、丝绸。各种鲜花、水果、珍宝。贝壳、文字、形象等等，以及适合龙族的各种纯净供品，以及陈设纯净的近用物品。如果简化，可以只依靠牛奶、水、龙药和食子。 供品等，通过 स्वाभाव（藏文：སྭ་བྷཱ་ཝ，梵文天城体：स्वभाव，梵文罗马音：svabhāva，汉语字面意思：自性）净化。 从空性中，从嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马音：oṃ，汉语字面意思：嗡）中生出珍宝容器，宽广且装饰精美，其中三字（嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马音：oṃ，汉语字面意思：嗡）、阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马音：ā，汉语字面意思：阿）、吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马音：hūṃ，汉语字面意思：吽））化为光芒，从中生出令龙族欢喜的 誓言物、食物、饮料、财富、用具、所需之物，无一不缺，如同虚空藏的自性，化为普贤供养云，无穷无尽。 念诵 嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马音：oṃ，汉语字面意思：嗡）阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马音：ā，汉语字面意思：阿）吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马音：hūṃ，汉语字面意思：吽） 霍（藏文：ཧོཿ，梵文天城体：हो，梵文罗马音：ho，汉语字面意思：霍）等，以及虚空藏的咒语等，并通过阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马音：ā，汉语字面意思：阿）字使其加持。 在前方，在珍宝宫殿中，在圆满具足一切 desired 的中央，在八瓣莲花的中央花蕊上，安放白色水神瓦鲁纳。在八个花瓣的东方，安放蓝色无边。南方，安放黄色增财。西方，安放红色束缚。北方，安放黑色大力。东南方，安放白色莲花。西南方，安放黄色大莲花。西北方，安放红青色海螺守护。东北方，安放绿色种姓具足。所有这些，上半身是天人的身体，一面二臂，具有七个蛇头的冠冕。下半身盘绕成蛇尾。双手合掌拿着宝珠。用天人的丝绸和珍宝装饰

【英语翻译】
According to the custom of ..., Mipham wrote it in writing at Shechen, may virtue and goodness increase! ༈ The ritual of offering to the Nagas, bestowing happiness and auspiciousness, begins. Namo Padmakaraya! Here, the people who rely on the earth mainly depend on the functions of earth and water for their livelihood. In order to pacify the disputes with the lords of the earth, the Nagas and the fierce ones, and to bring about happiness and auspiciousness, they wish to offer to the Nagas. Therefore, on the eight-petaled lotus mandala, in the center of the food made of white sugar and rice, place the water god Varuna. On the eight petals, place the images or symbols of the Naga males and females, each with a round torma. In the four directions, place the fierce ones and earth lords of the four castes. Make a large number of tormas mixed with pure white three sweets and sweet three sweets. Offer argham with white three sweets and sweet three sweets mixed with milk and various waters. Various shapes of items. A treasure vase filled with Naga medicine. Wood lacquer, wool, paint, silk. Various flowers, fruits, and treasures. Shells, writings, images, etc., and various pure offerings suitable for the Nagas, and display pure near-use items. If simplified, it is permissible to rely only on milk, water, Naga medicine, and tormas. The offerings, etc., are purified by स्वाभाव (svabhāva). From emptiness, from Om (oṃ) arises a precious vessel, wide and beautiful in arrangement, within which the three syllables (Om (oṃ), Ah (ā), Hum (hūṃ)) dissolve into light, from which arise the objects of oath, food, drink, wealth, utensils, and necessities, without anything lacking, like the nature of the treasury of space, transforming into a cloud of Samantabhadra's offerings, inexhaustible. Recite Om (oṃ) Ah (ā) Hum (hūṃ) Ho (ho), etc., and the mantra of the treasury of space, etc., and bless it in this way with A (ā). In front, in the center of the precious palace, complete with all desires, on the central pistil of the eight-petaled lotus, place the white water god Varuna. On the eastern petal of the eight petals, place the blue Boundless. In the south, place the yellow Wealth Increasing. In the west, place the red Binding. In the north, place the black Mighty. In the southeast, place the white Lotus. In the southwest, place the yellow Great Lotus. In the northwest, place the reddish-blue Conch Guardian. In the northeast, place the green Lineage Possessor. All of these have the upper body of a deity, one face and two arms, with a crown of seven snake heads. The lower body is coiled into a snake tail. The hands are clasped together holding a jewel. Adorned with divine silk and precious jewels.

============================================================

==================== 第 10 段 ====================
【原始藏文】
ིང་རང་རང་གི་བཙུན་མོ་དང་སྲས་དང་འཁོར་གྱི་ཚོགས་སུ་ལྡན་པར་བསྒོམ། པདྨ་འདབ་བརྒྱད་ཀྱི་ཕྱོགས་བཞིར་རིགས་བཞིའི་ས་བདག་ཀླུ་གཉན་ཐམས་ཅད་མདོག་དང་གཟུགས་སྣ་ཚོགས་པའི་ཚུལ་དུ་གནས་པ་དང་། གཞན་ཡང་ཡུལ་རིས་
ས་ཕྱོགས་གང་ཡིན་གྱི་ཀླུ་དང་ས་བདག་ལ་སོགས་པ་མདོར་ན་སྲིད་པ་ཀླུའི་སྡེ་ཚོགས་ཐམས་ཅད་མ་ཚང་བ་མེད་པར་བསམ། རང་ཡི་དམ་མམ། དཔལ་སེང་གེ་སྒྲའམ་རྟ་མགྲིན་དང་ཕྱག་རྡོར་གང་རུང་དུ་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་ལྕགས་ཀྱུ་ལྟ་བུ་འཕྲོས་པས་སོ་སོའི་གནས་ནས་སྤྱན་དྲངས་ཏེ་དམ་ཚིག་པ་ལ་གཉིས་སུ་མེད་པར་ཐིམ་པར་བསམ་ལ་འདོད་རྒྱལ་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་བཅིངས་ཏེ། ཀྱེ། གདེངས་ཀ་ནོར་བུ་འབར་བའི་འོད་ཟེར་གྱིས། །ས་འོག་མུན་པའི་ཚོགས་རྣམས་རབ་འཇོམས་ཤིང་། །བསྟན་ལ་རབ་དགའ་མཐུ་རྩལ་བསམ་མི་ཁྱབ། །ཀླུ་རྒྱལ་འཁོར་དང་བཅས་པ་འདིར་གཤེགས་ཤིག །ཨོཾ་བ་ཏ་ལི་བ་ཏ་ལི་མ་ཧཱ་བ་ཏ་ལི་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཛ་ཛཿསྭཱ་ཧཱ། ཞེས་གསུམ་མམ་བདུན་བཟླས་པས་དངོས་སུ་བྱོན་པར་བསམ་ལ། པདྨ་ཀ་མ་ལ་ཡ་སཏྭཾ་གྱིས་གདན་ཕུལ་ཏེ། བདེ་བར་གཤེགས་པའི་ཞལ་མཐོང་བསྟན་པ་སྲུང་། །མགོན་པོ་ཀླུ་ཡི་རྒྱལ་པོ་འཁོར་བཅས་རྣམས། །བདག་ལ་བརྩེ་བའི་སླད་དུ་འདིར་གཤེགས་ཏེ། །དགྱེས་པར་བཞུགས་ཤིང་མཆོད་པ་བཞེས་སུ་གསོལ། །ཨོཾ་མ་ཧཱ་ནཱ་ག་རཱ་ཛ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨརྒྷཾ་སོགས། ཤཔྟ་པྲ་ཏིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་མཆོད་ཅིང་། ཀླུ་ཀུན་དུ་དགའ་བའི་ཕྱག་རྒྱ་བསྟན་པར་བྱ་སྟེ། གང་ཞེ་ན་རྒྱུད་ལས་གསུང་བ་ལྟར། གཡོན་པའི་སོར་མོ་དབུས་མ་གསུམ་ཁུ་ཚུར་བཅངས། མཐེ་བོང་
དང་མཐེའུ་ཆུང་བརྐྱང་། གཡས་པའི་སོར་མོ་ལྔ་གདེངས་པར་བྱས་ལ་གཡོན་པའི་མཐེ་བོང་གི་རྒྱབ་ནས་བཞག་པ། ཀླུ་ཡི་ལུས་སྦྲུལ་གྱི་གདེངས་ག་ཅན་གྱི་རྣམ་པར་བྱས་པ་འདི་ཉིད་བཅང་ལ། ཨོཾ་ཧི་ལི་ཧི་ལི་མ་ཧཱ་ཧི་ལི་ཕྲུཾ་ཕུ་སྭཱ་ཧཱ། མཐར་སེ་གོལ་དང་བཅས་པ་ལན་གསུམ་དང་། ཨོཾ་བྷ་ཀྵ་ཡ་བྷ་ཀྵ་ཡ་ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ཕྲུཾ་ཕུ་སྭཱ་ཧཱ། ལན་གསུམ་སོགས་ཀྱིས་གཏོར་མ་བསྔོ། དེ་ནས་དཀར་མངར་གྱི་ཨརྒྷཾ་བསྒྲེང་ནས་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་བདུད་རྩིས་ཀླུ་ཐམས་ཅད་མཉེས་པར་བསམ་ལ། ཨོཾ་བ་སུ་ཀི་མཾ་སྭཱ་ཧཱ། བུམ་པའི་ཀླུ་སྨན་བསྒྲེང་ནས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩི་བདེ་བ་ཆེན་པོས་ཀླུ་ཡི་ནད་དང་གནོད་པ་ཐམས་ཅད་ཞི་སྟེ་བཀྲག་མདངས་དང་བདེ་བ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ཐོབ་པར་བསམ་ལ། ཨོཾ་ནཱ་ག་དེ་བ་སྭཱ་ཧཱ། ཅེས་ཅི་རིགས་འབུལ། མཆོད་པ་སྣ་ཚོགས་འབུལ་བ་ནི། ཨོཾ། ཀླུ་རྒྱལ་ཆུ་རྒྱུད་སྣ་ཚོགས་ནས་བཏུས་པ

【汉语翻译】
观想自己具备各自的妃子、儿子和眷属的集会。八瓣莲花的四个方向，四种姓氏的土地神、龙神都以颜色和形状各种各样的形态安住。此外，无论哪个地区的龙和土地神等，总之观想世间龙族的所有部众都无一遗漏。自己观想为本尊，或者吉祥狮子吼，或者马头明王和金刚手任何一个显现，从心间发出铁钩般的射线，从各自的处所迎请而来，观想与誓言者无二无别地融入，结降伏自在的手印。 奇！以蛇颈上的宝珠燃烧的光芒，彻底摧毁地下黑暗的众 समूह，对教法极度欢喜，威力神力不可思议，龙王及其眷属请降临于此！ 嗡 瓦达利 瓦达利 玛哈瓦达利 吽 吽 扎 扎 梭哈。（藏文：ཨོཾ་བ་ཏ་ལི་བ་ཏ་ལི་མ་ཧཱ་བ་ཏ་ལི་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཛ་ཛཿསྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ वटालि वटालि महावटालि हूँ हूँ ज जः स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ vaṭāli vaṭāli mahāvaṭāli hūṃ hūṃ ja jaḥ svāhā，汉语字面意思：嗡，瓦达利，瓦达利，玛哈瓦达利，吽，吽，扎，扎，梭哈。）念诵三遍或七遍，观想真实降临。以莲花卡玛拉亚萨埵（藏文：པདྨ་ཀ་མ་ལ་ཡ་སཏྭཾ་，梵文天城体：पद्मकमलाय सत्त्वं，梵文罗马拟音：padmakamalāya sattvaṃ，汉语字面意思：莲花，莲花，萨埵）献上座垫。 得见善逝之面，守护教法。 怙主龙王及其眷属们，为了怜悯我而降临于此，请欢喜安住并接受供养。 嗡 玛哈纳嘎ra扎 萨巴里瓦ra 阿尔嘎木等。夏布达 普ra帝恰 梭哈。（藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་ནཱ་ག་རཱ་ཛ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨརྒྷཾ་སོགས། ཤཔྟ་པྲ་ཏིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ mahānāgarāja saparivāra arghaṃ sogsa। śapta pratīccha svāhā，汉语字面意思：嗡，大龙王，及其眷属，供品等。夏布达，接受，梭哈。）这样供养。 应当展示令龙众皆大欢喜的手印。 什么是呢？如经中所说，左手的中指等三指握拳，拇指和小指伸展。右手五指张开，放在左手拇指的后面。 保持这个龙的身形，如同蛇颈昂起的样子。 嗡 希利 希利 玛哈希利 普隆普 梭哈。（藏文：ཨོཾ་ཧི་ལི་ཧི་ལི་མ་ཧཱ་ཧི་ལི་ཕྲུཾ་ཕུ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ hili hili mahāhili phruṃ phu svāhā，汉语字面意思：嗡，希利，希利，玛哈希利，普隆普，梭哈。）最后伴随着钹，念诵三遍。 嗡 巴卡夏亚 巴卡夏亚 萨玛亚 谛斯塔 普隆普 梭哈。（藏文：ཨོཾ་བྷ་ཀྵ་ཡ་བྷ་ཀྵ་ཡ་ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ཕྲུཾ་ཕུ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ bhakṣaya bhakṣaya samaya tiṣṭha phruṃ phu svāhā，汉语字面意思：嗡，巴卡夏亚，巴卡夏亚，萨玛亚，谛斯塔，普隆普，梭哈。）等念诵三遍，供养朵玛。 然后举起牛奶和糖的供品，观想以菩提心的甘露令所有龙众欢喜。 嗡 瓦苏吉 芒 梭哈。（藏文：ཨོཾ་བ་སུ་ཀི་མཾ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vasuki maṃ svāhā，汉语字面意思：嗡，瓦苏吉，芒，梭哈。）举起宝瓶的龙药，观想以智慧的甘露、大乐，平息龙的疾病和损害，获得光彩和安乐圆满。 嗡 纳嘎 德瓦 梭哈。（藏文：ཨོཾ་ནཱ་ག་དེ་བ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ nāga deva svāhā，汉语字面意思：嗡，纳嘎，德瓦，梭哈。）这样随意供养。 供养各种各样的供品是：嗡！龙王从各种各样的水流中收集的

【英语翻译】
Meditate on being endowed with one's own consort, sons, and retinue. In the four directions of the eight-petaled lotus, all the earth lords and nāgas of the four lineages abide in various forms and colors. Furthermore, contemplate that all the nāgas and earth lords, etc., of whatever region or place, in short, all the assemblies of the nāga class of existence, are present without exception. Visualize yourself as the yidam, or glorious Siṃhanāda, or Hayagrīva, or Vajrapāṇi, whichever is clear, and from the heart, rays of light like iron hooks emanate, inviting them from their respective abodes, and contemplate that they merge inseparably into the samaya being, and bind the mudrā of subjugation at will. Kye! With the radiant light of the jewel blazing on the serpent's crest, utterly destroy the hosts of darkness beneath the earth, greatly rejoice in the doctrine, power and abilities are inconceivable, nāga king and retinue, please come here! Oṃ vaṭāli vaṭāli mahāvaṭāli hūṃ hūṃ ja jaḥ svāhā. Recite this three or seven times, and contemplate that they actually come. Offer a seat with padma kamalaya sattva. Seeing the face of the Sugata, protect the doctrine. Protector nāga king and retinue, for the sake of compassion for me, come here, please be pleased to abide and accept the offerings. Oṃ mahānāgarāja saparivāra arghaṃ etc. Śapta pratīccha svāhā. Thus offer. The mudrā that makes all the nāgas rejoice should be shown. What is it? As it is said in the tantra, the three middle fingers of the left hand are held in a fist, the thumb and little finger are extended. The five fingers of the right hand are spread out and placed behind the thumb of the left hand. Hold this form of the nāga's body, like the raised hood of a snake. Oṃ hili hili mahāhili phruṃ phu svāhā. Finally, accompanied by cymbals, repeat three times. Oṃ bhakṣaya bhakṣaya samaya tiṣṭha phruṃ phu svāhā. Offer the torma three times, etc. Then, raise the arghaṃ of milk and sugar, and contemplate that all the nāgas are pleased with the nectar of bodhicitta. Oṃ vasuki maṃ svāhā. Raise the nāga medicine of the vase, and contemplate that with the nectar of wisdom, great bliss, all the diseases and harms of the nāgas are pacified, and they obtain splendor and complete happiness. Oṃ nāga deva svāhā. Offer as appropriate. Offering various kinds of offerings is: Oṃ! nāga king, collected from various watercourses

============================================================

==================== 第 11 段 ====================
【原始藏文】
འི་ཚིག་གོ །བདག་ཝ་རུ་ཎ། །མཐའ་ཡས་དང་ནི་ནོར་རྒྱས་བུ། །འཇོག་པོ་དང་ནི་སྟོབས་ཀྱི་རྒྱུ། །པདྨ་པདྨ་ཆེན་པོ་དང་། །དུང་སྐྱོང་དང་ནི་རིགས་ལྡན་དང་། །ལྷ་མོ་ལྷ་མོ་ཆེན་པོ་དང་། །ཟླ་བའི་སྤྱི་གཙུག་སྤྱི་གཙུག་ཆེ། །དབྱུག་འཛིན་དབྱུག་འཛིན་ཆེན་པོ་དང་། །སོག་མ་མེད་དང་ཧུ་ལུཎྜ། །དགའ་བོ་དང་ནི་ཉེ་དགའ་བོ། །རྒྱ་མཚོ་རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོ་དང་། །ཚ་བ་ཚ་བ་ཆེན་པོ་དང་། །དཔལ་གྱི་འོད་དང་འོད་པོ་ཆེ། །རིན་ཆེན་འོད་དང་གཟུགས་མཛེས་དང་། །གཟུགས་མཛེས་
ཆེན་པོ་སྦྲུལ་བཟང་དང་། །ལྟོ་འཕྱེ་ཆེན་པོ་ཚི་ལི་དང་། །ཚི་ལི་ཆེན་པོ་ལ་སོགས་པ། །ཀླུ་ཆེན་འཁོར་དང་བཅས་པ་དང་། །ཆུ་ལྷ་ཀླུ་གཉན་ས་བདག་ལ། །མཐུན་པའི་དམ་རྫས་ཡིད་འོང་བ། །དཀར་གསུམ་མངར་གསུམ་གསོ་བའི་སྨན། །རིན་ཆེན་དར་དང་ཟ་འོག་དང་། །དཔག་བསམ་ཤིང་དང་འདོད་འཇོའི་བ། །ཡིད་བཞིན་རིན་ཆེན་མཆོད་པའི་སྤྲིན། །སྣ་ཚོགས་ཁྱེད་ལ་ཕུལ་བ་ཡིས། །ཐུགས་ཀྱི་དགྱེས་པ་སྐོང་གྱུར་ཅིག །ཀྱཻ། ཚུར་བྱོན་ཚུར་བྱོན་ཀླུ་ཚོགས་རྣམས། །ཁྱེད་ཀྱི་ཞལ་ཟས་ལོངས་སྤྱོད་དང་། །ནཱ་ག་གེ་སར་ནཱ་ག་པུས། །རྒྱ་མཚོའི་དབུ་བ་ཨུཏྤ་ལ། །དབང་ལག་ཆུ་སྲིན་སྡེར་མོ་སོགས། །མཐུན་པའི་དམ་རྫས་སྣ་ཚོགས་དང་། །དངོས་བཤམས་ཡིད་སྤྲུལ་མཆོད་པ་རྣམས། །མགྲོན་གྱི་དམ་པར་ཁྱེད་དམིགས་ཏེ། །བདག་ཉིད་དད་པས་མཆོད་ལགས་ཀྱིས། །བཞེས་ཤིག་རོལ་ཅིག་ཀླུ་ཡི་ཚོགས། །རྒྱན་གྱི་མཆོད་པ་འདི་བཞེས་ཤིག །བཅོལ་བའི་ལས་རྣམས་འགྲུབ་པར་མཛོད། །ནཱ་ག་རཱ་ཛ་ས་མ་ཡ་ཨ་མྲྀ་ཏ་སརྦ་ཁ་ཁ་ལེ་ལེ། ཞེས་མཆོད་ལ། འདུན་པའི་སྒོ་ནས་སྨོན་ལམ་གདབ་པ་ནི། ཧྲཱིཿ བདེ་ཆེན་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་རང་བཞིན་ལས། གསར་རྩོམ། སྣ་ཚོགས་མཆོད་པའི་དམ་རྫས་ཡིད་འོང་བ། །ནོར་བུའི་རྒྱལ་པོ་རྒྱ་མཚོའི་སྤྲིན་རྣམས་ཀྱིས། །ནམ་
མཁའི་དབྱིངས་ཀུན་རྒྱས་པར་བཀངས་ནས་སུ། །རྣམ་མང་གཟུགས་མངའ་ཀླུ་ཡི་ཕོ་བྲང་དུ། །སྤོས་ཀྱི་སྤྲིན་ལྡངས་བདུད་རྩིའི་ཆར་འབེབས་ཤིང་། །ཡེ་ཤེས་འོད་ཟེར་སྣང་བས་རབ་ཁྱབ་ནས། །ཡིད་བཞིན་འདོད་དགུའི་ལོངས་སྤྱོད་འབྱུང་བར་ཤོག །དེ་ཡི་མོད་ལ་ཀླུ་རྣམས་ཞ་གྲུམ་དང་། །དབང་པོ་ཉམས་སོགས་ནད་དང་གནོད་པའི་ཕྱོགས། །ཀུན་ལས་ཐར་ཏེ་བདེ་དགའ་རྒྱ་མཚོ་དང་། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ལྡན་ཐེག་ཆེན་ཆོས་ཐོབ་ཤོག །དེ་ཡི་མཐུ་ལས་བདག་ཅག་ཡོན་མཆོད་རྣམས། །ཀླུ་ཡི་ནད་གདོན་གནོད་པ་ཀུན་ལས་གྲོལ། །ཀླུ་དང་འཁོན་འགྲས་འཁྲུག་པ་བྱང་གྱུར་ནས། །དཔལ་ལྡན་ཀླུ་དབང་ཚོགས་ཀ

【汉语翻译】
之语。我，水神。无边与财增子。安置者与力量之源。莲花、大莲花与。海螺守护者与具种姓者与。天女、大天女与。月亮顶髻、大顶髻。持杖者、大持杖者与。无发者与呼伦扎。欢喜者与近欢喜者。大海、大海大者与。热者、大热者与。光荣之光与大光。珍宝光与美貌者与。美貌大者、善蛇与。大腹便便者、慈力与。大慈力等。大龙眷属与。水神、龙、凶煞、地主。相合之誓物，悦意之。三白、三甜、滋养之药。珍宝绸缎与锦缎与。如意树与满愿牛。如意珍宝供云。各种献于您。愿您心生欢喜。嗟！来此、来此龙族众。您的食物受用与。那伽吉沙、那伽布。海之泡沫、乌 উৎপala。象鼻、摩羯、爪等等。相合之誓物各种与。实物陈设、意幻供品等。以您为宾客之圣。我以虔诚供养故。请享用、请受用龙族众。请享用此庄严之供品。请成办所托之事业。那伽ra扎萨玛雅阿弥利达萨尔瓦卡卡列列。（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）如此供养。从意乐门祈愿： 舍（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）从大乐菩提心之自性中。新创作。各种供养之誓物，悦意之。珍宝之王、大海之云等。将天空之界全部充满后。于具多姿多彩之龙之宫殿中。香之云升腾，降下甘露之雨。以智慧光芒之光明遍布后。愿如意所欲之受用生起。彼之顷刻，龙等麻痹与。根基衰败等疾病与损害之方。从一切中解脱，获得安乐喜悦之海与。具菩提心之大乘法。彼之威力，我等施主供养者等。从龙之疾病、邪魔、损害一切中解脱。龙与仇恨、争斗平息后。具光荣之龙王众之

【英语翻译】
Words of. I, Varuna. Infinite and Wealth Increasing Son. The one who places and the source of power. Lotus, Great Lotus and. Conch Shell Guardian and Lineage Holder and. Goddess, Great Goddess and. Moon Crest, Great Crest. Staff Holder, Great Staff Holder and. Hairless One and Hulunda. Joyful One and Near Joyful One. Ocean, Great Ocean and. Hot One, Great Hot One and. Glory of Light and Great Light. Jewel Light and Beautiful Form and. Beautiful Form Great, Good Serpent and. Large Belly, Tsili and. Great Tsili, and so on. Great Naga entourage and. Water God, Naga, Fierce Spirit, Earth Lord. Harmonious vows, pleasing. Three Whites, Three Sweets, nourishing medicine. Precious silk and brocade and. Wish-fulfilling tree and wish-fulfilling cow. Wish-fulfilling jewel offering clouds. Various offerings to you. May your heart be filled with joy. Kye! Come here, come here, all you Naga hosts. Your food and enjoyment and. Naga Gesar, Naga Pus. Sea foam, Utpala. Elephant trunk, Capricorn, claws, etc. Various harmonious vows and. Actual offerings, imagined offerings, etc. You are the sacred guest. I offer with devotion. Please accept, please enjoy, Naga hosts. Please accept this adorned offering. Please accomplish the tasks entrusted to you. Nāga rāja samaya amrita sarva kha kha le le. (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) Thus offer. From the door of intention, make aspirations: Hrih (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) From the nature of great bliss bodhicitta. New creation. Various pleasing vows of offering. King of jewels, clouds of the ocean, etc. After filling the entire expanse of the sky. In the palace of the Naga with many forms. Clouds of incense rise, rain of nectar falls. After being completely filled with the light of wisdom rays. May the desired enjoyments arise as wished. At that moment, the Nagas are paralyzed and. The basis of decline, such as diseases and harms. May they be liberated from all, and attain the ocean of joy and happiness and. Possessing bodhicitta, may they attain the Great Vehicle Dharma. By that power, we patrons and offerings. May we be liberated from all diseases, demons, and harms of the Nagas. After the hatred, strife, and conflict with the Nagas are pacified. Of the glorious Naga King assembly

============================================================

==================== 第 12 段 ====================
【原始藏文】
ྱིས་སྐྱོང་གྱུར་ཅིག །རིན་ཆེན་ས་གཞིར་ཆུ་གཏེར་ཟབ་མོའི་འཇིངས། །སྣ་ཚོགས་ནོར་བུའི་ཕོ་བྲང་ཡིད་འོང་བར། །ལྷ་མོ་བརྟན་མ་ས་བདག་ཀླུ་ཆེན་ཚོགས། །དགྱེས་པའི་སྐུ་མཆོག་མཐོང་ན་རབ་དགའ་བ། །ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་མཆོག་ཏུ་འོད་འབར་བའི། །དཔལ་དང་གཟི་བརྗིད་ཕྱྭ་དང་གཡང་གི་བཅུད། །བདག་དང་སྦྱིན་བདག་རྣམས་ལ་ཞུགས་གྱུར་ནས། །དཔལ་དང་སྐལ་བཟང་མཆོག་ཏུ་སྤེལ་བར་མཛོད། །དེ་ནས་བསྟོད་པ་ནི། ཧཱུྃ། ཆུ་བདག་ཆེན་པོ་སྤྲུལ་པའི་དམ་ཚིག་ཅན། །མཐའ་ཡས་ནོར་རྒྱས་ལ་སོགས་ཀླུ་དབང་རྣམས། །རྒྱ་མཚོ་ཆུ་གཏེར་
ཟབ་པའི་འཇིངས་ཆེན་གནས། །རིན་ཆེན་སྣ་ཚོགས་ཡིད་འོང་སྤྲས་པ་ཡི། །གཞལ་ཡས་འབྱོར་པ་ཕུན་ཚོགས་གནས་ན་བཞུགས། །སྦྲུལ་མགོའི་གདེངས་ཀ་རབ་འབར་རིན་ཆེན་གསལ། །ཡིད་འོང་ནོར་བུ་འདོད་པ་ཀུན་གྲུབ་པ། །རང་གཞན་ཕུན་ཚོགས་དོན་རྣམས་སྟེར་བའི་དཔལ། །འོད་འབར་ས་འོག་མུན་པ་མ་ལུས་སེལ། །དུ་མའི་བསྐལ་པར་ཡོན་ཏན་སྦྱང་བ་ཡིས། །ཀླུ་རྒྱལ་འབྱོར་པ་མཆོག་ལ་མངའ་བརྙེས་པ། །བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་རྫུ་འཕྲུལ་མཆོག་བརྙེས་པའི། །ཡོན་ཏན་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་ཁྱོད་ལ་བསྟོད། །སངས་རྒྱས་བཀའ་ཐོབ་དད་པའི་སྟོབས་འཕེལ་བ། །སངས་རྒྱས་སར་གནས་སྒྲུབ་ལ་ནན་ཏན་བྱེད། །ཐབས་དང་ཤེས་རབ་འབྲེལ་བས་གཞན་དོན་མཛད། །བདག་གཞན་དོན་སྒྲུབ་ཁྱོད་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །བདེ་གཤེགས་སྤྱན་སྔར་ཁས་བླངས་དམ་བཅས་ཏེ། །བསྟན་པ་སྲུང་ཞིང་འགྲོ་རྣམས་བསྐྱང་བའི་ཕྱིར། །ཁས་བླངས་མནའ་ཕུལ་དམ་བཅས་དྲན་གྱིས་ལ། །ཕྲིན་ལས་དོན་གྱིས་བདག་གཞན་དོན་སྒྲུབ་མཛོད། །ཅེས་ཕྱག་རྡོར་གསང་བ་མངོན་བསྟན་གྱི་རྒྱུད་ལས་གསུངས་པ་འདིས་བསྟོད་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་འདོད་དོན་གསོལ་བ་ནི། ཨོཾ། དཔལ་ལྡན་ཀླུ་ཡི་དབང་པོ་འཁོར་བཅས་ཀྱིས། །རྣལ་འབྱོར་བདག་ཅག་ལྟོས་
པར་བཅས་པ་ལ། །རྟག་ཏུ་ལྷ་དང་དཔལ་དང་མགོན་མཛད་དེ། །གདུག་པ་ཀླུ་ཡི་ནད་དང་གནོད་པ་སོགས། །མི་འདོད་ཉེར་འཚེ་མ་ལུས་ཞི་བ་དང་། །ཚེ་དང་བསོད་ནམས་དཔལ་འབྱོར་འཕེལ་བ་དང་། །ཁྱད་པར་ཀླུ་གཡང་དངོས་གྲུབ་རྒྱ་ཆེན་པོས། །ཡིད་ཀྱི་རེ་བ་ཡོངས་སུ་སྐོང་བར་མཛོད། །ཅེས་དང་། སྒྲོལ་མ་ཀུ་རུ་ཀུལླེའི་རྒྱུད་ལས་གསུངས་པ། ལྷ་ཡང་དུས་སུ་ཆར་འབེབས་ཤིང་། །ལོ་ཐོག་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པར་ཤོག །འཇིག་རྟེན་མཐའ་དག་སྐྱིད་པ་དང་། །རྒྱལ་པོ་ཆོས་དང་ལྡན་གྱུར་ཅིག །ཞེས་སོགས་སྨོན་ལམ་བཏབ། དེ་ནས། ཨོཾ་མ་ཧཱ་ནཱ་ག་ཨ་དྷི་པ་ཏ་ཡེ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་གཙྪ། ཅེས་པས་དཀར་ཕྱོགས་ཀྱི་ཀླུ

【汉语翻译】
愿您护佑！在珍贵的土地上，有着深邃的水藏之基，在各种珍宝构成的令人心仪的宫殿里，诸位女神、坚牢地神、地主以及大龙众，见到令您们欢喜的身像，我等无比欣喜。如意宝珠，光芒万丈，愿吉祥、光辉、福运和财富的精华，进入我等施主的身中，愿吉祥和好运得以极大地增长。接下来是赞颂：吽！伟大的水神，具有化身的誓言，无边的财宝增长等龙王们，大海水藏，是深邃的巨大根基所在。各种珍宝装饰，令人心仪，在富饶圆满的宫殿中安住。蛇头的冠冕，光芒四射，珍宝明亮，如意宝珠，能成就一切愿望，赐予自他圆满诸事的吉祥，光芒照耀，消除地下所有的黑暗。在无数劫中修习功德，龙王您已获得至上的财富，获得不可思议的神通，对您那不可思议的功德进行赞颂。获得佛陀的教诲，增长信仰的力量，安住于佛陀的境界，精进修行，以方便和智慧相结合，利益他人，为了成就自他之利益，向您顶礼赞颂。在善逝面前承诺发誓，为了守护教法和救护众生，请忆念您所发的誓言和承诺，以事业和行动来成就自他的利益。这是从金刚手秘密显现续中所说的，以此来进行赞颂。接下来是祈愿：嗡！具吉祥的龙王及其眷属们，对于瑜伽士我等以及与我等相关之人，请您们恒常作为天神、吉祥和怙主，平息所有毒害、龙的疾病和损害等，以及一切不悦意的灾难，增长寿命、福德和财富，特别是以龙的财富和广大成就，圆满我等心中的愿望。以及，从度母咕噜咕咧续中所说：诸神也能按时降雨，愿庄稼丰收圆满，愿一切世间安乐，愿国王具备正法。等等，念诵祈愿文。然后，以“嗡 嘛哈 纳嘎 阿迪 帕达 耶 萨 帕里瓦ra 嘎恰”迎请白方的龙众。

【英语翻译】
May you protect! In the precious land, there is the foundation of deep water treasures, In the delightful palace made of various jewels, The goddesses, the steadfast earth deity, the earth lords, and the great Naga hosts, Seeing your joyful forms, we are extremely delighted. Wish-fulfilling jewel, blazing with supreme light, May the essence of glory, splendor, fortune, and prosperity, Enter into us patrons, May glory and good fortune be greatly increased. Next is the praise: Hūṃ! Great water deity, possessing the vows of emanation, Boundless wealth increase and other Naga lords, The ocean water treasure, is the place of deep and vast foundation. Adorned with various precious and delightful things, Residing in a palace of abundant wealth. The crests of snake heads, blazing brightly, jewels clear, Wish-fulfilling jewel, accomplishing all desires, The glory of bestowing all things for the fulfillment of oneself and others, Blazing light, dispelling all darkness beneath the earth. By practicing virtues for countless eons, Naga King, you have mastered supreme wealth, Having attained inconceivable miraculous powers, I praise you for your inconceivable qualities. Having received the Buddha's teachings, increasing the power of faith, Abiding in the Buddha's realm, diligently practicing, Combining skillful means and wisdom, benefiting others, To accomplish the benefit of oneself and others, I prostrate and praise you. Having vowed and promised before the Sugata, For the sake of protecting the doctrine and saving beings, Please remember the vows and promises you have made, Accomplish the benefit of oneself and others through actions and deeds. This is said in the Vajrapani Secret Manifestation Tantra, with this, praise should be made. Next is the prayer for wishes: Oṃ! Glorious Naga Lord and your retinue, For us yogis and those connected to us, May you always be gods, glory, and protectors, Pacify all poisons, Naga diseases, and harms, And all unwanted calamities, Increase life, merit, and wealth, Especially with the wealth and great accomplishments of the Naga, Fulfill the desires of our hearts. And, as said in the Tara Kurukulle Tantra: May the gods also send down rain in due season, May the crops be abundant and complete, May all the world be happy, May the king be endowed with Dharma. Etc., recite the aspiration prayer. Then, with "Oṃ Mahā Nāga Adhipataye Sa Parivāra Gaccha," invite the white-sided Nagas.

============================================================

==================== 第 13 段 ====================
【原始藏文】
འི་རྒྱལ་པོ་འཁོར་བཅས་རང་གནས་སུ་གཤེགས། མཁའ་ལྡིང་གི་རྒྱས། ཨོཾ་ག་རུ་ཊ་ཧཾ་ས་ཧེ་ཙ་ལེ་ཙ་ལེ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་ནག་པོའི་ཀླུ་རྣམས་བསྐྲད་དེ་མཚམས་བཅད་ལ་བཀྲ་ཤིས་སོགས་བརྗོད་པར་བྱའོ། །འདི་ནི་དོན་ཆེ་སྟེ་འཛམ་བུ་གླིང་པ་རྣམས་ཀྱི་འབྱོར་པ་ཀླུ་ལ་རག་ལས་པའི་ཕྱིར་ཟས་ནོར་དཔལ་འབྱོར་འཕེལ་བ་དང་། ནད་ཞི་བ་དང་། བདེ་བ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་འཐོབ་པའི་ཕྱིར་རོ། །སྐབས་འདིར་ཀླུའི་ནད་གདོན་ཞི་བའི་ཆེད་ཡིན་ན། གོང་གི་བསྟོད་པའི་རྗེས་སུ། ཀླུ་རྒྱལ་འཁོར་དང་བཅས་པ་ཡིས། །མཆོད་སྦྱིན་བཟང་པོ་འདི་བཞེས་ལ། །རྣལ་འབྱོར་བདག་ཅག་འཁོར་བཅས་རྣམས་རྒྱུ་སྦྱོར་ཡོན་བདག་ཀླུ་ཡི་ནད་དང་གནོད་པ་ལས། །མྱུར་བ་ཉིད་དུ་
གྲོལ་ནས་ཀྱང་། །ཞིང་དང་བཀྲ་ཤིས་བདེ་ལེགས་མཛོད། །ཞེས་སྦྱར་ལ། རང་དང་ཀླུ་རྣམས་ཀྱི་སྟེང་གི་ནམ་མཁར་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཀླུའི་དབང་ཕྱུག་རྒྱལ་པོ་སོགས་ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་དང་། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་ཕྱུག་སེང་གེ་སྒྲ་དང་། འཇམ་དཔལ་མཆོག་སྦྱིན་རྡོ་རྗེ་དང་། ས་ཡི་སྙིང་པོ་དང་། རི་ཡི་སྙིང་པོ་དང་། ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་སོགས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་ཚོགས་རྣམས་དཔང་པོའི་ཚུལ་དུ་དམིགས་ལ་དེ་རྣམས་ཀྱི་མཚན་ནས་བརྗོད་ཅིང་ཕྱག་འཚལ་བས་སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་དེ་དག་གི་སྐུ་ཡི་འོད་ཟེར་དམིགས་བྱ་དང་ཀླུ་རྣམས་ལ་ཕོག་པས་ཚེ་རབས་ཐོག་མ་མེད་པ་ནས་ད་ལྟ་ཡན་ཆད་དུ་འཁོན་འགྲས་འཁྲུགས་པ་ཅི་བྱུང་བ་ཐམས་ཅད་སོར་ཆུད་དེ་ཀླུ་ཐམས་ཅད་བདེ་བའི་དཔལ་ཚད་མེད་པ་དང་ལྡན་པར་བསམ་ལ། ཀླུའི་དཔང་སྐོང་སོགས་བཤགས་པའི་རིགས་དང་ཀླུ་བདེ་བ་སྦྱིན་པའི་གཟུངས་སོགས་ཅི་ནུས་བཟླས་པས་ཀླུ་དང་འགྲས་ནས་གནོད་ཚབས་ཇི་ལྟར་ཆེ་ཡང་སོར་ཆུད་ཅིང་ཞི་བ་དང་བདེ་ལེགས་སུ་འགྱུར་ཏེ་མཐར་ཀླུ་གཤེགས་གསོལ་བྱའོ། །སྐབས་འདིར་ཀླུའི་བྱད་དང་གདོན་ཁྲོལ་བྱེད་པར་འདོད་ན། གོང་ལྟར་མཆོད་ཅིང་བསྟོད་པའི་རྗེས་སུ། ཀླུ་རྒྱལ་འཁོར་དང་བཅས་པ་ཡིས། །མཆོད་སྦྱིན་བཟང་པོ་འདི་བཞེས་ལ། །རྒྱུ་སྦྱོར་ཡོན་གྱི་བདག་པོ་འདི། །བཟུང་བ་ཐོངས་ལ་བཅིངས་པ་ཁྲོལ། །བསྡམས་པ་ཀློད་ལ་མནན་པ་ཁྱོགས། །བྱད་དང་གདོན་ལས་གྲོལ་བར་གྱིས། །ཀླུ་ཡི་ནད་རྣམས་
མེད་པར་མཛོད། །ཕྱིས་ཀྱང་མི་བྱེད་དམ་ཆོས་ལ། །སོ་སོའི་གནས་སུ་འགྲོ་བར་གྱིས། །འདི་ནི་རྡོ་རྗེ་འཆང་གི་བཀའ། །འདི་ལས་འདས་ན་ཀླུ་རྒྱལ་རྣམས། །སྙིང་འཚིག་མགོ་བོ་འགས་འགྱུར་ཏེ། །ལུས་ལ་བསྐལ་པའི་མེ་འབར་ནས། །སྡུ

【汉语翻译】
的国王及其眷属返回各自的处所。鹏鸟的印：嗡 嘎噜扎 吽 萨 嘿 匝列 匝列 梭哈。（藏文：ཨོཾ་ག་རུ་ཊ་ཧཾ་ས་ཧེ་ཙ་ལེ་ཙ་ལེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）念诵此咒，驱逐黑色的龙族，划定界限，并说吉祥等语。此法意义重大，因为赡部洲之人的财富依赖于龙族，所以为了食物、财富、繁荣的增长，疾病的平息，以及获得圆满的安乐。如果此时是为了平息龙族的疾病和邪魔，那么在上述赞颂之后，加上：龙王及其眷属，请享用这美好的供养，愿瑜伽士我等眷属，以及施主，从龙族的疾病和损害中，迅速解脱，并带来丰收、吉祥和安乐。这样加上。在自己和龙族的上空，观想如来龙王自在王等十方一切诸佛，以及菩萨观世音自在狮子吼，文殊胜施金刚，地藏菩萨，山藏菩萨，金刚手等菩萨众作为见证，称念他们的名号并顶礼，由于诸佛菩萨的身光照耀在观想对象和龙族身上，使从无始以来至今的一切怨恨争斗都得以恢复，龙族都具有无量的安乐，这样观想。念诵龙族见证等忏悔之类，以及布施龙族安乐的陀罗尼等力所能及的，即使与龙族结怨造成的损害再大，也能恢复、平息并变得安乐吉祥，最后遣送龙族。如果此时想要解除龙族的诅咒和邪魔，那么如上供养和赞颂之后，加上：龙王及其眷属，请享用这美好的供养，愿此施主，解除束缚，释放捆绑，解开束缚，抬起压迫，从诅咒和邪魔中解脱，愿龙族的疾病都消失，以后也不要违背佛法，各自返回自己的处所。这是金刚持的教言，如果违背此言，龙王们的心将燃烧，头将破裂，身上将燃起劫末之火，痛苦不堪。

【英语翻译】
The king and his retinue depart to their respective places. The Garuda's seal: Om Garuda Hum Sa He Tsale Tsale Svaha. (藏文：ཨོཾ་ག་རུ་ཊ་ཧཾ་ས་ཧེ་ཙ་ལེ་ཙ་ལེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：) Recite this mantra, drive away the black nagas, set boundaries, and speak auspicious words. This is of great importance, because the wealth of the people of Jambudvipa depends on the nagas, so for the increase of food, wealth, and prosperity, the pacification of diseases, and the attainment of perfect happiness. If at this time it is for the purpose of pacifying the diseases and evil spirits of the nagas, then after the above praise, add: Naga King and your retinue, please accept this excellent offering, may we yogis and our retinue, as well as the patrons, be quickly liberated from the diseases and harms of the nagas, and bring harvest, auspiciousness, and happiness. Add this. In the sky above oneself and the nagas, visualize all the Buddhas of the ten directions, such as the Tathagata Naga King Free Lord, as well as the Bodhisattvas Avalokiteshvara Free Lord Lion's Roar, Manjushri Supreme Giving Vajra, Ksitigarbha Bodhisattva, Mountain Treasury Bodhisattva, Vajrapani, etc., as witnesses, recite their names and prostrate, because the light of the Buddhas and Bodhisattvas shines on the object of visualization and the nagas, so that all the grudges and conflicts from beginningless time until now are restored, and the nagas all have immeasurable happiness, visualize in this way. Recite the confession of the Naga witness, etc., and the dharani of giving happiness to the nagas, etc., as much as possible, even if the harm caused by enmity with the nagas is great, it can be restored, pacified, and become auspicious and happy, and finally send off the nagas. If at this time you want to remove the curses and evil spirits of the nagas, then after offering and praising as above, add: Naga King and your retinue, please accept this excellent offering, may this patron, release the bound, release the bound, untie the bound, lift the oppressed, be liberated from curses and evil spirits, may the diseases of the nagas disappear, and in the future do not violate the Dharma, each return to their own place. This is the teaching of Vajradhara, if you violate this word, the hearts of the Naga Kings will burn, their heads will break, the fire of the kalpa will burn on their bodies, and they will suffer.

============================================================

==================== 第 14 段 ====================
【原始藏文】
ག་བསྔལ་འགྱུར་ན་མ་ལེགས་པས། །དམ་ལས་འདའ་བར་མ་བྱེད་ཅིག །ནཱ་ག་རཱ་ཛ་ས་མ་ཡ་ཨ་བྷེ་ཥིཉྩ་བཛྲ་ཙནྜ་མ་ཧཱ་རོ་ཥ་ཎ་བཛྲ་པཱ་ཎི་ཧཱུྃ་ཕཊཿ ཀླུ་རྣམས་དམ་ཚིག་སྒྲུབ་པ་པོས། །དེ་བཞིན་བྱས་ན་ཀླུ་ནད་རྣམས། །སྐད་ཅིག་ཉིད་ལ་འབྱང་འགྱུར་ཏེ། །སྒྲུབ་པོ་བདེ་བར་འགྱུར་བ་ཡིན། །དེ་བས་འདི་ལ་བརྩོན་པར་གྱིས། །ཞེས་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་གསང་བ་མངོན་པར་བསྟན་པའི་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ལས་གསུང་བའི་དོན་ཏོ། །དེ་ནས་ཀླུ་རྣམས་ཀྱི་གཟུགས་དང་སྦྲེལ་བའི་སྐུད་པ་སྔོ་དམར་གྱིས་བསྒྲུབ་བྱའི་ལུས་དང་སྲིན་ལག་ལ་བཅིངས་ཏེ་བཞག་རྨ་བྱའི་སྒྲོ་ཆུན་དང་སྨྱག་ཤད་ལྕུག་མའི་ཕོན་པོ་དང་བཅས་པའི་བྱབས་རྫས་དང་། བཅུད་ལྡན་གྱི་བུམ་པར་ལྷ་བསྐྱེད་བཟླས་བྱས་པ་ཡང་བཤམས། རང་ཉིད་ལྷའི་ང་རྒྱལ་དང་ལྡན་པས་སྐུ་ལས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་གདུག་པ་ཀླུའི་གདོན་དང་བྱད་མ་ལུས་པ་དཀྲོལ་བར་བསམ་ལ། རྩ་སྔགས་ལ། ཧཱུྃ་ནཱ་ག་རཱ་ཛ་ས་མ་ཡ་ཛ་ཛཿ ཤིག་ཤིག་ཁྲོལ་ཁྲོལ་ཆོད་ཆོད་བྱད་ཁྲོལཿ ཞེས་བརྒྱ་རྩ་ལ་སོགས་པ་ཅི་ནུས་པར་བཟླས་ལ། དེ་ནས་བདག་མདུན་ལྷའི་འོད་ཟེར་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩིས་ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་ཐམས་ཅད་
བཀྲུས་པར་བསམ་ནས་བུམ་པའི་ཆུས་ཁྲུས་བྱ་ཞིང་རྣམ་འཇོམས་སོགས་སྔགས་བཟླའོ། །དེ་ནས་བྱབས་རྫས་རྨ་བྱའི་སྒྲོ་ཆུན་སོགས་ཀྱིས་བྱབས་པས་ཀླུ་ཡི་དུག་དང་གདོན་ཐམས་ཅད་ནག་ཉིལ་གྱིས་བསྡུས་ཏེ་བ་སྤུའི་བུ་ག་དང་ལུས་ཀྱི་སྒོ་རྣམས་ནས་ཐོན་པར་བསམ། གླུད་བྱེད་ན་དེ་ལ་བསྟིམ། ཡི་དམ་གང་ཡིན་གྱི་རྩ་སྔགས་དང་། ཧྲཱིཿནཱ་སེངྒེ་སྒྲའི་གཟུངས་ལས་གསུངས་སོ། །ག་ལེ་ལེ། ནཱ་ག་དུཾ་པ་ལེ་ལེ། ནཱ་ག་ཕུ་ཏ་ཕུ་ཏ། ཧ་ལེ་ཧ་ལེ། ཧཱ་ལ་ཧཱ་ལ། སྥུ་ཊ་སྥུ་ཊ། ནཱ་ག་ཁྲོལ་ཁྲོལ་ཤིག་ཤིག་སྭཱ་ཧཱ། ཀླུ་དང་ལོག་འདྲེན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཡིད་ཀྱི་དུག་དང་། མཐོང་བའི་དུག་དང་། བཅིངས་པའི་དུག་དང་། ཁ་རླངས་ཀྱི་དུག་དང་། རེག་པའི་དུག་དང་། དུག་ཐམས་ཅད་ཕྱིར་ཕུད་ཅིག་སྭཱ་ཧཱ། དུག་འདིར་མ་འདུག་ཅིག །སྦྱིན་པར་བྱེད་པའི་གན་དུ་སོང་ཤིག །འཛིན་པའི་གན་དུ་སོངས་ཤིག །མེའི་ནང་དུ་སོངས་ཤིག །ཆུའི་ནང་དུ་སོངས་ཤིག །ཞི་བར་གྱུར་ཅིག་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་བརྒྱ་རྩ་ལ་སོགས་པ་བཟླས་ལ་བྱབས། དེ་ནས་ལྷའི་ང་རྒྱལ་གྱིས་རལ་གྲི་ཐོགས་ཏེ། རྩ་སྔགས་དང་། ནཱ་ག་རཱ་ཛ་བྱད་ཆོད་ཁྲོལ༔ ཞེས་བྱས་ལ་ཚོན་སྐུད་རྣམས་དུམ་བུར་བཅད་དེ། ཀླུ་གཟུགས་རྣམས་ཀྱི་རྩར་བཞག་ལ་གཤེགས་གསོལ་བྱ་བའམ། གླུད་བྱེད་ན་དེའི་རྩར་བཞག་ལ་གླ

【汉语翻译】
如果痛苦转变就不好了，不要违背誓言！那伽罗惹 萨玛雅 阿毗色 瓦日拉 旃扎 玛哈 罗香那 瓦日拉 帕尼 吽 帕！（藏文：ནཱ་ག་རཱ་ཛ་ས་མ་ཡ་ཨ་བྷེ་ཥིཉྩ་བཛྲ་ཙནྜ་མ་ཧཱ་རོ་ཥ་ཎ་བཛྲ་པཱ་ཎི་ཧཱུྃ་ཕཊཿ，梵文天城体：नागराज समय अभिषिञ्च वज्रचण्ड महारोषण वज्रपाणि हुं फट्，梵文罗马拟音：nāgarāja samaya abhiṣiñca vajracāṇḍa mahāroṣaṇa vajrapāṇi hūṃ phaṭ，汉语字面意思：龙王 誓言 灌顶 金刚 暴怒 大 忿怒 金刚 手 吽 帕！） 龙众誓言成就者，如果如是行持，龙病们，顷刻之间便会痊愈，修行者也会安乐。因此要精勤于此。这是从金刚手秘密显现续之王中所说的意义。然后用蓝红色线将与龙众形象相连的线，系在所调伏者的身体和无名指上，放置孔雀翎毛束和竹刷柳条束等擦拭物，以及装满精华的宝瓶，并陈设已生起本尊并念诵的物品。自己以本尊的慢心，观想身体发出智慧的光芒，遣除所有恶毒的龙魔和诅咒。根本咒是：吽 那伽罗惹 萨玛雅 扎 扎！（藏文：ཧཱུྃ་ནཱ་ག་རཱ་ཛ་ས་མ་ཡ་ཛ་ཛཿ，梵文天城体：हुं नागराज समय ज जः，梵文罗马拟音：hūṃ nāgarāja samaya ja jaḥ，汉语字面意思：吽 龙王 誓言 生 生！） 驱逐驱逐，断除断除，诅咒驱逐！念诵百遍等，尽力念诵。然后观想自己和面前本尊的光芒，以智慧的甘露洗净所有疾病、魔障、罪障，用宝瓶的水沐浴，并念诵摧破金刚等咒语。然后用擦拭物孔雀翎毛束等擦拭，观想龙的毒和魔全部以黑烟的形式聚集，从毛孔和身体的各个门排出。如果做替身，就融入其中。任何本尊的根本咒和，狮子吼观音陀罗尼中所说：嘎列列，那伽敦巴列列，那伽普达普达，哈列哈列，哈拉哈拉，斯普达斯普达，那伽驱逐驱逐，息息 梭哈！（藏文：ག་ལེ་ལེ། ནཱ་ག་དུཾ་པ་ལེ་ལེ། ནཱ་ག་ཕུ་ཏ་ཕུ་ཏ། ཧ་ལེ་ཧ་ལེ། ཧཱ་ལ་ཧཱ་ལ། སྥུ་ཊ་སྥུ་ཊ། ནཱ་ག་ཁྲོལ་ཁྲོལ་ཤིག་ཤིག་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：） 所有龙和邪恶鬼神的意之毒，以及所见的毒，以及束缚的毒，以及口气的毒，以及接触的毒，以及所有毒，都向外排出 梭哈！不要留在此毒中！去布施的地方！去执持的地方！去火中！去水中！变为寂静 梭哈！念诵百遍等并擦拭。然后以本尊的慢心，手持宝剑，念诵根本咒和，那伽罗惹 诅咒断除驱逐！（藏文：ནཱ་ག་རཱ་ཛ་བྱད་ཆོད་ཁྲོལ༔，梵文天城体：नागराज व्यद चोड ख्रोल，梵文罗马拟音：nāgarāja vyada coḍ khrol，汉语字面意思：龙王 诅咒 断 驱逐！） 之后将彩线剪成段，放在龙像旁边，进行送神，或者如果做替身，就放在替身旁边。

【英语翻译】
If suffering transforms, it is not good, do not transgress the vows! Nāga rāja samaya abhiṣiñca vajra caṇḍa mahā roṣaṇa vajra pāṇi hūṃ phaṭ! (Tibetan: ནཱ་ག་རཱ་ཛ་ས་མ་ཡ་ཨ་བྷེ་ཥིཉྩ་བཛྲ་ཙནྜ་མ་ཧཱ་རོ་ཥ་ཎ་བཛྲ་པཱ་ཎི་ཧཱུྃ་ཕཊཿ, Sanskrit Devanagari: नागराज समय अभिषिञ्च वज्रचण्ड महारोषण वज्रपाणि हुं फट्, Sanskrit Roman transliteration: nāgarāja samaya abhiṣiñca vajracāṇḍa mahāroṣaṇa vajrapāṇi hūṃ phaṭ, Literal Chinese meaning: Dragon King Vow Empowerment Vajra Wrathful Great Furious Vajra Hand Hūṃ Phaṭ!) Dragon beings, those who accomplish the samaya, if done in this way, all dragon diseases, will be healed in an instant, and the practitioner will be happy. Therefore, strive for this. This is the meaning spoken from the King of Tantras, the Secret Manifestation of Vajrapani. Then, tie the blue-red thread connected to the forms of the nagas to the body and ring finger of the one to be subdued, and place the cleansing substances including a bunch of peacock feathers and a bundle of bamboo brushes and willow branches, as well as a vase filled with essence, in which the deity has been generated and mantras recited. With the pride of being a deity, think that the rays of wisdom emanating from your body dispel all the vicious dragon demons and curses. The root mantra is: Hūṃ nāga rāja samaya ja ja! (Tibetan: ཧཱུྃ་ནཱ་ག་རཱ་ཛ་ས་མ་ཡ་ཛ་ཛཿ, Sanskrit Devanagari: हुं नागराज समय ज जः, Sanskrit Roman transliteration: hūṃ nāgarāja samaya ja jaḥ, Literal Chinese meaning: Hūṃ Dragon King Vow Born Born!) Expel, expel, cut, cut, curse expel! Recite a hundred times, etc., as much as possible. Then, visualize that the rays of light of the deity in front of you and yourself, with the nectar of wisdom, wash away all diseases, demonic influences, and obscurations, bathe with the water of the vase, and recite the mantras such as Vajravidāraṇa. Then, with the cleansing substances, the bunch of peacock feathers, etc., wipe, and visualize that all the poison and demons of the nagas are gathered in the form of black smoke, and emerge from the pores and all the doors of the body. If making a substitute, merge it into that. The root mantra of whatever yidam, and, as said in the Lion's Roar Avalokiteśvara dhāraṇī: Gale le, nāga dūṃ pa le le, nāga phu ta phu ta, hale hale, hāla hāla, sphuṭa sphuṭa, nāga expel expel, śik śik svāhā! (Tibetan: ག་ལེ་ལེ། ནཱ་ག་དུཾ་པ་ལེ་ལེ། ནཱ་ག་ཕུ་ཏ་ཕུ་ཏ། ཧ་ལེ་ཧ་ལེ། ཧཱ་ལ་ཧཱ་ལ། སྥུ་ཊ་སྥུ་ཊ། ནཱ་ག་ཁྲོལ་ཁྲོལ་ཤིག་ཤིག་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Roman transliteration: , Literal Chinese meaning: ) All the mind poison of all nagas and evil spirits, and the seen poison, and the bound poison, and the breath poison, and the touch poison, and all poisons, expel them outwards svāhā! Do not stay in this poison! Go to the place of giving! Go to the place of holding! Go into the fire! Go into the water! Become peaceful svāhā! Recite a hundred times, etc., and wipe. Then, with the pride of being a deity, holding a sword, recite the root mantra and, Nāga rāja curse cut expel! (Tibetan: ནཱ་ག་རཱ་ཛ་བྱད་ཆོད་ཁྲོལ༔, Sanskrit Devanagari: नागराज व्यद चोड ख्रोल, Sanskrit Roman transliteration: nāgarāja vyada coḍ khrol, Literal Chinese meaning: Dragon King Curse Cut Expel!) Then cut the colored threads into pieces, place them near the naga images, and perform the departure, or if making a substitute, place it near the substitute.

============================================================

==================== 第 15 段 ====================
【原始藏文】
ུད་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཤིང་སམྦྷ་ར་དང་མཚན་བཞིའི་གླུད་བདག་རྣམས་ལ་བསྔོ་ཞིང་ཁྱེར་ཅིག་སོགས་ཚིགས་བཅད་བརྗོད། དེ་ནས་
ཀླུ་གཟུགས་དང་གླུད་རྣམས་ལྷན་ཅིག་གནོད་པའི་ཕྱོགས་སུ་གཤེགས་པར་བྱའོ། །ཡང་ན་བྱད་ཐག་ཚོན་སྐུད་དུམ་བུ་དེ་རྣམས་སེང་ལྡེང་དང་རྒྱ་ཤུག་གི་མེ་སྦར་བའི་དབུས་སུ་བསྲེགས་ནས། ཡེ་ཤེས་ཀྱིས་མེས་བསྲེགས་པར་བསམ་ལ། རྩ་སྔགས་དང་། ཀླུའི་གདོན་དང་དུག་དང་བྱད་ཐམས་ཅད་ཨགྣི་ཡེ་ཛྭ་ལ་རཾ། ཞེས་བྱས་ལ་མི་དམིགས་པར་བསམ། ཀླུ་གཟུགས་རྣམས་ཀླུ་གནས་སར་གཤེགས་པས་ཀླུའི་གདོན་ལས་གྲོལ་བར་འགྱུར་རོ། །འདི་ནི་ཤིན་ཏུ་གལ་ཆེ་སྟེ་དུས་སྙིགས་མར་ཀླུ་དང་འགྲས་ནས་དེས་གནོད་པ་མང་བ་དང་། གཞན་གྱིས་གཏད་མནན་བྱས་པའམ། རང་དང་སྔོན་ལས་དང་འཕྲལ་རྐྱེན་གྱིས་ཀླུ་དང་འགྲས་ནས་ཀླུས་གནོད་པ་བྱུང་ན་ནད་དེ་དག་ཡུན་རིང་པོར་ཡང་ཐབས་གཞན་གྱིས་འཚོ་དཀའ་བ་ལ། ཚུལ་འདིས་བདེ་རླག་ཏུ་ཞི་ཞིང་གསོ་ནུས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ཡང་རྡོ་རྗེ་ས་འོག་གི་རྒྱུད་ལས། ཀླུ་དང་གནོད་སྦྱིན་ས་བདག་གི་ནད་མཛེ་སོགས་གསོ་བར་ཞུས་པའི་ལན་དུ་བཀའ་སྩལ་བ། མདོ་སྡེས་ནི་ལས་ཀྱི་རྣམ་པར་སྨིན་པ་མི་བཟློག་ལ་སྔགས་ཀྱིས་བཟློག་པས་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་སོ། །དེ་ལ་ཀླུ་ཞེས་པ་ཉོན་མོངས་པ་གཏི་མུག་ཤས་ཆེ་བས་ཆགས་པ་དང་ཞེ་སྡང་ཡང་ཆེ་སྟེ། གཏི་མུག་གི་དབང་གིས་གཉིད་ཆེ་བ་དང་། ཞེ་སྡང་གི་དབང་གིས་སྐྱེ་བ་བདུན་དུ་མི་གཏོང་བ་དང་། ཆགས་པའི་དབང་གིས་ཆགས་པ་ལ་གནས་པའི་ལུས་ལ་ཞུགས་ནས་མི་གཏོང་བའོ། །ཀླུ་གདོལ་པ་ཅན་གྱིས་མཐོང་བ་ཙམ་གྱིས་ནད་བསྐྱེད་དོ། །རིགས་གསུམ་ནི་རེག་པ་ཙམ་གྱིས་ནད་བསྐྱེད་དོ། །
ཀླུ་བྲན་རྣམས་ནི་སྟེང་སྒོ་གསུམ་ནས་ཞུགས་ནས་ལུས་ཀྱི་བཅུད་ཟ་བར་བྱེད་དོ། །ཞེས་གསུངས་ཤིང་དེ་ལྟ་བུའི་ནད་གསོ་བའི་ཐབས་འདི་ནི་གསང་སྔགས་ཀྱི་རྒྱུད་དང་གུ་རུ་པདྨའི་མན་ངག་ཡང་དག་པའོ། །དེ་ལྟར་ཀླུ་མཆོད་པའི་ཆོ་ག་ཡན་ལག་དང་བཅས་པ་འདི་ནི་རབ་ཚེས་ས་ཕག་ཟླ་བ་དགུ་པའི་ཚེས་གཉིས་ལ་མི་ཕམ་འཇམ་དཔལ་དགྱེས་པའི་རྡོ་རྗེས་སྤེལ་བ་དགེ་ལེགས་འཕེལ། འདི་ཡི་དམ་གང་ལའང་སྦྱར་དུ་རུང་ཡང་གཙོ་བོ་རྟ་མགྲིན་ནམ། ཕྱག་རྡོར་རམ། སེང་གེ་སྒྲའམ། འཇམ་དཔལ་མཆོག་སྦྱིན་རྡོ་རྗེ་ལ་བརྟེན་ན་ལེགས་སོ། །བཀྲ་ཤིས། ཀླུའི་ཕྱི་ནོར་བརྒྱད་ནི། དཀར་གསུམ་མངར་གསུམ། པུ་ཤེལ་ཙེ། རྒྱ་མཚོའི་ལྦུ་བ་བཅས་སོ། །ནང་ནོར་བརྒྱད་ནི། རིན་ཆེན་སྣ་ལྔ། འབྲུ་གསུམ། མཆོག་ནོར་བརྒྱད་ནི། ཞོ་ཤ་གསུམ། ཆུ་

【汉语翻译】
加持，念诵供养三跋惹和四名食子的偈颂，然后，将龙像和食子一起送到受害方。或者，将那些诅咒线、彩线碎片在燃烧的檀香和杜鹃木的火焰中焚烧，观想被智慧之火焚烧。念诵根本咒和“龙的魔、毒和诅咒全部，ཨགྣི་ཡེ་ཛྭ་ལ་རཾ།（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）”，观想无所缘。龙像回到龙的住所，从而从龙的魔障中解脱。这非常重要，因为在末法时代，与龙作对会导致许多伤害，或者被他人诅咒，或者因为自己和前世的业力以及突发事件与龙作对，如果龙造成伤害，那么这些疾病即使经过很长时间，也很难用其他方法治愈，但通过这种方法可以轻松地平息和治愈。正如《金刚地底续》中所说，当被问及如何治疗龙、夜叉和地主的疾病、麻风病等时，佛陀回答说：“经部无法逆转业力的成熟，但密咒可以逆转，因此密咒更为殊胜。” 龙的烦恼主要是愚痴，因此贪婪和嗔恨也很强烈。由于愚痴，它们嗜睡；由于嗔恨，它们不放弃七次转世；由于贪婪，它们进入并停留在贪婪的身体中而不离开。仅仅看到堕落的龙就会引起疾病。三族龙仅仅接触就会引起疾病。龙的仆人从上三门进入，吞噬身体的精华。据说，治疗这种疾病的方法是秘密真言的续部和莲花生大师的真实口诀。因此，这个具有所有组成部分的龙供仪轨，由米庞·蒋巴·嘉贝多杰于吉祥增上的土猪年九月初二撰写。此仪轨可用于任何本尊，但主要依靠马头明王、金刚手、狮吼观音或最胜施予文殊金刚为佳。吉祥！龙的外八宝：三白、三甜、珊瑚、海泡沫。内八宝：五种珍宝、三种谷物。殊胜八宝：三种酸奶制品、水。

【英语翻译】
Blessing, recite the verses offering to the Sambhara and the lords of the four names of food, and then, send the Naga image and the food together to the side of the afflicted. Alternatively, burn those curse threads and pieces of colored thread in the middle of a fire of sandalwood and rhododendron wood, and contemplate that they are burned by the fire of wisdom. Recite the root mantra and "All the demons, poisons, and curses of the Nagas, AGNI YE JVALA RAM (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Chinese literal meaning)," and contemplate without any object of focus. The Naga images return to the Naga's abode, thereby being liberated from the Naga's afflictions. This is extremely important because in the degenerate age, antagonizing the Nagas causes much harm, or being cursed by others, or because of oneself and past karma and sudden events antagonizing the Nagas, if the Nagas cause harm, then those diseases, even after a long time, are difficult to cure by other means, but through this method they can be easily pacified and healed. As it says in the Vajra Subterranean Tantra, when asked how to cure the diseases, leprosy, etc. of Nagas, Yakshas, and earth lords, the Buddha replied, "The Sutra Pitaka cannot reverse the maturation of karma, but the Mantra can reverse it, therefore the Mantra is far superior." The afflictions of the Nagas are mainly ignorance, therefore greed and hatred are also strong. Due to ignorance, they are sleepy; due to hatred, they do not give up seven rebirths; due to greed, they enter and remain in the body of greed without leaving. Merely seeing a degenerate Naga causes disease. The three families of Nagas cause disease merely by touching. The Naga servants enter from the upper three gates and devour the essence of the body. It is said that the method of curing such diseases is the secret mantra tantra and the authentic oral instructions of Guru Padmasambhava. Therefore, this Naga offering ritual with all its components was written by Mipham Jamyang Gyepai Dorje on the second day of the ninth month of the Earth Pig year of Rabjung. This ritual can be applied to any Yidam, but it is best to rely mainly on Hayagriva, Vajrapani, Simhanada, or Supreme Giver Manjushri Vajra. Auspicious! The outer eight treasures of the Nagas: three whites, three sweets, coral, sea foam. The inner eight treasures: five precious jewels, three grains. The supreme eight treasures: three yogurt products, water.

============================================================

==================== 第 16 段 ====================
【原始藏文】
སྲིན་སྡེར་མོ། ཤིང་མངར། མངར་གསུམ་ཡིན་ཅེས་འདུག་ཡིག་རྙིང་ནའོ། ༈ །ཀླུ་ཆེན་ནོར་རྒྱས་ཀྱི་བུམ་སྒྲུབ་བཞུགས་སོ། །ན་མོ་བུདྡྷཡ། འབྱོར་པ་རྒྱས་པའི་ཕྱིར་ཀླུ་ཆེན་ནོར་རྒྱས་ཀྱི་བུམ་པ་བསྒྲུབ་པར་འདོད་པས། བུམ་པ་བཅའ་ལུགས་ཟུར་དུ་གསལ་བ་ལྟར་ལེགས་པར་གྲུབ་ནས་སྒྲུབ་པའི་ཚེ། དགེ་སློང་གཙང་མའམ་སྔགས་པ་ནུས་ལྡན་ལྔས་ཡར་ངོ་ཚེས་བཟང་ཀླུ་ཐེབས་ལ་ཤ་ཆང་ལྒོག་ཙོང་སྤངས་ཕྱག་བསྐོར་བྱས་ཏེ་བདག་བསྐྱེད་བླངས་ཁ་ལྷོར་བལྟས་ནས་འབྲས་ཚོམ་སྟེང་མཉྫིའི་ཁར་བུམ་པ་བཞག་ལ་མཆོད་པས་བསྐོར་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་བུམ་པ། ཨོཾ་ཨ་མྲྀ་ཏས་བསང་། སྭཱ་བྷཱ་ཝས་སྦྱངས། སྟོང་པའི་ངང་ལས་རིན་
པོ་ཆེ་གཏེར་གྱི་བུམ་པ་རྒྱ་ཁྱོན་སྟོང་གསུམ་དང་མཉམ་ཞིང་ཚད་དང་མཚན་ཉིད་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩིའི་རྒྱ་མཚོ་ཟླ་ཞུན་ལྟ་བུས་གང་བའི་ནང་དུ། དཔག་བསམ་ཤིང་གི་སྐྱེད་མོའི་ཚལ་མེ་ཏོག་དང་སྨན་སྣས་དཀྲིགས་པའི་དབུས་སུ་རིན་པོ་ཆེའི་གཞལ་མེད་ཁང་བཀོད་པ་ཚད་མེད་པས་མཛེས་པའི་ཕྱི་རོལ་དུ། རིན་ཆེན་རི་བོ། བདུད་རྩིའི་རྫིང་བུ། འདོད་འཇོའི་བ་མོ། མ་རྨོས་ལོ་ཐོག །གཏེར་གྱི་ཁུང་བུ། འདོད་ཡོན་འབྱུང་བའི་སྤྲིན་ལ་སོགས་པ་ཞིང་ཁམས་རབ་འབྱམས་ཀྱི་དཔལ་དང་འབྱོར་པ་མ་ཚང་བ་མེད་པས་བརྒྱན་པར་གྱུར་བའི་ཕོ་བྲང་ཆེན་པོ་དེ་ཡི་དབུས་སུ། སྣ་ཚོགས་ནོར་བུའི་ཁྲི་ཡི་སྟེང་དུ་པདྨ་དཀར་པོ་ཡངས་པའི་གདན་གྱི་དབུས་སུ། བྃ་ཡིག་གསེར་མདོག་ཟུང་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས། ཀླུ་ཆེན་པོ་ནོར་རྒྱས་ཡབ་ཡུམ་དུ་གྱུར་པ་ནི་ཡབ་གསེར་མདོག་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བའི་གཟུགས་ཅན། ཕྱག་གཡས་ནོར་བུ་འོད་འབར་བ་དང་། གཡོན་གཏེར་གྱི་བུམ་པའི་ཁ་རྒྱན་མེ་ཏོག་ཨུཏྤ་ལས་སྤྲས་པ་འཛིན་པ། ཡུམ་སེར་མོ་མཛེས་ཚུལ་སྦྲུལ་མགོ་ལྔ་ཡི་གདེངས་ཀ་ཅན། ཕྱག་གཉིས་ཐལ་མོ་སྦྱར་ཏེ་ཡབ་ལ་གཟིགས་པ། གཉིས་ཀའང་ལྷ་རྫས་ཀྱི་ན་བཟའ་དང་རིན་པོ་ཆེའི་རྒྱན་གྱིས་སྤུད་པ། ཞབས་ཕྱེད་སྐྱིལ་གྱིས་བཞུགས་
ཤིང་གསེར་རྩི་ཁ་དོག་ལྟ་བུའི་འོད་ཟེར་འཕྲོ་བའོ། །དེའི་འཁོར་དུ་ཀླུ་ཆེན་པོའི་ཚོགས་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པས་བསྐོར་བའི་གཙོ་བོ་ཡབ་ཡུམ་གྱི་གནས་གསུམ་འབྲུ་གསུམ་དང་ཐུགས་ཀར་ཟླ་བ་ལ་བྃ་སེར་པོས་མཚན་པར་གྱུར། རང་གི་ཐུགས་ཀ་དང་མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་གནས་གསུམ་གྱི་འོད་ཟེར་ལྕགས་ཀྱུ་ལྟ་བུ་འཕྲོས་པས་ལྷོ་ཕྱོགས་རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོ་ནས། ཀླུ་ཆེན་ནོར་རྒྱས་ཡབ་ཡུམ་འཁོར་དང་བཅས་པ་སྦྱན་དྲངས་ཏེ་མདུན་གྱི་སྐུ་གཟ

【汉语翻译】
སྲིན་སྡེར་མོ། ཤིང་མངར། མངར་གསུམ་ཡིན་ཞེས་འདུག་ཡིག་རྙིང་ནའོ། །༈ ཀླུ་ཆེན་ནོར་རྒྱས་ཀྱི་བུམ་སྒྲུབ་བཞུགས་སོ། །ན་མོ་བུདྡྷཡ། འབྱོར་པ་རྒྱས་པའི་ཕྱིར་ཀླུ་ཆེན་ནོར་རྒྱས་ཀྱི་བུམ་པ་བསྒྲུབ་པར་འདོད་པས། བུམ་པ་བཅའ་ལུགས་ཟུར་དུ་གསལ་བ་ལྟར་ལེགས་པར་གྲུབ་ནས་སྒྲུབ་པའི་ཚེ། དགེ་སློང་གཙང་མའམ་སྔགས་པ་ནུས་ལྡན་ལྔས་ཡར་ངོ་ཚེས་བཟང་ཀླུ་ཐེབས་ལ་ཤ་ཆང་ལྒོག་ཙོང་སྤངས་ཕྱག་བསྐོར་བྱས་ཏེ་བདག་བསྐྱེད་བླངས་ཁ་ལྷོར་བལྟས་ནས་འབྲས་ཚོམ་སྟེང་མཉྫིའི་ཁར་བུམ་པ་བཞག་ལ་མཆོད་པས་བསྐོར་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་བུམ་པ། ཨོཾ་ཨ་མྲྀ་ཏས་བསང་། （藏文：ཨོཾ་ཨ་མྲྀ་ཏ།，梵文天城体：ॐ अम्र̥त，梵文罗马拟音：om amrita，汉语字面意思：嗡，甘露） སྭཱ་བྷཱ་ཝས་སྦྱངས། （藏文：སྭཱ་བྷཱ་ཝ།，梵文天城体：स्वभाव，梵文罗马拟音：svabhava，汉语字面意思：自性） སྟོང་པའི་ངང་ལས་རིན་པོ་ཆེ་གཏེར་གྱི་བུམ་པ་རྒྱ་ཁྱོན་སྟོང་གསུམ་དང་མཉམ་ཞིང་ཚད་དང་མཚན་ཉིད་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩིའི་རྒྱ་མཚོ་ཟླ་ཞུན་ལྟ་བུ་ས་གང་བའི་ནང་དུ། དཔག་བསམ་ཤིང་གི་སྐྱེད་མོའི་ཚལ་མེ་ཏོག་དང་སྨན་སྣས་དཀྲིགས་པའི་དབུས་སུ་རིན་པོ་ཆེའི་གཞལ་མེད་ཁང་བཀོད་པ་ཚད་མེད་པས་མཛེས་པའི་ཕྱི་རོལ་དུ། རིན་ཆེན་རི་བོ། བདུད་རྩིའི་རྫིང་བུ། འདོད་འཇོའི་བ་མོ། མ་རྨོས་ལོ་ཐོག །གཏེར་གྱི་ཁུང་བུ། འདོད་ཡོན་འབྱུང་བའི་སྤྲིན་ལ་སོགས་པ་ཞིང་ཁམས་རབ་འབྱམས་ཀྱི་དཔལ་དང་འབྱོར་པ་མ་ཚང་བ་མེད་པས་བརྒྱན་པར་གྱུར་བའི་ཕོ་བྲང་ཆེན་པོ་དེ་ཡི་དབུས་སུ། སྣ་ཚོགས་ནོར་བུའི་ཁྲི་ཡི་སྟེང་དུ་པདྨ་དཀར་པོ་ཡངས་པའི་གདན་གྱི་དབུས་སུ། བྃ་ཡིག་གསེར་མདོག་ཟུང་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས། ཀླུ་ཆེན་པོ་ནོར་རྒྱས་ཡབ་ཡུམ་དུ་གྱུར་པ་ནི་ཡབ་གསེར་མདོག་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བའི་གཟུགས་ཅན། ཕྱག་གཡས་ནོར་བུ་འོད་འབར་བ་དང་། གཡོན་གཏེར་གྱི་བུམ་པའི་ཁ་རྒྱན་མེ་ཏོག་ཨུཏྤ་ལས་སྤྲས་པ་འཛིན་པ། ཡུམ་སེར་མོ་མཛེས་ཚུལ་སྦྲུལ་མགོ་ལྔ་ཡི་གདེངས་ཀ་ཅན། ཕྱག་གཉིས་ཐལ་མོ་སྦྱར་ཏེ་ཡབ་ལ་གཟིགས་པ། གཉིས་ཀའང་ལྷ་རྫས་ཀྱི་ན་བཟའ་དང་རིན་པོ་ཆེའི་རྒྱན་གྱིས་སྤུད་པ། ཞབས་ཕྱེད་སྐྱིལ་གྱིས་བཞུགས་ཤིང་གསེར་རྩི་ཁ་དོག་ལྟ་བུའི་འོད་ཟེར་འཕྲོ་བའོ། །དེའི་འཁོར་དུ་ཀླུ་ཆེན་པོའི་ཚོགས་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པས་བསྐོར་བའི་གཙོ་བོ་ཡབ་ཡུམ་གྱི་གནས་གསུམ་འབྲུ་གསུམ་དང་ཐུགས་ཀར་ཟླ་བ་ལ་བྃ་（藏文：བྃ།，梵文天城体：वम्，梵文罗马拟音：vam，汉语字面意思：വം）སེར་པོས་མཚན་པར་གྱུར། རང་གི་ཐུགས་ཀ་དང་མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་གནས་གསུམ་གྱི་འོད་ཟེར་ལྕགས་ཀྱུ་ལྟ་བུ་འཕྲོས་པས་ལྷོ་ཕྱོགས་རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོ་ནས། ཀླུ་ཆེན་ནོར་རྒྱས་ཡབ་ཡུམ་འཁོར་དང་བཅས་པ་སྦྱན་དྲངས་ཏེ་མདུན་གྱི་སྐུ་གཟ

【英语翻译】
Srin sder mo. Shing mngar. Mngar gsum yin zhes 'dug yig rnying na'o. །༈ The vase practice of the great Naga Norgye resides here. Namo Buddhaya. In order to increase wealth, I wish to perform the vase practice of the great Naga Norgye. After the vase has been well prepared according to the separately explained vase preparation method, at the time of the practice, five pure monks or capable mantra practitioners should abstain from meat, alcohol, garlic, and onions on an auspicious waxing moon day associated with Nagas, perform circumambulation, take self-generation, face south, place the vase on a mandala atop a heap of rice, and surround it with offerings. Then, the vase: Om, purify with Amrita. （藏文：ཨོཾ་ཨ་མྲྀ་ཏ།，梵文天城体：ॐ अम्र̥त，梵文罗马拟音：om amrita，汉语字面意思：Om, Amrita） Purify with Svabhava. （藏文：སྭཱ་བྷཱ་ཝ།，梵文天城体：स्वभाव，梵文罗马拟音：svabhava，汉语字面意思：Svabhava） From the state of emptiness, a precious treasure vase, equal in extent to a thousand worlds, complete in all measurements and characteristics, filled with a sea of wisdom nectar like molten moon. Within it, in the center of a wish-fulfilling tree's pleasure grove adorned with flowers and medicinal herbs, is a precious immeasurable mansion, beautiful beyond measure. Outside, there are precious mountains, nectar pools, wish-fulfilling cows, unplowed crops, treasure caves, wish-granting clouds, and so forth, adorned with all the glory and wealth of countless realms. In the center of that great palace, on a throne of various jewels, in the center of a vast white lotus seat, from the complete transformation of a golden Bam （藏文：བྃ།，梵文天城体：वम्，梵文罗马拟音：vam，汉语字面意思：വം） syllable, arise the great Naga Norgye, father and mother. The father is golden in color, with the form of a universal monarch, holding a blazing jewel in his right hand and a vase of treasure adorned with Utpala flowers in his left. The mother is yellow, beautiful, with five snake heads raised. Her two hands are joined in prayer, gazing at the father. Both are adorned with divine garments and precious jewels. They sit in half-lotus posture, radiating golden light. Surrounded by an inconceivable host of great Nagas, the main ones, father and mother, are marked with three syllables at their three places and a yellow Bam （藏文：བྃ།，梵文天城体：वम्，梵文罗马拟音：vam，汉语字面意思：വം） on a moon disc at their hearts. From the heart and the three places of the visualized deity in front, rays of light like hooks emanate from the great southern ocean. The great Naga Norgye, father and mother, together with their retinue, are invited to the form in front.

============================================================

==================== 第 17 段 ====================
【原始藏文】
ུགས་ལ་ཐིམ་པར་གྱུར། ཨོཾ། བདེ་བར་གཤེགས་པའི་ཞལ་མཐོང་བསྟན་པ་སྲུང་། ནོར་རྒྱས་ནོར་བུའི་མཛོད་མངའ་བཙུན་མོར་བཅས། །བདག་ལ་ཕན་ཕྱིར་དད་པས་སྤྱན་འདྲེན་ན། །ཚུར་གཤེགས་རྟེན་འདིར་དགྱེས་པར་བཞུགས་སུ་གསོལ། །ཨོཾ་བ་སུ་ཀི་ཨེ་ཧྱ་ཧི་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿཛཿ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿལན་གསུམ་སྦྱན་དྲངས་སྤོས་བཏུལ་རོལ་མོ་བྱ། སྤྱན་དྲངས་པའི་ལྷ་རྣམས་རྟེན་དང་གཉིས་སུ་མེད་པར་གྱུར། །ཅེས་བརྗོད་ལ། གུར་གུམ་གྱིས་སྦག་པའི་འབྲུ་དཀར་འཐོར་ཞིང་། ཡེ་དྷ་རྨ་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་ཀྱིས་རབ་གནས་བྱའོ། །དེ་ནས་དཀར་མངར་གྱི་མཆོད་པ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ལ་འབུལ། གཏོར་མ་བསྔོ་བ་སོགས་བྱ། མཆོད་བསྟོད་གདེང་ཀ་ནོར་བུ་འབར་སོགས། ཡབ་གྱི་ཐུགས་ཀར་ཟླ་བ་ལ་བྃ་སེར་པོའི་མཐར་སྔགས་ཀྱིས་བསྐོར་
བ་བདག་གི་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཀྱིས་བསྐུལ་བས་འོད་ཟེར་གསེར་མདངས་ཕྱོགས་བཅུར་ཁྱབ་པས་སྣོད་བཅུད་ཀྱི་ཕྱ་གཡང་དཔལ་འབྱོར་ཐམས་ཅད་དང་ཁྱད་པར་དུ་འོག་ཕྱོགས་ཀླུ་ཡི་ཕྱྭ་གཡང་མ་ལུས་པ་བསྡུས་ཏེ་བདག་དང་རྟེན་ལ་ཐིམ་པས་འདོད་རྒུའི་དཔལ་ཡོན་རབ་ཏུ་རྒྱས་པའི་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་ཐོབ་པར་བསམ་ལ། ཨོཾ་བ་སུ་ཀི་མཾ་སྭཱ་ཧཱཿ ཞེས་དང་། ཨོཾ་བ་སུ་ཀི་ནཱ་ནཱ་ཁ་དྷེ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ཞེས་བཟླའོ། །མཆོད་བསྟོད་མཐར། ཀླུ་ཡི་རྒྱལ་པོ་ནོར་རྒྱས་བཙུན་མོར་བཅས། །རྟེན་མཆོག་འདི་ལ་རྟག་ཏུ་བཞུགས་མཛད་ནས། །གང་དུ་གནས་པའི་ཕྱོགས་དར་དཔལ་འབྱོར་ཀུན། །ཡོངས་སུ་འདུ་ཞིང་འཕེལ་དང་རྒྱས་པར་མཛོད། །ཅེས་གསོལ་བ་རྩེ་གཅིག་བཏབ་མེ་ཏོག་འཐོར། དེ་ནས་མེ་ཏོག་འཐོར་ཞིང་ལངས་ཏེ། ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་སོགས་བཀྲ་ཤིས་བརྗོད་དོ། །དེ་ལྟར་ཚར་གསུམ་བྱས་པས་ལེགས་པར་བསྒྲུབ་པར་འགྱུར་རོ། །ཞེས་པའང་དགོས་པ་ཁྱད་པར་ཅན་གྱི་ཕྱིར་མི་ཕམ་པས་དཀར་མོ་སྟག་ཚང་དུ་བྲིས་པ་དགེ། ༈ །།དེ་ལྟར་བུམ་པ་ལེགས་པར་བསྒྲུབ་ནས། རྒྱུན་དང་དུས་སུ་དཀར་མངར་གཙང་མའི་མཆོད་པས་མཆོད་ཅིང་བསྟོད། དུས་དུས་སུ་བུམ་པ་ལ་སྒྲུབ་པ་བསྐྱལ། མཆོད་བའི་ཚེ་དཀར་མངར་ཟ་ཞིང་གཙང་སྦྲ་ལྡན་པར་བྱ། དེས་འབྱོར་པ་དབྱར་ཆུ་ལྟར་འཕེལ་བར་ཐེ་ཚོམ་མེད་དོ། །ཞེས་ཀྱང་སྨྲས་སོ་དགེ །
གཞན་ཡང་ལོངས་སྤྱོད་འཕེལ་བའི་ཐབས། །བྲེ་གང་ཤོང་བའི་རྫའི་བུམ་པར། །ནང་དུ་སྦྲ་ཚིལ་གཙང་མ་ལ། །ཀླུ་རྒྱལ་ནོར་རྒྱས་སྐུ་སོར་བརྒྱད། །འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བའི་གཟུགས་ཅན་ལ། །ཕྱག་གཡས་རཏྣ་འབར་བ་དང། །གཡོན་པ་གཏེར་བུམ་ཁ་ལོ་ལ། །མེ་ཏོག་ཨུཏྤལ་བསྣམས་པ། །བ་དམར་ར་དཀར་འོ་མ་དང་། །ག

【汉语翻译】
融入于身中。 嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）。 善逝容颜得见护持教， 财增具宝藏妃眷属， 为利我故以信诚迎请， 祈请降临安住于此依。 嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）瓦苏基 诶嘿亚嘿 班杂 萨玛雅 匝匝 匝吽 班 霍（藏文：ཨོཾ་བ་སུ་ཀི་ཨེ་ཧྱ་ཧི་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿཛཿ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ）三次迎请，焚香奏乐。 迎请之诸神与依怙无二无别。 如是说。 撒上藏红花染色的白芥子。 以一百零八遍《耶达玛》作加持。 之后加持并供养牛奶糖等供品。 作朵玛回向等。 供赞念诵《顶嘎诺布奥》等。 父尊心间月轮上，黄色班（藏文：བྃ，梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：vaṃ，汉语字面意思：班）字周围咒语围绕。

【英语翻译】
Dissolved into the body. Om. May the face of the Sugata be seen, protecting the teachings. May the wealthy one, with a treasury of jewels and consorts, For the sake of benefiting me, invite with faith, Please come and reside happily in this support. Om Vasuki Ehyehi Vajra Samaya JAH JAH JAH HUM BAM HOH. Invite three times, burn incense and play music. May the invited deities become inseparable from the support. Thus saying. Scatter white mustard seeds stained with saffron. Consecrate with one hundred and eight recitations of the Ye Dharma. Then bless and offer white sweets and other offerings. Make torma dedication and so on. Offer praise, reciting 'Dingka Norbu O' and so on. On the moon in the heart of the father, the yellow BAM surrounded by mantras.

============================================================

==================== 第 18 段 ====================
【原始藏文】
ི་ཧང་ཕྱུགས་ཏེ་ཡུམ་ལ་འཁྱུད། །ཡུམ་གྱི་སྐུ་ཡང་སྦྲ་ཚིལ་ལ། །སོར་བཅུ་སྦྲུལ་མགོ་ལྔ་གདེངས་ཅན། །ཐལ་སྦྱར་ཡབ་ལ་གཟིགས་པའི་ཚུལ། །གཉིས་ཀ་རིན་ཆེན་རྒྱན་གྱིས་སྤྲས། །བུམ་བའི་ནང་དུ་བཅུག་བྱས་ལ། །ཕྱུག་བཙན་བདུན་ནམ་གསུམ་གྱི་ནི། །འབྲུ་སྣ་བླངས་དང་རིན་ཆེན་ལྔ། །དུག་རིགས་མིན་པའི་སྨན་གྱི་སྣ། །དར་ཟབ་ལ་སོགས་གཙང་མ་དང་། །ནོར་ལྷའི་མིང་དང་འཇིག་རྟེན་གྱི། །ཆེ་བཙན་ཕྱུག་པའི་མིང་བྲིས་བཅུག །བུད་མེད་གཞོན་ནུ་རུས་བཟང་ལ། །མྱ་ངན་མ་ཕོག་བུ་བཙས་དང་། །བ་དམར་ར་དཀར་འོ་མས་བཀང་། །ཡར་ངོ་ཀླུ་ཐེབས་ཚེས་གྲངས་བཟང་། །ཚུལ་ཁྲིམས་ལྡན་པའི་དགེ་འདུན་ནམ། །ཡང་ན་བསྙེན་སོང་རྟགས་རྙེད་པའི། །སྔགས་པ་གང་རུང་ལྔ་ཡིས་ནི། །ཤ་ཆང་སྒོག་ཙོང་ལ་སོགས་སྤངས། །ཕྱག་བསྐོར་བྱས་ཏེ་བདག་བསྐྱེད་བླང་། །ཁ་ལྷོར་བསྟན་ཏེ་འབྲས་ཚོམ་སྟེང་། །མཉྫིའི་སྟེགས་ཁར་བུམ་པ་བཞག །ལྷོ་ཕྱོགས་རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོ་ནས། །ཀླུ་རྒྱལ་ནོར་རྒྱས་ཡབ་ཡུམ་རྣམས། །སྤྱན་འདྲེན་
བུམ་པར་ལན་གསུམ་བསྟིམ། །རྟེན་སྙིང་རབ་གནས་དཀར་མཆོད་ཕུལ། །གཏོར་གཙང་བསྔོས་ཤིང་བརྟན་བཞུགས་དང་། །ལོངས་སྤྱོད་འཕེལ་བའི་གསོལ་བ་འདེབས། །བཀྲ་ཤིས་བརྗོད་པའི་བུམ་པ་དེ། །གང་དུ་སྦ་བའི་སྟེང་ལོགས་སུ། །ཉི་ཟླ་མཆོད་རྟེན་ཞིག་འབྲིའོ། ༈ །གཞན་ཡང་ཆུ་དཀོན་ཡུལ་ཡིན་ན། །རྫ་བུམ་གསར་པ་ཕུལ་གང་ཤོང་། །དེ་ལ་རྒྱལ་ཆེན་བཞི་ལ་ནི། །བུར་མ་འབྲུ་སྣ་ཀླུ་སྨན་དང་། །ཆང་མར་བླུགས་ལ་རིན་ཆེན་གྱི། །གཞལ་ཡས་ཁང་དུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས། །ཆུ་མིག་སྟེང་སྦ་རྒྱ་ཤོག་ལ། །ཀླུ་ནི་ཕོ་མོའི་གཟུགས་སྤྲུལ་གཉིས། །གཉིས་ཀའི་སྙིང་གར་ཕུཿརེ་བྲིས། །སྐྱེར་ཤིང་ལ་བཏགས་ཆུ་མིག་དེ། །ཀླུ་ཡི་གཞལ་ཡས་ཁང་དུ་བརླབས། །ཤར་ནས་ཕོ་མོའི་ཀླུ་གཉིས་དགུག །ཆུ་མིག་ཀླུ་ཡི་ཕོ་བྲང་བསྟིམ། །ཀླུ་གཏོར་མངའ་གསོལ་གཞི་བདག་བརྔན། །འབྲུ་ཕྱུགས་ཆུ་རྒྱས་གསོལ་བ་བཏབ། ༈ །ཀླུ་ཆེན་ནོར་རྒྱས་ཀྱི་མཆོད་བསྟོད་ཀླུ་དབང་ཀུན་ཏུ་དགའ་བའི་སྒྲ་དབྱངས་བཞུགས་སོ། །རྒྱལ་བའི་ཞལ་མཐོང་རྒྱལ་བསྟན་སྲུང་མཛད་པ། །ནོར་རྒྱས་ནོར་བུའི་ཆར་འབེབ་དབུལ་བ་སེལ། །དཔལ་འབྱོར་འཛད་མེད་དཔལ་གྱིས་མངོན་མཐོ་བ། །ཀླུ་དབང་ཀླུ་ཡི་མགོན་པོ་གཤེགས་སུ་གསོལ། །གསེར་གྱི་མདངས་ལྡན་ལྷ་མཆོག་གཞོན་ནུའི་ལུས། །ལྷ་རྫས་དར་དང་རིན་ཆེན་རྒྱན་གྱིས་སྤྲས། །འཆར་ཁའི་འོད་ཟེར་དྲ་བས་རྣམ་མཛེས་པ། །སྐྱེ་དགུའི་མིག་གི་བདུད་རྩིར་
གྱུར་པ་ཁྱོད། །ལང་ཚོའི་

【汉语翻译】
依沆供养，拥抱佛母。佛母之身，亦如酥油般柔软。十指如蛇首般昂扬。双手合掌，注视着佛父。二者皆以珍宝严饰。放入宝瓶之中。取七或三种吉祥之物。取各种谷物和五种珍宝。取非毒类的各种药物。以及干净的丝绸等物。写上财神之名和世间。伟大、强大、富裕之名放入其中。寻找年轻、血统纯正的女子。未经历丧事、刚生育的。用红牛、白羊的乳汁充满。在新月吉日，良辰吉时。由持戒清净的僧侣。或者闭关圆满、获得成就的。任何五位断绝肉、酒、葱蒜等物的人。绕瓶礼拜，进行自生本尊。面向南方，在谷堆之上。将宝瓶放置在曼扎的台座上。从南方的大海之中。迎请龙王诺布桑布（藏地护法神）及其父母。三次融入宝瓶之中。献上圣物心咒和开光，以及白色供品。供养朵玛，祈愿长寿安住。祈愿福报增长。在那吉祥的宝瓶。无论埋藏于何处，其上方。绘制日月佛塔。此外，若在缺水之地。则用新的陶瓶，装满水。其中对四大天王。倒入红糖、谷物、龙药和。酒、酥油，并以珍宝。加持为宫殿。在泉眼上方，埋藏写有。龙的男女化身二者的纸张。在二者的心间，各写一个 ཕུཿ （藏文，梵文天城体：फ，梵文罗马拟音：phuḥ，汉语字面意思：吽）。将系有杜鹃树枝的泉眼。加持为龙的宫殿。从东方迎请男女二龙。将泉眼融入龙的宫殿。供养龙朵玛，供养地基主。祈愿五谷丰登，牲畜兴旺，水源丰沛。龙王诺布桑布的供赞，龙王皆大欢喜之音声。得见胜者之面容，护持如来教法者。诺布桑布降下珍宝之雨，消除贫困。财富无尽，以荣耀而显赫者。龙王，龙之怙主，祈请降临。拥有黄金般光泽，如天神般年轻的身躯。以天界的丝绸和珍宝饰品庄严。初升的阳光，以光网而美妙。成为众生眼中的甘露。
青春的

【英语翻译】
Offer the I-hang and embrace the mother. The mother's body is as soft as butter. Ten fingers are like the heads of snakes, raised high. Hands clasped together, gazing at the father. Both are adorned with precious jewels. Place them inside the vase. Take seven or three auspicious items. Take various grains and five precious jewels. Take various medicines that are not poisonous. And clean silk and other items. Write the names of the wealth deities and the names of the world's. great, powerful, and wealthy, and place them inside. Find a young woman of good lineage. Who has not experienced mourning and has just given birth. Fill it with the milk of a red cow and a white goat. On an auspicious new moon day, at an auspicious time. By monks who uphold pure morality. Or those who have completed retreat and attained accomplishments. Any five people who abstain from meat, alcohol, garlic, onions, etc. Circumambulate the vase and generate self-deity. Facing south, on top of a pile of grain. Place the vase on the mandala platform. From the great ocean in the south. Invite the dragon king Norbu Sangpo and his parents. Three times dissolve into the vase. Offer the sacred object mantra and consecration, as well as white offerings. Offer the torma and pray for longevity and stability. Pray for the increase of prosperity. That auspicious vase. Wherever it is buried, above it. Draw a sun and moon stupa. Furthermore, if in a water-scarce area. Then use a new earthenware vase, filled with water. In it, to the four great kings. Pour brown sugar, grains, dragon medicine, and. Wine and butter, and with jewels. Bless it as a palace. Above the spring, bury a piece of paper with. The male and female emanations of the dragon. On the hearts of both, write ཕུཿ (Tibetan, Devanagari: फ, Romanized Sanskrit: phuḥ, Literal Chinese meaning: Hum). The spring with a juniper branch tied to it. Bless it as the dragon's palace. From the east, invite the two male and female dragons. Dissolve the spring into the dragon's palace. Offer the dragon torma, offer the earth deity. Pray for abundant grains, thriving livestock, and plentiful water. The praise and offering to the great dragon Norbu Sangpo, the sound that pleases all the dragon kings. Seeing the face of the Victorious One, protecting the Buddha's teachings. Norbu Sangpo pours down a rain of jewels, eliminating poverty. Wealth is endless, and glory is manifest. Dragon King, protector of the dragons, please descend. Possessing a golden luster, a body as youthful as a god. Adorned with celestial silk and precious jewels. The rising sunlight, beautifully adorned with a web of light. Becoming nectar for the eyes of all beings.
Youthful

============================================================

==================== 第 19 段 ====================
【原始藏文】
དབང་ཕྱུག་མ་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ། །དགྱེས་ཞལ་ཟླ་བ་འཛུམ་པའི་འོད་དཀར་གྱིས། །སྙིང་ལ་བདུད་རྩིའི་བཅུད་ལེན་སྩོལ་བཞིན་དུ། །གནས་འདིར་དགྱེས་ཤིང་བརྟན་པར་བཞུགས་སུ་གསོལ། །གུས་པའི་ཡིད་ཀྱིས་དངོས་སུ་བཤམས་པ་རྣམས། །ཏིང་འཛིན་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱས་བྱིན་རླབས་པས། །ཡིད་བཞིན་འདོད་དགུར་འཆར་བའི་མཆོད་པ་ནི། །ཕྱོགས་བཅུ་ཀུན་ནས་སྤྲིན་བཞིན་གཏིབ་བྱས་པའི། །ནོར་བུའི་རྒྱལ་པོ་རྒྱ་མཚོའི་སྤྲིན་རྣམས་ཀྱི། །འོད་ཟེར་དྲ་བ་མཛེས་པའི་མུ་ཁྱུད་དང་། །ནམ་མཁའི་འཁོར་ཡུག་མཉམ་པར་གྱུར་པ་ཡིས། །དཔལ་ལྡན་ཀླུ་ཡི་དབང་པོ་ཁྱོད་མཆོད་དོ། །རྣམ་མང་དགའ་བའི་གར་བཅས་རྡོ་རྗེའི་གླུས། །ཆེ་བའི་ཡོན་ཏན་རྒྱ་མཚོར་བསྔགས་པ་དང་། །ལྷན་ཅིག་སྙན་འཇེབས་རོལ་མོའི་ཚོགས་གྱི་སྒྲས། །ས་གསུམ་གཡོ་བ་སྙམ་དུ་བསྟོད་པར་བགྱི། །རིན་ཆེན་རི་འདྲ་གཟི་བརྗིད་མཚུངས་མེད་སྐུ། །དཔག་བསམ་ཤིང་ལྟར་བསམ་པའི་རྗེས་འགྲོའི་དབྱངས། །རྫོགས་ལྡན་སྤྲིན་བཞིན་རེ་བ་རྫོགས་མཛད་ཐུགས། །ནོར་བུའི་གཏེར་མཚུངས་ནོར་གྱི་འབྱུང་གནས་མཆོག །བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་མཚུངས་རྒྱུན་ཆད་མེད་པར་ནི། །བུམ་པ་བཟང་ལྟར་བཟང་དགུའི་མཆོག་རྣམས་ཀྱང་། །
འདོད་འཇོའི་བ་བཞིན་འདོད་དགུར་རྩོལ་བ་ཡི། །ནོར་སྦྱིན་ནོར་གྱི་དབང་ཕྱུག་ཁྱོད་ལ་འདུད། །ཐུབ་དབང་རྒྱལ་པོ་ཤཱཀྱའི་བསྟན་པའི་མཐར། །དབུལ་བའི་སྐལ་པ་ལྷག་པར་བདོ་བའི་ཚེ། །གདུང་བའི་དབྱངས་ཀྱིས་འབོད་པ་གསན་མཛོད་ལ། །འདོད་དགུའི་ཆར་རྒྱུན་མྱུར་དུ་འབེབས་པར་མཛོད། །བདུན་རྩིའི་སྤྲིན་ཆེན་གློག་གི་དྲ་བ་ཅན། །ཟབ་མོའི་སྒྲ་དང་ལྡན་པ་འདིར་ནི་འོ། །རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོ་རྣམས་ཀྱང་འཕེལ་ཞིང་འཕེལ། །ན་བུན་གཡོ་བས་ཕྱོགས་ཀྱི་གོ་སྐབས་བཅིངས། །གསེར་ལྡན་དགའ་མའི་ལྟོ་བ་རིན་ཆེན་དང་། །རྩི་བཅུད་འབྲས་བུའི་ཚོགས་ཀྱིས་ཡོངས་གང་བར། །ས་སྟེང་སྐྱེ་བོ་དགའ་བའི་སྒྲ་འབྱིན་པའི། །ལས་འདིར་མཐུ་དང་ལྡན་པ་ཁྱོད་མིན་ནམ། །སྟོན་ཀའི་ཟླ་རྒྱས་དང་འདྲ་དྲི་མེད་པའི། །སྙིང་རྗེའི་འོད་ཟེར་གསལ་བས་འགྲོ་ཀུན་ལ། །ཕན་འདོད་བསམ་པས་ཀླུ་མཆོག་ཁྱོད་བསྐུལ་ན། །རེ་བའི་འབྲས་བུ་དེང་འདིར་མཆིས་པར་མཛོད། །མཁའ་ལྟར་ཡངས་བའི་འབྱོར་བ་ཐོབ་པ་དང་། །བསོད་ནམས་ཚད་མེད་ས་ལས་སྨན་ལྟར་འཕེལ། །བདེ་བའི་ལོངས་སྤྱོད་རྒྱ་མཚོའི་ཆུ་ལྟར་འབྱིན། །ཕུན་ཚོགས་དཔལ་ཡོན་རྒྱས་པའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །ཅེས་པ་འདི་རབ་ཚེས་ལྕགས་སྟག་ཟླ་བ་གསུམ་པའི་ཚེས་བཅོ་ལྔ་ལ་འཇམ་དཔལ་རྡོ

【汉语翻译】
与自在母一同，喜悦容颜如皓月般绽放洁白光芒，将甘露精华注入我心，祈请您欢喜安住于此。以恭敬之心如实陈设的供品，经由禅定、真言与手印加持，成为如意所愿的供养，从十方如云般涌现。珍宝之王，海洋般的云朵，光芒交织成美丽的环绕，与天空的周界融为一体，荣耀的龙王啊，我向您供养。伴随着各种喜悦的舞蹈和金刚歌，赞颂您如海洋般浩瀚的功德，同时以悦耳动听的乐器之声，赞美到似乎撼动三界。身如珍宝山般，光辉无与伦比，如如意树般，随顺心意的旋律，如圆满之云般，成办希望之心，如珍宝之藏般，是财富的无上源泉。如甘露之流般，永不间断，如吉祥宝瓶般，也是吉祥圆满的顶峰。如满愿母牛般，努力成办一切所愿，赐予财富的财富自在者，我向您顶礼。在释迦牟尼佛的教法末期，当贫困的命运格外兴盛之时，请听闻我悲切的呼唤，迅速降下如意甘霖。七宝之云，带有闪电之网，伴随着深奥的声音，就在这里降临吧。愿大海也日益增长，云雾飘动，笼罩四方。愿拥有黄金的喜悦女子（指大地）的腹中充满珍宝，以及充满营养的果实，令地上众生发出喜悦之声，除了您，谁还能拥有这般力量？如同秋季圆月般无垢，以清澈的慈悲之光照耀一切众生，以利益他人的心意劝请龙王您，愿今日成就所愿之果。愿获得如虚空般广阔的财富，无量的福德如药草般从地上增长，享用安乐如海洋之水般涌现，赐予圆满兴盛的成就。这是在绕迥铁虎年三月十五日，由妙吉祥金刚所作。

【英语翻译】
Together with the Powerful Mother, with a joyful face like the moon, smiling with white light, bestowing the essence of nectar into my heart, I request you to joyfully and stably reside in this place. The offerings actually arranged with a respectful mind, blessed by Samadhi, Mantra and Mudra, are offerings that appear as desired, like clouds gathering from all ten directions. King of jewels, clouds of the ocean, with a beautiful halo of interwoven rays of light, merging with the circumference of the sky, glorious Lord of the Nagas, I offer to you. With various joyful dances and Vajra songs, praising the vast ocean of great qualities, and together with the sound of melodious music, I praise you as if shaking the three realms. A body like a precious mountain, with unparalleled splendor, a voice that follows thoughts like a wish-fulfilling tree, a mind that fulfills hopes like a cloud of completion, like a treasure of jewels, the supreme source of wealth. Like a stream of nectar, without interruption, like a good vase, also the peak of all good things. Like a wish-fulfilling cow, striving for all desires, giver of wealth, Lord of wealth, I prostrate to you. At the end of the teachings of the King, the Powerful One, Shakyamuni, when the fate of poverty is especially flourishing, please listen to my sorrowful cry, and quickly shower down the rain of all desires. Great clouds of seven treasures, with a net of lightning, possessing profound sounds, come here. May the great oceans also increase and increase, and the moving mist bind the directions. May the womb of the golden joyful woman (referring to the earth) be filled with jewels, and with gatherings of nutritious fruits, causing the beings on earth to utter sounds of joy, who else but you has the power for this task? Like the stainless autumn full moon, with the clear light of compassion shining on all beings, urging you, supreme Naga, with the intention to benefit others, may the fruit of hope be present here today. May vast wealth like the sky be obtained, and immeasurable merit increase like medicine from the earth, may the enjoyment of happiness flow like the water of the ocean, grant the accomplishment of complete prosperity and glory. This was written by Jampal Dorje on the fifteenth day of the third month of the Iron Tiger year of the Rabjung.

============================================================

==================== 第 20 段 ====================
【原始藏文】
་རྗེས་འཕྲལ་དུ་བྲིས་པ་མངྒ་ལཾཿ
དཔེ་ལེགས་བར་བསྡུར་རྒྱ་ཆེར་དགེ་ལེགས་འཕེལ་ལོ། ༈ །ཆར་སློ༷ང་ཟབ་མོ་བཞུགས་སོ། །འདིར་རྟ་མགྲིན་གྱི་རྒྱུད་ནཱ་ག་ཀླུ་འདུལ། དྲེགས་འདུལ་ལས་མཐའ་སོགས་དང་གུ་རུ་པདྨའི་མན་ངག་ཟབ་གཏེར་རྣམས་དགོངས་པ་མཐུན་པར་གྱུར་པའི་གདམས་པ་ནི། དང་པོ་ཀླུ་གནས་པའི་སར་སོང་ལ་བྱང་སེམས་བསྐྱེད་དཀར་གསུམ་སྦྲང་རྩིར་བཅས་པས། སྟེགས་བུར་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་དབུས་སུ་དཀར་གཏོར་བཤམས། འདབ་བརྒྱད་ཀླུ་བརྒྱད་དང་། མུ་ཁྱུད་ཀླུ་ནོར་གྱི་གཟུགས་སྣ་ཚོགས་འགོད། ཀླུ་རྣམས་བསྐྱེད་ལ་སྤྱན་དྲང་བསྟིམ། གཏོར་མ་འབུལ། ཆུ་གཏོར་སྤང་སྐོང་སྤྲིན་ཆེན་བཀླག །ཀླུ་རྣམས་དགྱེས་ཤིང་ཆར་དབབ་བསམ། ཆར་པ་མོད་ན་དེ་ཙམ་གྱིས་ཀྱང་འབབ། དེ་ནས་ཞི་བས་དབབ་པ་ནི། དཀར་གསུམ་མངར་གསུམ་བག་ཕྱེའི་རིལ་བུ་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་བྱས་ལ། ཀླུ་སྨན་འོ་མ་བཅས་ལོགས་སུ་བཤམས། གསེར་དངུལ་རིན་པོ་ཆེའི་སྣོད་དུ་བླུགས། མནྜལ་ཁར་བཞག་ལ་བཟླས་པ་བྱ། རིལ་བུ་རེ་རེ་ལ་སྔགས་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་ཐེམ་ནས། ཨོཾ་ནཱ་ག་ཀཱ་ལ་ཧཱུྃཿནཱ་ག་ལེ་ལེ་དུམ་པ་ལེ་ལེ་ནཱ་ག་རཱ་ཛ་ཧཱུྃ་ཕཊཿ རྒྱུན་སྒྲུབ་བྱེད་ན་ཆར་འབེབས་རིལ་བུ་སྔར་རྒྱལ་གྱི་ཟླ་བའི་ནང་དུ་སྒྲུབ་ཟིན་པར་བྱས་ལ། འདི་སྐབས་རང་ཆུ་བདག་ཝ་རུ་ཎར་བསྒོམ་པའི་ཞལ་ཤེས་ལོགས་སུ་ཡོད། བྷ་རི་ཤ་སོགས་ཁ་བསྒྱུར་སྦྱར། མཆན། རྫ་གསར་པར་བླུག སླར་ནམ་དགོས་ཆུ་
མིག་ནང་དུ་བླུགས་པས་འབེབ། དེ་སྐབས་མཛེ་ཡུགས་སོགས་མི་གཙང་བ་ལ་འཛེམ་ཞེས་གསུང་འདུག་གོ །རིལ་བུ་ཆུ་མིག་ནང་དུ་བླུགས་པས་ངེས་པར་འབེབས་སོ། །དྲག་འབེབ་ནི་གླ་རྩི་གཙོད་ཁྲག་ཡུགས་སའི་མངལ་ཁྲག་བཙན་དུག་གྭ་དོར་ལྔ་ཆ་མཉམ་ཞིབ་བཏགས་རིལ་བུ་སྲན་མ་ཙམ་སྨྱུག་ཚིགས་ནང་དུ་བཅུག་ཁ་ལ་ཆས་དམ་པར་བཅད། གཡག་རོག་རྩིད་པའི་སྐུད་པས་རྒྱ་གྲམ་དུ་བཅིངས། རྡོ་ལ་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་བྲིས་པ་འོག་ཏུ་བཏིང་། གླིང་བཞི་རི་རབ་བྲིས་པས་སྟེང་ནས་མནན་ཏེ་ཆུ་མིག་ནང་དུ་བཞག །རང་ཕྱག་རྡོར་རམ་རྟ་མགྲིན་གྱི་ང་རྒྱལ་གྱིས་ཀླུ་ཐམས་ཅད་གཟིར་ཞིང་བསྐུལ་བས་ཁ་རླངས་སྤྲིན་དུ་འཁྲིགས་ཏེ་ཆར་ཆེན་པོ་བབ་པར་བསམ་ལ། ཆར་དབབ་སྡུད་ཀྱི་སྔགས་འདི་བཟླ། ཐུམ་ཐུམ་ཆེམ་ཆེམ་བཛྲ་ཁ་ཕྱིར་ཆདཿ ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱིས་གཟིར་བས་ཞག་གསུམ་ན་ངེས་པར་འབེབ། དེ་ནས་རྫས་བཏོན་ཤུལ་ཆུ་གཏོར་མང་དུ་བཏང་ལ་བླུག །ཀླུ་སྨན་འོ་མ་བླུག་ལ་གསོ། ཨོཾ་ནཱ་ག་དེ་བ་སྭཱ་ཧཱཿ མང་དུ་བཟླས་པས་ཀླུ་གསོའོ། །དེས་ཀྱང་མ་ཕེབ་ན། ཤིན

【汉语翻译】
吉祥！随后立即写下。
愿此善本经过广泛校对，功德增长！
甚深祈雨法在此。
此处为马头明王之续，降伏龙族那伽，降伏傲慢等事业之究竟，以及莲花生大师之口诀，深奥伏藏等，成为见解一致之教授。
首先，前往龙族居住之地，生起菩提心，以白三物和蜂蜜。
在法座上，布置八瓣莲花，中央放置白供品。八瓣莲花上放置八龙，周围放置各种龙宝之形象。生起龙族，迎请并融入。献供朵玛。念诵水供、补阙、大云经。观想龙族欢喜并降雨。如果雨量足够，仅此即可降雨。然后，以寂静方式降雨：制作一百零八个白三物、甜三物和面粉丸子。另外准备龙药和牛奶。倒入金银珠宝之器皿中。放置在坛城上念诵。每个丸子上念诵一百零八遍咒语：嗡 纳嘎 嘎拉 吽 纳嘎 咧咧 敦巴 咧咧 纳嘎 惹匝 吽 啪特。
如果进行常修，则降雨丸子应在之前国王的月份中修成。此时，有单独的口诀观想自己为水神瓦鲁纳。加入巴日夏等改变方向之物。注：倒入新陶器中。再次在需要时，倒入水
眼中即可降雨。据说此时应避免麻风病人、寡妇等不洁之人。将丸子倒入水中，必定降雨。
猛厉降雨法：麝香、羚羊血、寡妇的经血、剧毒、乌鸦粪五种等分研磨，制成豌豆大小的丸子，放入竹节中，用粘土封口。用牦牛鬃绳以十字形捆绑。在石头上画金刚十字，铺在下面。上面压着画有四大部洲和须弥山的图，然后放入水中。自己以金刚手或马头明王的慢姿态，折磨并催促所有龙族，观想口中呼出的气息凝结成云，降下大雨。念诵此降雨和收雨之咒：吞吞 切姆切姆 班匝 卡 恰 切。以三摩地折磨，三天内必定降雨。然后取出物品，在原处大量洒水。倒入龙药和牛奶进行供养。嗡 纳嘎 德瓦 梭哈。 多念诵即可供养龙族。如果这样还不降雨，则…

【英语翻译】
Followed by immediate writing, auspiciousness!
May virtue and excellence increase greatly as this excellent edition is widely compared! ༈ Profound Rain-Invoking Ritual resides herein.
Here, the teachings that align in intention from the Hayagriva tantra, Naga-Dragon Subjugation, Subjugation of Arrogance and other activities, as well as Guru Padmasambhava's profound secret treasure instructions, are as follows:
First, go to the place where the nagas reside, generate bodhicitta, and with the three white substances and honey.
On a platform, arrange an eight-petaled lotus, and in the center, arrange a white offering cake. On the eight petals, place the eight nagas, and around the perimeter, arrange various forms of naga wealth. Generate the nagas, invite them, and dissolve them. Offer the torma. Recite the water offering, fulfillment, and Great Cloud Sutra. Think that the nagas are pleased and cause rain to fall. If there is enough rain, that alone will cause it to fall. Then, to cause rain peacefully: Make one hundred and eight pills of the three white substances, the three sweet substances, and flour. Separately arrange naga medicine and milk. Pour them into vessels of gold, silver, and precious jewels. Place them on the mandala and recite. On each pill, recite the mantra one hundred and eight times: Oṃ Nāga Kāla Hūṃ Nāga Lele Dumba Lele Nāga Rāja Hūṃ Phaṭ.
If you are doing a continuous practice, the rain-causing pills should be made in the king's month beforehand. At this time, there is a separate oral instruction to visualize oneself as the water deity Varuna. Add Bhariśa and other substances to change the direction. Note: Pour into a new earthenware pot. When needed again, pour it into the water
spring, and it will cause rain. It is said that at that time, one should avoid lepers, widows, and other impure people. Pouring the pills into the water spring will definitely cause rain.
For forceful rain-causing: Musk, antelope blood, menstrual blood of a widow, potent poison, and crow dung, five parts equally ground finely, made into pills the size of peas, placed inside a bamboo node, and the opening sealed tightly with clay. Tie it with a yak hair rope in a cross shape. Draw a vajra cross on a stone and lay it underneath. Press it down with a drawing of the four continents and Mount Meru, and then place it in the water spring. With the pride of Vajrapani or Hayagriva, torment and urge all the nagas, thinking that the breath from your mouth condenses into clouds and causes a great rain to fall. Recite this mantra for causing and gathering rain: Thum Thum Chem Chem Vajra Kha Phyi Chad. Tormenting with samadhi, it will definitely rain within three days. Then, take out the substances, and in the place where they were, pour a lot of water. Pour in naga medicine and milk to nourish them. Oṃ Nāga Deva Svāhā. Reciting this many times will nourish the nagas. If even that doesn't cause rain, then...

============================================================

==================== 第 21 段 ====================
【原始藏文】
་ཏུ་དྲག་པོའི་འབེབ་ལུགས་ནི། མཚན་ངན་ཐོད་ནང་ཤ་སྣ་སྙིང་སྣ་ཁྲག་སྣ་དུག་སྣ་རྙེད་ཚད་བསགས་ལ་བླུག །ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོའི་ཏིང་འཛིན་གྱིས། ཀླུ་གནད་ནས་གཟིར་ལ། དྲག་སྔགས་ཤམ་བུར་སྤྲིན་གྱི་རྒྱལ་པོ་བརྒྱད་པའི་སྔགས་འདི་བཏགས། བས་སྤོགས་པའོ། འང་། ཨོཾ་གྷི་ལི་གྷི་ལི་བྷར་
ཤ་ཡ་གཪྵ་ཡ་གཉིས། བྷ་རི་ཤ་ཡ་ས་མ་ཡའང་། ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧོ་ཧོ་ཧོ་ཕཊ་ཋ། ཕཊ་ཋ། ཕཊ་ཋ། སྭཱ་ཧཱ། དྲག་འབེབ་རང་དང་འཁོར་ལ་ཐོག་སྲུང་བྱ། ཀླུ་ཡི་སྲུང་བ་གདགས། དེ་ཡིས་མི་ཕེབ་མི་སྲིད། མ་ཕེབ་ན་དེར་བདག་པོ་ཀླུ་མེད་པས་གཞན་དུ་སྤོ། རྗེས་སུ་ཀླུ་གཏེར་སོགས་བྱ། ས་བདག་གདུག་པ་ཞེ་ངན་པས་དྲག་ལས་བྱས་ན་རང་སྲུང་གཟབ་དགོས་སོ། །དེ་བཞིན་གོང་གི་ཐུམ་ཐུམ་ཆེམ་ཆེམ་སོགས་དང་། ཡང་འབྲུག་བསྐུལ་གྱི་སྔགས་ནི་རང་འབྲུག་ཏུ་བསྒོམ་ལ། ཨོཾ་ཏྲི་ཤིའང་ཏྲ་ཞི་ཞིམ་གྱི་ཆི་བར་ན་ལེ་ལོའང་། སོའང་། བྷི་ཤ་པ་ཙ་པ་ཙ་ཧཱུྃ་ཕཊཿ དེ་བཞིན་སྤྲིན་སྡུད་པའི་སྔགས་ནི་རང་དང་ཀླུ་རྣམས་ཀྱི་ཁ་རླངས་སྤྲིན་དུ་བསམ་ལ། ན་མོ་བྷ་ག་ཝ་ཏེ་བག་ཏི་ར་ཡ། ཏདྱ་ཐཱ་ཏ་ཐ་ཨ་ནེའང་། ཨ་ན་ལེ་བི་ཤུད་ཤི་ཏའང་། དྷེ་བེ་ར་བེ་ར་དཾ་དཾ་ཐིབས་ཐིབས་སྭཱ་ཧཱཿ ཡང་ཅིག་འདི་བཞིན་ཏེ། ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་སབ་སབ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་སིབ་སིབཿ སོབ་སོབ་འང་། ཞེས་སོ། །ཡང་གཞན་ལས་གསུངས་པ་ཆར་ཕེབ་ནས་རྒྱུན་འབབ་སྔགས་འདི་ཡང་བར་བར་བཟླ། ཤར་ཤར་ཕོབ། སིལ་སིལ་ཕོབ། ནཱ་གས་ཕོབཿ ཏིང་འཛིན་གྱིས་ཀླུ་རྣམས་མནན་ཏེ་གཟིར་བས་འདར་ནས་ཆར་འབེབ་པར་འགྱུར་རོ། །གལ་ཏེ་དྲག་རྫས་དང་དམིགས་པས་དེ་ཙམ་མ་གཟིར་ཀྱང་ཅུང་འབེབ་དཀའ་བའམ། ཆར་པ་ཆེན་པོ་འབེབ་པར་འདོད་ན་དྲག་པོའི་སྐབས་ཀྱི་སྔགས་
རྣམས་ཀྱང་ཅི་རིགས་རེ་ཚོད་དང་བསྟུན་ཏེ་བཟླས་པ་ལ་འགལ་བ་མེད་དོ། །སྤྲིན་རླུང་གིས་གཏོར་ན་རླུང་མནན་པ་ནི། རླུང་ལྷ་ཤ་བ་ཞོན་ནས་བ་དན་བསྙལ་བའི་གཟུགས་བྱས་ལ་རྫ་གསར་པའི་ནང་དུ་བཅུག་དགུག་ལ་བསྟིམ། དེ་མགོ་མཇུག་བཟློག་ལ་དོང་དུ་བཅུག །རྒྱ་གྲམ་སཱཙྪས་སྟེང་ནས་མནན། རླུང་ལྷ་མནན་བསམ་སྔགས་འདི་བཟླ། ཆར་ཡ་ཆུར་ཡ་ཆར་པ་ཡ་ཆར་པ་ཡ་ཏི་ཏི་ལ་ནན་ཀྱང་། ཏི་ཏི་ལཾ་ལཾ་ནནཿ ཞེས་བཟླས་པས་ཆོད། གཟུགས་མེད་ཀྱང་དམིགས་པ་གསལ་ལ་སྔགས་བཟླས་ཀྱང་རླུང་ཆུང་ངུ་གནོན། རྗེས་སུ་མཆོད་ཅིང་གསོལ་ལ་གཤེགས་གསོལ་བྱ། ཆར་དབབ་པའི་གདམས་པ་ཟབ་མོ་བཀའ་གཏེར་དུ་མའི་མན་ངག་གུང་མཐུན་པར་བྱུང་བ་ཟབ་མོ་འཇམ་དཔལ་རྡོ་རྗེས་ས་ཁྱི་ཟླ་བ་བདུན་པའི་ཚེས་ཉེར་གཅིག་ལ་བཤད་སྒྲུབ་ཆོས་ག

【翻译解析失败】
```json
{
  "original_tibetan": "་ཏུ་དྲག་པོའི་འབེབ་ལུགས་ནི། མཚན་ངན་ཐོད་ནང་ཤ་སྣ་སྙིང་སྣ་ཁྲག་སྣ་དུག་སྣ་རྙེད་ཚད་བསགས་ལ་བླུག །ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོའི་ཏིང་འཛིན་གྱིས། ཀླུ་གནད་ནས་གཟིར་ལ། དྲག་སྔགས་ཤམ་བུར་སྤྲིན་གྱི་རྒྱལ་པོ་བརྒྱད་པའི་སྔགས་འདི་བཏགས། བས་སྤོགས་པའོ། འང་། ཨོཾ་གྷི་ལི་གྷི་ལི་བྷར་\nཤ་ཡ་གཪྵ་ཡ་གཉིས། བྷ་རི་ཤ་ཡ་ས་མ་ཡའང་། ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧོ་ཧོ་ཧོ་ཕཊ་ཋ། ཕཊ་ཋ། ཕཊ་ཋ། སྭཱ་ཧཱ། དྲག་འབེབ་རང་དང་འཁོར་ལ་ཐོག་སྲུང་བྱ། ཀླུ་ཡི་སྲུང་བ་གདགས། དེ་ཡིས་མི་ཕེབ་མི་སྲིད། མ་ཕེབ་ན་དེར་བདག་པོ་ཀླུ་མེད་པས་གཞན་དུ་སྤོ། རྗེས་སུ་ཀླུ་གཏེར་སོགས་བྱ། ས་བདག་གདུག་པ་ཞེ་ངན་པས་དྲག་ལས་བྱས་ན་རང་སྲུང་གཟབ་དགོས་སོ། །དེ་བཞིན་གོང་གི་ཐུམ་ཐུམ་ཆེམ་ཆེམ་སོགས་དང་། ཡང་འབྲུག་བསྐུལ་གྱི་སྔགས་ནི་རང་འབྲུག་ཏུ་བསྒོམ་ལ། ཨོཾ་ཏྲི་ཤིའང་ཏྲ་ཞི་ཞིམ་གྱི་ཆི་བར་ན་ལེ་ལོའང་། སོའང་། བྷི་ཤ་པ་ཙ་པ་ཙ་ཧཱུྃ་ཕཊཿ དེ་བཞིན་སྤྲིན་སྡུད་པའི་སྔགས་ནི་རང་དང་ཀླུ་རྣམས་ཀྱི་ཁ་རླངས་སྤྲིན་དུ་བསམ་ལ། ན་མོ་བྷ་ག་ཝ་ཏེ་བག་ཏི་ར་ཡ། ཏདྱ་ཐཱ་ཏ་ཐ་ཨ་ནེའང་། ཨ་ན་ལེ་བི་ཤུད་ཤི་ཏའང་། དྷེ་བེ་ར་བེ་ར་དཾ་དཾ་ཐིབས་ཐིབས་སྭཱ་ཧཱཿ ཡང་ཅིག་འདི་བཞིན་ཏེ། ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་སབ་སབ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་སིབ་སིབཿ སོབ་སོབ་འང་། ཞེས་སོ། །ཡང་གཞན་ལས་གསུངས་པ་ཆར་ཕེབ་ནས་རྒྱུན་འབབ་སྔགས་འདི་ཡང་བར་བར་བཟླ། ཤར་ཤར་ཕོབ། སིལ་སིལ་ཕོབ། ནཱ་གས་ཕོབཿ ཏིང་འཛིན་གྱིས་ཀླུ་རྣམས་མནན་ཏེ་གཟིར་བས་འདར་ནས་ཆར་འབེབ་པར་འགྱུར་རོ། །གལ་ཏེ་དྲག་རྫས་དང་དམིགས་པས་དེ་ཙམ་མ་གཟིར་ཀྱང་ཅུང་འབེབ་དཀའ་བའམ། ཆར་པ་ཆེན་པོ་འབེབ་པར་འདོད་ན་དྲག་པོའི་སྐབས་ཀྱི་སྔགས་\nརྣམས་ཀྱང་ཅི་རིགས་རེ་ཚོད་དང་བསྟུན་ཏེ་བཟླས་པ་ལ་འགལ་བ་མེད་དོ། །སྤྲིན་རླུང་གིས་གཏོར་ན་རླུང་མནན་པ་ནི། རླུང་ལྷ་ཤ་བ་ཞོན་ནས་བ་དན་བསྙལ་བའི་གཟུགས་བྱས་ལ་རྫ་གསར་པའི་ནང་དུ་བཅུག་དགུག་ལ་བསྟིམ། དེ་མགོ་མཇུག་བཟློག་ལ་དོང་དུ་བཅུག །རྒྱ་གྲམ་སཱཙྪས་སྟེང་ནས་མནན། རླུང་ལྷ་མནན་བསམ་སྔགས་འདི་བཟླ། ཆར་ཡ་ཆུར་ཡ་ཆར་པ་ཡ་ཆར་པ་ཡ་ཏི་ཏི་ལ་ནན་ཀྱང་། ཏི་ཏི་ལཾ་ལཾ་ནནཿ ཞེས་བཟླས་པས་ཆོད། གཟུགས་མེད་ཀྱང་དམིགས་པ་གསལ་ལ་སྔགས་བཟླས་ཀྱང་རླུང་ཆུང་ངུ་གནོན། རྗེས་སུ་མཆོད་ཅིང་གསོལ་ལ་གཤེགས་གསོལ་བྱ། ཆར་དབབ་པའི་གདམས་པ་ཟབ་མོ་བཀའ་གཏེར་དུ་མའི་མན་ངག་གུང་མཐུན་པར་བྱུང་བ་ཟབ་མོ་འཇམ་དཔལ་རྡོ་རྗེས་ས་ཁྱི་ཟླ་བ་བདུན་པའི་ཚེས་ཉེར་གཅིག་ལ་བཤད་སྒྲུབ་ཆོས་ག",
  "chinese_translation": "དྲག་པོའི་འབེབ་ལུགས་ནི། མཚན་ངན་ཐོད་ནང་ཤ་སྣ་སྙིང་སྣ་ཁྲག་སྣ་དུག་སྣ་རྙེད་ཚད་བསགས་ལ་བླུག །ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོའི་ཏིང་འཛིན་གྱིས། ཀླུ་གནད་ནས་གཟིར་ལ། དྲག་སྔགས་ཤམ་བུར་སྤྲིན་གྱི་རྒྱལ་པོ་བརྒྱད་པའི་སྔགས་འདི་བཏགས། བས་སྤོགས་པའོ། འང་། ཨོཾ་གྷི་ལི་གྷི་ལི་བྷར་ཤ་ཡ་གཪྵ་ཡ་གཉིས། བྷ་རི་ཤ་ཡ་ས་མ་ཡའང་། ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧོ་ཧོ་ཧོ་ཕཊ་ཋ། ཕཊ་ཋ། ཕཊ་ཋ། སྭཱ་ཧཱ། དྲག་འབེབ་རང་དང་འཁོར་ལ་ཐོག་སྲུང་བྱ། ཀླུ་ཡི་སྲུང་བ་གདགས། དེ་ཡིས་མི་ཕེབ་མི་སྲིད། མ་ཕེབ་ན་དེར་བདག་པོ་ཀླུ་མེད་པས་གཞན་དུ་སྤོ། རྗེས་སུ་ཀླུ་གཏེར་སོགས་བྱ། ས་བདག་གདུག་པ་ཞེ་ངན་པས་དྲག་ལས་བྱས་ན་རང་སྲུང་གཟབ་དགོས་སོ། །དེ་བཞིན་གོང་གི་ཐུམ་ཐུམ་ཆེམ་ཆེམ་སོགས་དང་། ཡང་འབྲུག་བསྐུལ་གྱི་སྔགས་ནི་རང་འབྲུག་ཏུ་བསྒོམ་ལ། ཨོཾ་ཏྲི་ཤིའང་ཏྲ་ཞི་ཞིམ་གྱི་ཆི་བར་ན་ལེ་ལོའང་། སོའང་། བྷི་ཤ་པ་ཙ་པ་ཙ་ཧཱུྃ་ཕཊཿ དེ་བཞིན་སྤྲིན་སྡུད་པའི་སྔགས་ནི་རང་དང་ཀླུ་རྣམས་ཀྱི་ཁ་རླངས་སྤྲིན་དུ་བསམ་ལ། ན་མོ་བྷ་ག་ཝ་ཏེ་བག་ཏི་ར་ཡ། ཏདྱ་ཐཱ་ཏ་ཐ་ཨ་ནེའང་། ཨ་ན་ལེ་བི་ཤུད་ཤི་ཏའང་། དྷེ་བེ་ར་བེ་ར་དཾ་དཾ་ཐིབས་ཐིབས་སྭཱ་ཧཱཿ ཡང་ཅིག་འདི་བཞིན་ཏེ། ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་སབ་སབ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་སིབ་སིབཿ སོབ་སོབ་འང་། ཞེས་སོ། །ཡང་གཞན་ལས་གསུངས་པ་ཆར་ཕེབ་ནས་རྒྱུན་འབབ་སྔགས་འདི་ཡང་བར་བར་བཟླ། ཤར་ཤར་ཕོབ། སིལ་སིལ་ཕོབ། ནཱ་གས་ཕོབཿ ཏིང་འཛིན་གྱིས་ཀླུ་རྣམས་མནན་ཏེ་གཟིར་བས་འདར་ནས་ཆར་འབེབ་པར་འགྱུར་རོ། །གལ་ཏེ་དྲག་རྫས་དང་དམིགས་པས་དེ་ཙམ་མ་གཟིར་ཀྱང་ཅུང་འབེབ་དཀའ་བའམ། ཆར་པ་ཆེན་པོ་འབེབ་པར་འདོད་ན་དྲག་པོའི་སྐབས་ཀྱི་སྔགས་\nརྣམས་ཀྱང་ཅི་རིགས་རེ་ཚོད་དང་བསྟུན་ཏེ་བཟླས་པ་ལ་འགལ་བ་མེད་དོ། །སྤྲིན་རླུང་གིས་གཏོར་ན་རླུང་མནན་པ་ནི། རླུང་ལྷ་ཤ་བ་ཞོན་ནས་བ་དན་བསྙལ་བའི་གཟུགས་བྱས་ལ་རྫ་གསར་པའི་ནང་དུ་བཅུག་དགུག་ལ་བསྟིམ། དེ་མགོ་མཇུག་བཟློག་ལ་དོང་དུ་བཅུག །རྒྱ་གྲམ་སཱཙྪས་སྟེང་ནས་མནན། རླུང་ལྷ་མནན་བསམ་སྔགས་འདི་བཟླ། ཆར་ཡ་ཆུར་ཡ་ཆར་པ་ཡ་ཆར་པ་ཡ་ཏི་ཏི་ལ་ནན་ཀྱང་། ཏི་ཏི་ལཾ་ལཾ་ནནཿ ཞེས་བཟླས་པས་ཆོད། གཟུགས་མེད་ཀྱང་དམིགས་པ་གསལ་ལ་སྔགས་བཟླས་ཀྱང་རླུང་ཆུང་ངུ་གནོན། རྗེས་སུ་མཆོད་ཅིང་གསོལ་ལ་གཤེགས་གསོལ་བྱ། ཆར་དབབ་པའི་གདམས་པ་ཟབ་མོ་བཀའ་གཏེར་དུ་མའི་མན་ངག་གུང་མཐུན་པར་བྱུང་བ་ཟབ་མོ་འཇམ་དཔལ་རྡོ་རྗེས་ས་ཁྱི་ཟླ་བ་བདུན་པའི་ཚེས་ཉེར་གཅིག་ལ་བཤད་སྒྲུབ་ཆོས་ག",
  "english_translation": "The method of forceful descent is as follows: Accumulate and pour into an evil-smelling skull as much meat, heart, blood, and poison as you can find. Through the samadhi of the wrathful king, torment the vital points of the nagas. Recite this powerful mantra, the eighth king of clouds, as a binding spell. Thus, it is puffed up. Also: Om ghili ghili bhar shaya garshaya (藏文：ཨོཾ་གྷི་ལི་གྷི་ལི་བྷར་ཤ་ཡ་གཪྵ་ཡ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ ghili ghili bhara śaya garṣaya，汉语字面意思：嗡，吉利，吉利，巴拉，夏亚，嘎尔夏亚). Bhari shaya samaya. Hum hum hum ho ho ho phat tha. Phat tha. Phat tha. Svaha. This forceful descent protects oneself and one's retinue from hailstorms. Bestow the protection of the nagas. With this, it is impossible for it not to come. If it does not come, it means there is no naga lord there, so move elsewhere. Afterwards, perform naga treasure rituals, etc. Because the earth lords are malicious and evil-minded, if you perform forceful actions, you must be careful to protect yourself. Likewise, with the above thum thum chem chem, etc. Also, the mantra for invoking the dragon is to meditate as the dragon itself and recite: Om trishiang tra zhi zhim gyi chi bar na le long. So'ang. Bhi sha pa tsa pa tsa hum phat. Similarly, the mantra for gathering clouds is to think of one's own breath and the nagas' breath as clouds and recite: Namo bhagavate bagti raya. Tadyatha ta tha a ne'ang. A na le bi shud shi ta'ang. Dhe be ra be ra dam dam thibs thibs svaha. Again, another one like this: Hum hum sab sab hum hum sib sib. Sob sob 'ang. So it is said. Also, as spoken by others, this mantra for continuous rain, recite it intermittently: Shar shar phob. Sil sil phob. Nagas phob. By suppressing and tormenting the nagas with samadhi, they tremble and cause rain to fall. If, however, you do not torment them so much with forceful substances and visualization, it may be somewhat difficult to cause rain, or if you wish to cause heavy rain, there is no contradiction in reciting the mantras from the forceful section as much as appropriate and according to your ability. If the clouds are scattered by wind, the method for suppressing the wind is as follows: Make an image of the wind god riding a yak and waving a banner, and place it inside a new clay pot, attract it, and absorb it. Then, turn it upside down and place it in a hole. Press down on it with a crossed vajra. Thinking that you are suppressing the wind god, recite this mantra: Char ya chur ya char pa ya char pa ya ti ti la nan kyang. Ti ti lam lam nan. Reciting this is sufficient. Even without an image, if the visualization is clear and the mantra is recited, even a small wind can be suppressed. Afterwards, make offerings, request, and bid farewell. This profound instruction for causing rain, a profound oral transmission that has arisen in accordance with the combined teachings of kama and terma, was spoken by Jampal Dorje on the twenty-first day of the seventh month of the earth dog year during a teaching and practice session."
}
```

============================================================

==================== 第 22 段 ====================
【原始藏文】
ླིང་དུ་བསྡེབས་པ་མངྒ་ལཾ།། ༈ །།ཡང་ཆར་འབེབ་ཤིན་ཏུ་ཟབ་པ་ནི། གནས་གང་དུ་ཆུ་མིག་ཀླུ་ཕྱུག་པ། སྔར་ཕེབ་སྐད་པ། ལྷོ་ནུབ་ཤར་གསུམ་དུ་ཁ་ལྟ་བ། ཆུ་རྐང་ཆད་པ་དང་། གཏིང་ཆེན་ལྐུག་པ་མིན་པ། རྩི་ཤིང་ནགས་ཚལ་ཆུ་འབབ་བཟང་བ་དེ་འདྲར་ཕྱིན་ལ། རང་ཁ་ནུབ་བྱང་དུ་བསྟན་ཀླུ་བརྒྱད་མཎྜལ་བཤམས། དཀོན་མཆོག་ཆོས་སྐྱོང་གཞི་བདག་ལ་དཀར་མངར་གཏོར་མ་བསྔོ། ཀླུ་སྨན་ཆབ་གཏོར་བཱ་སུ་ཀི་རྣམས་བཤམས། མཎྜལ་དབུས་སུ་ཀླུ་སྨན་
བཏབ་པའི་བག་ཟན་ལས་ཀླུ་གཟུགས་སྦྲུལ་མཇུག་སྦྲུལ་གྱི་གདེངས་ཀ་ཅན། གཡས་སྦྲུལ་ཞགས་ནམ་མཁར་འཕྱར་བ། གཡོན་དུག་ཤིང་གི་ལོ་མ་ཐུགས་ཀར་འཛིན་པ་ཁྲོ་ཞལ་ཅན་བྱ། པད་འདབ་བརྒྱད་ལ་ཀླུ་བརྒྱད་སྦྲུལ་གདེངས་སྦྲུལ་མཇུག་ཐལ་སྦྱར་ཅན་དང་། མཐར་སྦལ་སྦྲུལ་རྟ་ལུག་སྡིག་པ་ལ་སོགས་གླུད་གཟུགས་གང་འབྱོར་བྱ། རང་གསང་བའི་བདག་པོར་གསལ་ལ། མདུན་གྱི་གཟུགས་རྣམས་ལ་ཀླུ་རྣམས་དགུག་ཅིང་བསྟིམ་ལ་ལས་བཅོལ་བས་ཆར་ཕོབ་ཅེས་ཞུ་བ་བྱེད་པར་བསམ། རང་གི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཕྲིན་ལས་གྱི་ཁྱུང་གཅིག་བཏང་བས་རྒྱ་མཚོ་དང་རོལ་མཚོའི་ནང་ནས་ཀླུ་བདུད་དེའི་མགྲིན་པ་ནས་བཟུང་སྟེ་རེས་བསྡོམ་རེས་ལྷོད་བྱེད་པར་བསྒོམ། སྔགས་ནི། ཨོཾ་ནག་པོ་ཏི་པ་ཙ་ཡཿ ནཱ་ག་ར་ཙ་དུན་ལིང་། རྦད་རྦད་ཛ་ཛཿ དུན་གྱི་ཨ་ཏི་ནག་པོ་སྲོག་ལ་ཡ་ཡ་མ་མ་ཤར་ཤར་ཕོབ༔ སལ་སལ་ཕོབ༔ ཕྲཾ་ཕྲཾ་ཕོབ༔ ཅེས་བཟླས་པས་ཀླུ་རྣམས་ཀྱིས་རྒྱ་མཚོ་དཀྲུགས་པའི་སྤྲིན་རླངས་ཀྱིས་ནམ་མཁའ་རབ་ཏུ་ཁེབ་ནས་ཆར་ཆེན་པོ་བབ་པར་བསམ། ཀླུ་གཏོར་དང་བཱ་སུ་ཀི་མང་དུ་བྱ། ཀླུ་ལ་བརྔན་པ་བྱིན། བཀའ་བསྒོ་བདེན་བདར་ཕྲིན་བཅོལ་བྱ། དེས་རབ་ཞག་གཅིག འབྲིང་ཞག་གཉིས། ཐ་མ་ཞག་གསུམ་ན་འབེབས་སོ། །གལ་ཏེ་ཀླུ་བྱིངས་ཆེ་བའམ། མ་ཆུན་ན་
ཨར་གཏད་ནི། མིའི་གྲི་རྐང་ངམ་རྟའི་རྐང་སྦུག་གང་རུང་ནང་། ཡུགས་སའི་མངལ་ཁྲག །བུ་མེད་བ་མོའི་ཁྲག །རྟ་ནག་དང་ཁྱི་ནག་གི་ཁྲག །གྲི་ཁྲག །གཙོད་ཁྲག །བཙན་དུག །ཉུང་དཀར་ནག །གླ་རྩི་དང་རྫས་སྣ་བཅུ་པོ་བླུག་ལ། སྤྲ་ཚིལ་གྱིས་ཁ་ལེགས་པར་བསྡམས་ཏེ་ཆུ་མི་ཤོར་བ་གལ་ཆེ། གཡག་རོག་ཤ་ཆེན་གྱི་རྩིད་སྐུད་ཉིས་བསྒྲིལ་ལམ། མ་བྱུང་ན་ར་རོག་གི་ཨོག་ཞོལ་ལས་སྐུད་པ་བྱས་ཏེ་མཚོའམ་ཆུ་མིག་སྔོ་ཏིང་གི་གོང་དུ་སྐྱེར་ཕུར་སོར་བཞིའམ་མཐོ་གང་ལ་བཏགས། རྣལ་འབྱོར་རང་སྲུང་བྱ་ཞིང་གལ་ཏེ་མ་འབྱོར་ན། རྣ་འོག་རྨ་བྱའི་སྒྲོ་གཟུགས། གླ་རྩི་གུ་གུལ། སྨན་ཆེན་གསུམ་སྦྱར་བུ་ག་རྣམས་སུ་བྱུགས། རང་ཁ་ཕྱིར

【汉语翻译】
于洲渚汇集，吉祥圆满！

又，降雨甚深之法：于何处有水眼，龙族富饶，昔日曾有神灵降临之声，面向西南东三方，水脉未断，深邃而非喑哑，草木繁盛，水流湍急之处前往。自身面向西北方，陈设八龙坛城。向三宝、护法、地主供奉白甜食子。陈设龙药、浴水食子、婆苏吉等。于坛城中央，以龙药
浸泡之糌粑制成龙形，蛇尾，具蛇之竖立头颈。右手执蛇索于空中挥舞，左手于胸前持毒树之叶，作忿怒相。八瓣莲花之上，安立八龙，具蛇之竖立头颈，蛇尾交合。最后，青蛙、蛇、马、羊、蝎子等，随力所能制成替身。自身观想为秘密主。观想迎请并融入前方之替身，嘱托其降雨。从自身心间放出一尊事业金翅鸟，观想其擒拿海洋及湖泊中龙魔之颈，时而收紧，时而放松。咒语是：嗡 纳波 德巴 匝雅 纳嘎ra匝 顿林 惹惹 匝匝 顿杰 阿德 纳波 索拉 雅雅 玛玛 夏夏 颇 萨萨 颇 帕 帕 颇。念诵此咒，观想龙族搅动海洋，云雾蒸腾，弥漫天空，降下大雨。广作龙食子及婆苏吉。给予龙族酬谢。嘱咐命令，以真实之语交付事业。如此，上等七日，中等十四日，下等二十一日即可降雨。若龙族势力强大，或不和合，则
镇伏之法：于人之腿骨或马之腿骨中，装入：寡妇之经血，无子妇女之血，黑马与黑狗之血，刀剑之血，羚羊之血，猛毒，白芥子与黑芥子，麝香及十种药物。以蜂蜡严密封口，务必保证不漏水。以粗壮牦牛毛线双股合捻，若无，则以山羊之颌下毛制成绳索，系于湖泊或碧蓝色水眼上方，距地面四指或一拃高之荆棘桩上。瑜伽士应作自身防护，若无力做到，则于耳后涂抹孔雀翎粉，麝香古古，三大药混合之物。自身面向外。

【英语翻译】
Gathered in the isle, auspicious and complete!

Furthermore, the exceedingly profound method of rainmaking: Go to a place where there is a spring, rich in nāgas, where the sound of past arrivals can be heard, facing southwest, west, and east. Where the water source is not cut off, deep and not mute, where plants and forests are flourishing, and the water flows well. Face yourself towards the northwest, arrange the mandala of the Eight Nāgas. Offer white sweet torma to the Three Jewels, Dharma Protectors, and local deities. Arrange nāga medicine, bath water torma, and Vāsuki. In the center of the mandala, from dough mixed with nāga medicine,
create a nāga figure with a serpent's tail and a raised serpent's hood. The right hand holds a serpent lasso waving in the sky, the left hand holds a leaf from a poisonous tree at the heart, with a wrathful face. On eight lotus petals, place the Eight Nāgas, with raised serpent hoods and intertwined serpent tails. Finally, create substitute figures of frogs, snakes, horses, sheep, scorpions, etc., as available. Visualize yourself as the Lord of Secrets. Visualize inviting and dissolving the nāgas into the figures in front, entrusting them with the task of bringing rain. From your heart, send forth a Garuda of activity, visualizing it seizing the necks of the nāga demons in the ocean and lakes, sometimes tightening and sometimes loosening. The mantra is: Oṃ nag po ti pa tsa yaḥ nāga ra tsa dun ling rab rab dza dzaḥ dun gyi a ti nag po srog la ya ya ma ma shar shar phob sal sal phob phraṃ phraṃ phob. Recite this mantra, visualizing the nāgas churning the ocean, clouds and mist rising, filling the sky, and causing heavy rain to fall. Make many nāga tormas and Vāsukis. Give offerings to the nāgas. Entrust them with the task, commanding them with truthful words. In this way, the best will bring rain in seven days, the medium in fourteen days, and the least in twenty-one days. If the nāga forces are strong or discordant, then
the method of subjugation: Inside a human leg bone or a horse's leg bone, place: menstrual blood from a widow, blood from a barren woman, blood from a black horse and a black dog, blood from a sword, blood from a gazelle, potent poison, white and black mustard seeds, musk, and the ten medicinal substances. Seal it tightly with beeswax, ensuring that it does not leak water. Twist together two strands of thick yak hair rope, or if unavailable, make a rope from the beard hair of a wild goat, and tie it to a thorn bush four finger-widths or a hand-span above the lake or the blue-green spring. The yogi should protect himself, and if unable to do so, smear peacock feather powder, musk, and a mixture of the three great medicines on the openings behind the ears. Face yourself outwards.

============================================================

==================== 第 23 段 ====================
【原始藏文】
་བསྟན་ནས་ཆུ་མིག་ཏུ་གཞུག །ཕེབས་ནས་རྫས་བླང་བཟོད་གསོལ་བྱ་ཞིང་ཀླུ་གཏོར་བཏང་བུམ་གཏེར་བྱ། འདི་ཅིས་ཀྱང་བྱེད་དགོས་བྱུང་ན་མ་གཏོགས་མི་བྱ་ཤིན་ཏུ་གཟབ་དགོས་སོ། །རླུང་གནོན་དགོས་ན། རླུང་ལྷ་སྔོ་སྐྱ་ཤ་བ་ལ་ཞོན་པ་བ་དན་དྲིལ་བ་རྨོང་པོའི་ཆ་བྱད་ཅན་བག་ཟན་ལ་བྱ། སྙིང་གར་ཡམ་བདུན་བྲིས་ལ་གཞུག །དེ་རང་གི་འོག་ཏུའམ་ནུབ་བྱང་དོང་དུ་བཅུག། གཡམ་པར་རྒྱ་གྲམ་བྲིས་པས་མནན་ཁ་དམ་དུ་བཅད། རླུང་མ་ཆད་བར་སྔགས་འདི་བཟླའོ། །ཨཱོཾ་བྷ་ཡ་བྷེ་སྟྭམྦྷ་ཡ་ནན། ཨཱོཾ་ཨཱཿཡཾ་ནི་ནོནཿ དེས་ནོན་པར་འགྱུར་རོ། །རྗེས་གཟུགས་བཏོན་ལ་གཏོར་
མ་ཕུལ་བཟོད་གསོལ་བྱ། ཀླུ་ཡས་རྣམས་ཆུ་ལ་བོར་བར་བྱའོ། །འདི་ནི་ཤིན་ཏུ་ཟབ་པ་རིག་འཛིན་ཤཱནྟིང་གརྦྷའི་མན་ངག་རཏྣ་གླིང་བའི་གཏེར་མ་སྟེ། ཆར་པ་ཅིས་ཀྱང་མ་ལོན་པའི་སྐབས་དུ་མར་ཨར་གཏད་མ་བྱས་ཀྱང་ཆོ་ག་འདིས་ཆར་གྱི་རྒྱུན་རྒྱ་ཆེན་པོ་ཇི་ལྟར་འདོད་པར་ཕེབས་པའི་ལག་བླང་མ་འཇམ་དཔལ་དགྱེས་པས་ཡིད་ཆེས་རྙེད་པ་ལགས་སོ། །ཆར་སློང་ཟབ་མོ་འདི་ནི་མི་ཕམ་འཇམ་དཔལ་དགྱེས་པའི་རྡོ་རྗེ་ས་ཕྱོགས་གཅིག་སྤེལ་བ་དགེའོ། ༈ །སེར་བ་ལམ་བསྒྱུར་བཞུགས། ཀྱེ། དྲེགས་པ་ལྷ་སྲིན་མཐུ་བོ་ཆེ། །ཐོག་འབྲུག་གློག་གི་ཟིལ་དང་བཅས། །འཇིགས་རུང་སྐུ་ཡི་དྲག་ཤུལ་ཅན། །དྲག་པོའི་དཔུང་གི་ཆེ་བསྟོད་དུ། །བདུད་རྩི་གསེར་སྐྱེམས་མཆོད་པ་འབུལ། །བར་སྣང་ཁམས་ལ་དབང་བསྒྱུར་བས། །བྱོན་པའི་ཤུལ་ལམ་གར་ཡང་བདེ། །འདི་ན་གནས་པའི་ཉམས་ཆུང་རྣམས། །གློག་གིས་བསྔངས་ཤིང་འབྲུག་གིས་སྐྲགས། །ཐོག་གིས་ཤིན་ཏུ་འཇིགས་ལགས་ཤིང་། །དྲག་པོའི་སྐུ་ཟིལ་བཟོད་དཀའ་བས། །གསེར་སྐྱེམས་མཆོད་པ་འདི་བཞེས་ལ། །དྲག་ཤུལ་ཆེན་པོའི་དཔུང་གི་ལམ། །འདི་རུ་མ་བཏོད་གཞན་དུ་བསྒྱུར། །ཐོག་སེར་ལམ་སྣ་དགྲ་ལ་གཏོད། །འདི་ན་གནས་པའི་སྐྱེ་བོ་རྣམས། །ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེར་སྐྱབས་སོང་ཡིན། །ཨོ་
རྒྱན་པདྨའི་བཀའ་འབངས་ཡིན། །འཇིག་རྟེན་དྲེགས་པའི་མཆོད་སྡེ་མིན། །དགོངས་ཤིང་བྱམས་པར་མཛད་ནས་ཀྱང་། །གདུག་པའི་ཆོ་འཕྲུལ་ཞི་བར་མཛོད། །ཅེས་བརྗོད་ལ་སྣང་བརྒྱད་དང་རྟེན་འབྲེལ་སྙིང་པའི་ཡིད་ཀྱིས་བཟླའོ། །བདེན་པའི་སྨྲིང་ལ་སུ་ཡང་རྩི། །གཏོ་ལས་ཕལ་ལ་སྒྲེང་གསོལ་གཙོ། །རྦད་དང་ཆེད་དུ་འཁུ་བ་རྣམས། །མ་གཏོགས་སེར་བ་འདི་ཡིས་བཟློག །བཟློག་ཀྱང་འཁུ་ལྡོག་གདུག་རྩུབ་མེད། །དེ་ཕྱིར་སྨྲེང་འདི་སྐབས་སུ་མཁོ། །མེ་ཕག་ཟླ་བ་བདུན་པའི་ཚེས་བཅུ་བཞི་ལ་མི་ཕམ་པས་བྲིས་

【汉语翻译】
示現後放入水泉中。前往取物，進行寬恕祈求，拋擲龍朵，進行瓶器伏藏。若非萬不得已，切勿施行，務必謹慎。若需壓制風，則將風神繪製於麵團上，其形象為藍綠色，騎乘於鹿上，搖曳旗幟，具有蒙古人的裝扮。於心間繪製七個“ཡཾ་”（藏文，梵文天城體，yam，摧伏），並將其置於自身下方或西北方的洞穴中。在“ཡཾ་”（藏文，梵文天城體，yam，摧伏）上繪製十字，緊緊壓住封口。在風未停止前，念誦此咒語。嗡 班亞 班 斯德瓦姆 班亞 囊。嗡 阿 吽 ཡཾ་ 尼 囊。以此便能壓制。取出後像，供奉朵瑪，進行寬恕祈求。將龍族殘餘拋入水中。此乃極其深奧之法，為持明香底噶爾巴之口訣，蓮花生大士之伏藏。多次於久旱不雨之時，即使未曾委託他人，僅以此儀軌，便能如願降下廣大雨水，此為蔣悲多傑親身實證，並深信不疑之法。此深奧祈雨法，由麥彭蔣悲多傑於一方傳播，甚善。༈。冰雹轉向法。嗟！傲慢之神魔大力者，伴隨雷鳴閃電之威，具備可怖身之威猛者，為讚頌威猛軍隊之偉大，獻上甘露黃金酒之供品。於虛空界中行使權力，所經之處皆安樂。此處居住之弱小者們，為閃電所驚嚇，為雷鳴所恐懼，為冰雹所極度畏懼，難以忍受威猛之身威光，故請享用此黃金酒供品，勿將威猛大軍之路，開闢於此，請轉往他處。將冰雹之路，指向敵人。此處居住之眾生，皆已皈依金剛手菩薩，乃鄔金蓮師之眷屬，非世間傲慢之供養對象。祈請垂念慈悲，平息惡毒之法術。如是說，並以憶念八吉祥頌及緣起咒之心念誦。於真實之誓言，任何人皆可信任。朵瑪事業以祈請為主。除詛咒及蓄意敵對者外，此冰雹可被遣除。即使遣除，亦無敵意及殘暴。因此，此誓言於適當時機極為重要。火豬年七月十四日，麥彭巴書寫。

【英语翻译】
Having manifested, place it in the water spring. Go, take substances, perform forgiveness and supplication, cast the Naga Torma, and perform vase terma. Unless it is absolutely necessary, do not do it; be extremely cautious. If it is necessary to suppress the wind, then make a dough effigy of the wind deity, blue-green in color, riding a deer, waving a banner, with the appearance of a Mongolian. Write seven "YAM" (藏文，梵文天城體，yam，Crushing) on the heart and place it under oneself or in a northwest cave. Press down on the "YAM" (藏文，梵文天城體，yam，Crushing) with a cross drawn on it, sealing the opening tightly. Recite this mantra until the wind stops. OM BHAYA BHAYE STWAMBHAYA NANA. OM AH YAM NI NON. By this, it will be suppressed. Take out the effigy, offer Torma, and perform forgiveness and supplication. Throw the remaining Nagas into the water. This is an extremely profound method, the oral instruction of Rigdzin Shantigarbha, a terma of Ratna Lingpa. Many times, in times of prolonged drought, even without entrusting it to others, just by this ritual, a great rain can be brought down as desired. This is a method personally verified by Jampal Dorje, who has found faith in it. This profound rain-summoning method, propagated in one direction by Mipham Jampal Dorje, is excellent. ༈. Hail Reversal Practice. Kye! Arrogant gods and demons, mighty ones, with the power of thunder, lightning, and hail, possessing the fierce power of a terrifying body, in praise of the greatness of the mighty army, I offer the nectar golden drink. Having dominion over the realm of space, wherever you go, may there be peace. The humble ones dwelling here are frightened by lightning, terrified by thunder, and extremely fearful of hail. It is difficult to bear the fierce power of your mighty body, so please accept this golden drink offering and do not establish the path of your mighty army here; please divert it elsewhere. Direct the path of hail and lightning towards the enemy. The beings dwelling here have all taken refuge in Vajrapani and are the retinue of Orgyen Padmasambhava, not an object of worship for worldly arrogance. Please be mindful and compassionate, and pacify the malevolent magic. Say this and recite with the mind of remembering the Eight Auspicious Verses and the Essence of Dependent Arising. Anyone can trust in the truth of this promise. In Torma activities, supplication is the main thing. Except for those who curse and intentionally antagonize, this hail can be averted. Even if averted, there is no animosity or cruelty. Therefore, this promise is extremely important at the appropriate time. Written by Mipham on the fourteenth day of the seventh month of the Fire Pig year.

============================================================

==================== 第 24 段 ====================
【原始藏文】
པ་དགེའོ། ༈ །རླུང་ལམ་བསྒྱུར་བ་བཞུགས། ཧཱུྃ་བྷྱོ། རྩ་བརྒྱུད་བླ་མ་ཡི་དམ་ལྷ་ཚོགས་དང་། །དཔའ་པོ་མཁའ་འགྲོ་དམ་ཅན་སྲུང་མར་བཅས། །ཡུལ་ལྷ་གཞི་བདག་ཕྱོགས་དུས་གནས་རྒྱུའི་ལྷ། །སྣང་སྲིད་དྲེགས་པ་མཐུ་ཆེན་དགོངས་སུ་གསོལ། །བདུད་རྩི་གསེར་སྐྱེམས་མཆོད་པ་འདི་བཞེས་ལ། །དེ་རིང་ད་ལྟའང་། དྲག་པོའི་གཏོར་ཟོར་འཕེན་པའི་ཚེ། །དཀྱིལ་འཁོར་གཉན་པོ་ཞལ་ཡང་དེར་བསྒྱུར་ནས། །དྲེགས་པའི་ཕོ་ཉ་རྣམས་ཀྱང་དེར་གཏོང་བས། །རྣལ་འབྱོར་ནང་གི་འདུན་པ་གང་གཏད་སར། །ཕྱི་ཡི་ལྟས་སྣང་ཀུན་ཀྱང་བསྒྱུར་འཚལ་གྱི། །རླུང་གི་རྒྱུ་བ་དེ་དང་དེར་ཕྱོགས་པས། །ངོ་མཐོན་དྲག་པོའི་ཚུལ་གྱིས་གཡོ་བར་མཛོད། །རྦད་པའི་གདོང་ནས་ཚུར་ལ་གང་རྒྱུ་བ། །རླུང་གིས་སྦུར་མ་བཞིན་དུ་སྔགས་ཀྱིས་དེད། །ལྡོག་
མེད་རྡོ་རྗེའི་མདའ་ཆེན་གང་གཏད་སར། །གཡོ་མེད་ཐེབས་པར་ཡི་དམ་ལྷ་ཁ་བསྒྱུར་ཆོག་ལྷ་ཡིས་མཛོད། །ལྷ་དེའི་རྩ་སྔགས་དང་། ཡཾ་ཡཾ་འུར་འུར་རྦད་རྦད་ཟློག་ཟློག་བྷྱོ་བྷྱོ་རྒྱུག་རྒྱུག་ཤར་ཤར་ཧྲིལ་ཧྲིལ་ཤག་བྷྱོ། ཞེས་བདེན་བཟླས་པས་རླུང་གང་དུ་དམིགས་བར་དྲག་ཏུ་རྒྱུ་ཞིང་ལྟས་ཀུན་ཐེབ་པར་འགྱུར་རོ། །མཉྫུ་ཤྲཱིའི་མདའ་གཞུའི་མན་ངག་ས་གླང་ཟླ་བ་བརྒྱད་པའི་ཚེས་བརྒྱད་ལ་མི་ཕམ་པས་སོ། །དགེའོ། ༈ །རྟ་ཕྱག་སོགས་ཀྱི་རྒྱུད་དང་མན་ངག་གུང་མཐུན་པར་ཀླུའི་བྱད་ཁྲོལ་ནི། ནད་བའི་ཡན་ལག་ཚོན་སྐུད་དཀྲིས། །དལ་པད་འདབ་བརྒྱད་ལ་ཀླུ་བརྒྱད་ཕོ་མོ་དང་། །རིགས་བཞིའི་གཉན་དང་ས་བདག་འགོད། །སྤྱན་དྲངས་མཆོད་བསྟོད་བྱས་ནས་སུ། །ཀླུ་གཏོར་ཀླུ་སྨན་རྫས་ཀྱིས་མཆོད། །རང་རྟ་ཕྱག་སོགས་སུ་གསལ་ལ། །བྱད་འགྲོལ་བའི་སྔགས་འདི་བཟླ། །ཧཱུྃ་ནཱ་ག་རཱ་ཛ་ས་མ་ཡ་ཛཿཛཿ ཤིག་ཤིག་ཁྲོལ་ཁྲོལ་ཆོད་ཆོད་བྱད་ཁྲོལཿ རང་རྟ་མགྲིན་ནམ་ཕྱག་རྡོར་གྱི་ཏིང་འཛིན་གྱིས་ཀླུའི་བྱད་བཅད་པར་བསམ་ལ་བཟླ། མཐར་ནཱ་ག་རཱ་ཛ་བྱད་ཆོད་ཁྲོལཿཁྲོལ་ཀྱང་། ཞེས་བྱས་ལ་གྲི་ཡིས་ཚོན་སྐུད་བཅད་ལ་གཏོར་མའི་ནང་དུ་ཕུལ། དལ་དང་གཏོར་མ་ཀླུ་གནས་སར་གཤེགས། དེས་ཀླུ་ཡི་བྱད་འགྲོལ་བར་འགྱུར་རོ། །ཞེས་གསུངས་ཟབ། དེ་བཞིན་གུང་མཐུན་མན་ངག་ཀླུ་རྟེན་སྤོ་བའི་ཐབས། ཤིང་དང་ནེའུ་གསེང་ཆུ་མིག་ཡོད་པ་དེ་གང་སྤོ་འདོད་པ། ལྟའི་གནས་སུ་དལ་པད་འདབ་བརྒྱད་པ་
བཞེངས། ཀླུ་དེའི་བཞལ་ཡས་ཁང་དུ་བསམ། །སྨན་སྣ་འབྲུ་སྣ་སྤོས་སྣ་དང་། །དེ་དག་སྦྱར་བའི་གཏོར་མ་བཤམས། །ཟངས་ཀྱི་གླང་བུར་རིན་ཆེན་སྣ་འོག་གི་ཀླུ་གཏའ་སྐབས་ལྟར

【汉语翻译】
愿吉祥！༈。转变风脉之法。吽 班杂。根本传承上师本尊坛城众，勇父空行誓盟护法等， 地方神祇地祗，十方时处之神， 显有傲慢大力者，祈请垂念。 享用甘露黄金酒之供品， 今日此时此刻， 投掷猛烈的朵玛诛法之时， 将坛城之威猛面容亦转变于彼处， 亦遣傲慢之使者于彼处， 瑜伽士内心之愿望所向之处， 外在之征兆显现亦皆转变， 风之流动于彼处彼处汇集， 以威猛之姿态显现而摇动。 从诅咒之面所来之任何事物， 如同风吹气球般以咒语驱赶。 无可逆转之金刚大箭所指之处， 愿本尊神毫不动摇地命中目标，请诸神成办。 彼神之根本咒语为： 扬 扬 乌尔乌尔 惹 惹 卓 卓 班杂 班杂 觉 觉 夏 夏 哲 哲 夏 班杂。 如是真实念诵，则风于所缘之处猛烈流动，一切征兆皆得命中。 文殊箭弓之口诀，于土牛年八月初八，由麦彭巴所著。 愿吉祥！༈。 关于马头明王手印等续部与口诀相符之龙害解脱法： 病者肢体缠绕彩线， 于缓莲八瓣上安立八龙之雌雄， 四部之厉鬼与地祗安立。 迎请供养赞颂之后， 以龙朵玛、龙药供养。 于自身马头明王手印等中观想， 念诵解脱龙害之咒语： 吽 纳嘎ra匝 萨玛雅 匝 匝 希格希格 卓 卓 切 切 贝 卓。 自观马头明王或金刚手之定中，观想斩断龙害而念诵。 最后，纳嘎ra匝 贝 切 卓 卓 亦可。 如是说后，以刀斩断彩线，放入朵玛之中。 将缓莲与朵玛送往龙所在之处。 如此则能解脱龙之伤害。 如是甚深之语。 同样，相符之口诀为迁移龙神之方法： 凡欲迁移有树木、茂盛草地、泉水之处， 于彼处建立缓莲八瓣， 观想彼龙之宫殿。 摆设药物、谷物、香料， 以及混合彼等之朵玛。 如同铜牛下放置珍宝之龙抵押之时。

【英语翻译】
May there be auspiciousness! ༈. The method of transforming the wind channels. Hūṃ bhyaḥ. Root lineage lama, yidam deity assembly, heroes, dakinis, oath-bound protectors, local deities, earth lords, deities of the ten directions, times, and places, arrogant and powerful beings of existence, please heed. Accept this offering of nectar and golden libation. Today, at this very moment, when casting the fierce torma weapon, transform the fierce face of the mandala to that place as well. Send the arrogant messengers to that place as well. Wherever the yogi's inner desire is directed, transform all outer signs and appearances. Direct the flow of wind to that place and that place, and cause it to move with a fierce and manifest demeanor. Whatever comes from the face of the curse, drive it away with mantra like a wind-blown bubble. Wherever the great, irreversible vajra arrow is aimed, may the yidam deity hit the target without fail, may the deities accomplish it. The root mantra of that deity is: Yaṃ yaṃ ur ur rbad rbad zlog zlog bhyo bhyo rgyug rgyug shar shar hril hril shag bhyo. By reciting the truth in this way, the wind will flow fiercely to the object of focus, and all signs will hit the mark. The oral instruction of the Mañjuśrī arrow and bow, written by Mipham on the eighth day of the eighth month of the Earth Ox year. May there be auspiciousness! ༈. In accordance with the tantras and oral instructions of Hayagriva, Vajrapani, etc., the method of liberating from Nāga harm: Wrap colored thread around the limbs of the sick person. On a slow lotus with eight petals, establish the eight male and female Nāgas, and establish the four classes of virulent spirits and earth lords. After inviting, offering, and praising them, offer Nāga torma and Nāga medicine. Visualize yourself as Hayagriva, Vajrapani, etc., and recite this mantra for liberating from harm: Hūṃ nāga rā ja sa ma ya jaḥ jaḥ śig śig khrol khrol chod chod byad khrol. Visualize cutting off the Nāga harm in the samadhi of yourself as Hayagriva or Vajrapani, and recite. Finally, nāga rā ja byad chod khrolḥ khrol kyaṅ. After saying this, cut the colored thread with a knife and offer it into the torma. Take the slow lotus and torma to the place where the Nāgas dwell. By doing this, you will liberate from the harm of the Nāgas. Thus it is said, profound. Similarly, the corresponding oral instruction is the method of transferring the Nāga support: Wherever you want to transfer a place with trees, lush grass, and a spring, build a slow lotus with eight petals in that place. Visualize the palace of that Nāga. Arrange medicine, grains, incense, and a torma made by mixing them. As in the case of placing jewels under a copper bull as a Nāga pledge.

============================================================

==================== 第 25 段 ====================
【原始藏文】
། ཚོགས་བླུགས། །ཧཱུྃ་ནཱ་ག་ས་མ་ཡ་ཛཿ ནཱ་ག་ཨུ་ཙ་ཏ་ཡ་ཕཊཿ ཅེས་པ་ཞག་གཅིག་གམ་གསུམ་དུ་བཟླས། དེ་ནས་དལ་བསྡུས་རྫས་གཏོར་མ་བཅས་པ་རྣམས་ས་གཞན་གར་འདོད་རྩི་ཤིང་ཆུ་མིག་ཅན་དུ་བསྐྱལ་ལ་སྤོ་བའི་ས་གཞི་གང་ཡིན་གཞལ་ཡས་ཁང་རང་ལྷར་གསལ། དུ་བསམ་ལ་གཏེར་དང་བཅས་པར། དེར་གནས་ཆགས་པར་བསམ། ཐབས་དེས་ཀླུ་དེ་སྔ་མའི་གནས་ནས་གནས་དེར་སྤོ་བར་ཐེ་ཚོམ་མེད་ལ་རང་ལ་གནོད་པར་མི་འགྱུར་རོ། །ཞེས་གསུངས་སོ། །ཡང་དེ་བཞིན་ཀླུ་གཏེར་གཞུག་པའི་ཐབས་ནི། ཟངས་ལ་གླང་བུ་དམར་པོ་བྱས་ལ། གསེར་དངུལ་ཟངས་ལྕགས་བྱེ་རུ་གཡུ་རྣམས་དེའི་རིན་ཆེན་སྣ་ཚོགས་དར་ཟབ་འབྲུ་སྣ་དཀར་མངར་བཅས། ཁོག་པར་བླུགས། ཀླུ་སྨན་སྣ་ཚོགས་རྙེད་ཚད་ཀྱང་བླུགས། ཡང་ན། མ་རྙེད། ཁས་ས་ལ། ན་བ་གཟན་དག་ལ་བྱ། ཁོག་པར་བ་དང་ར་དཀར་མོའི་འོ་མར་ཀླུ་སྨན་བཏབ་ལ་བླུགས། གུ་གུ་གསར་པར་གླང་བུ་གཞུག་གཏའ་ཧ། ལ་མ་ཐ་གཉན་ལ་སྙན་ཐཿ མི་ཟད་ཡུན་གྱི་གཏེར་མཛོད་ཅིགཿ ཅེས་པ་བྲིས་ལ་གཞུག་རྫ་མ། བླང་ཁོགས་སུ། པར་བྱ། དེ་ནས་གནོད་པའི་སར་སོང་ལ། ཀླུ་གཏོར་བཏང་ལ་བདེན་པ་
བདར། །མ་གནོད་ཅིག་ཅེས་བཀའ་ཡང་བསྒོ། །གླང་བུ་རྫིའུ་དེར་སྦ་བར་བྱ། །གནོད་པའི་སྦྱོར་བ་རྒྱུན་འཆད་འགྱུར། །ཀླུ་གཏེར་གཞུག་པའི་ཐབས་སོ། །འཇོག་སར་རྒྱས་པར་བུམ་པ་བརྒྱད་དུ་ཀླུ་དགུའི་སྙིང་པོ་དང་རྫས་བླུགས། རྡོ་སྒྲོམ་ལེགས་པར་འདབ་བརྒྱད་བྲིས། དབུས་བུམ་པ་བཀོད། ཀླུ་སྨན་མཆོད་པ་ཤིང་རྩིས་བསྐོར། མཆོད་བསྟོད་བྱ། ཀླུ་གཏོར་བཏང་། བདེན་པ་བརྡར། མི་གནོད་བཀའ་བསྒོ། བུམ་པ་མི་ཟད་པའི་གཏེར་དུ་བརླབས་ལ་བསྔོའོ། །དེས་གནོད་སྦྱོར་རྒྱུན་ཆད། མི་ཕྱུགས་འཕེལ། མགོན་སྐྱབས་བྱེད་ཅེས་སེང་སྒྲ་དང་། དྲེགས་འདུལ་གཉིས་ནས་གསུངས་སོ། །རྟ་མགྲིན་རྒྱུད་ལས་ཀྱང་ངོ་། །ཡང་ཀླུ་གཏའ་སྡོམ་ན། ཀླུ་གནོད་པའི་སར། མཎྜལ་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བརྒྱད་པ་ཚོན་གཙང་མ། རྩིས་བྱུགས། རྩིབས་ལ་ནཱ་ག་རཱ་ཛ་ས་མ་ཡ་ཛཿཞེས་བྲི། རིན་ཆེན་འབྲུ་སྣ་སྨན་སྣ་དར་ཟབ་སྤོས་སྣ་རྩི་སྨན། དཀར་མངར་ཀླུ་སྨན་བཅས་འཁོར་ལོས་གཏུམས་ལ་ཁམས་སའི་གྭའུ་གྲུ་བཞི་གཞལ་ཡས་ཁང་དུ་བསྐྱེད་པར་གཞུག་པད་འདབ་བརྒྱད་ལ་དབུས་སུ་གྭའུ། འདབ་བརྒྱད་ཀླུ་བརྒྱད་གཟུགས་བྱ། མཐར་ལྷ་བཤོས་སོགས་མཆོད་པ་དང་ཤིང་རྩི་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས་བསྐོར། སྤྱན་དྲངས་ཕྱག་འཚལ་མཆོད་པ་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས་མཆོད། བསྟོད་པ་བྱ། རིན་པོ་ཆེ་ཡི་གཞལ་ཡས་
ཁང་དུ། ཡིད་བཞིན་ནོར་བུས་གང་བ་ལས་ཀླུ་རྣམས་ཀྱི་འད

【汉语翻译】
供养会供。
吽 纳嘎 萨玛雅 匝 (藏文，梵文天城体：हुँ नाग समय जः，梵文罗马拟音：hūṃ nāga samaya jaḥ，汉语字面意思：吽，龙，誓言，匝)。
纳嘎 乌匝达雅 帕特 (藏文，梵文天城体：नाग उचटय फट，梵文罗马拟音：nāga ucaṭaya phaṭ，汉语字面意思：龙，驱逐，帕特)。念诵此咒语一天或三天。之后，将缓收的供品和食子等物，移至其他你所希望的有树木和泉水的地方，将要移动的土地观想为宫殿和本尊。观想其中有宝藏，并安住于此。通过这种方法，毫无疑问可以将龙从先前的地方转移到这个地方，并且不会对自己造成伤害。如是说。此外，安置龙宝藏的方法是：用铜制作一个红色的小牛。将金、银、铜、铁、珊瑚、绿松石等各种珍宝、丝绸、各种谷物、白糖等放入其腹中。如果能找到各种龙药，也放入其中。或者，如果没有找到，就放在卡萨拉和纳瓦嘎赞等物中。在小牛的腹中，将牛奶和白色母山羊的奶混合龙药后放入。在新古古上写上：小牛安置誓言哈，拉玛塔年拉年塔，无尽永恒的宝藏。然后将其放入陶器或小牛的腹中。之后，前往受害的地方，施放龙食子，发誓。
不要造成伤害，也下达命令。将小牛埋藏在那里。那么，造成伤害的行为就会停止。这就是安置龙宝藏的方法。在安置的地方，为了兴盛，在八个瓶子中装入九龙的心髓和物品。绘制一个精美的八瓣莲花石盒。中央放置瓶子。用龙药供品和树木环绕。进行供养和赞颂。施放龙食子。发誓。下达不造成伤害的命令。将瓶子加持为无尽的宝藏并回向。这样，伤害行为就会停止。人和牲畜都会增多。森格和哲度两位尊者如是说。马头明王续中也是如此。此外，如果总结龙的誓言，那么在龙造成伤害的地方，用干净的颜料绘制八辐轮坛城。用颜料涂抹。在辐条上写上“纳嘎 ra 匝 (藏文，梵文天城体：नागराज समय जः，梵文罗马拟音：nāgarāja samaya jaḥ，汉语字面意思：龙王，誓言，匝)”。用珍宝、谷物、药物、丝绸、香料、颜料药物、白糖和龙药等物覆盖轮子，并将其安置在土制方形嘎乌宫殿中，在八瓣莲花中，中央放置嘎乌，八瓣莲花上绘制八龙的形象。最后，用神馐等供品和各种树木环绕。迎请、顶礼，用各种供品供养。进行赞颂。在珍宝的宫殿中，充满如意宝，龙众的意

【英语翻译】
Offer the Tsok. Hūṃ Nāga Samaya Jaḥ (藏文，梵文天城体：हुँ नाग समय जः，梵文罗马拟音：hūṃ nāga samaya jaḥ，汉语字面意思：Hūṃ, Nāga, Vow, Jaḥ).
Nāga Ucaṭaya Phaṭ (藏文，梵文天城体：नाग उचटय फट，梵文罗马拟音：nāga ucaṭaya phaṭ，汉语字面意思：Nāga, Expel, Phaṭ). Recite this mantra for one or three days. Then, move the slowly collected offerings and Torma, etc., to another place where you desire to have trees and springs, and visualize the land to be moved as a palace and deity. Think of it as having treasures, and settle there. By this method, there is no doubt that the Nāga can be transferred from the previous place to this place, and it will not cause harm to oneself. So it is said. Furthermore, the method of placing the Nāga treasure is: make a red calf out of copper. Put gold, silver, copper, iron, coral, turquoise, etc., all kinds of jewels, silk, various grains, white sugar, etc., into its belly. If you can find all kinds of Nāga medicines, put them in as well. Or, if you can't find them, put them in Kasala and Navagazana, etc. In the belly of the calf, mix milk and white female goat's milk with Nāga medicine and put it in. Write on the new Gugu: Calf placement vow Ha, Lamata Nyenla Nyenta, inexhaustible eternal treasure. Then put it in a pottery or the belly of the calf. After that, go to the place of harm, cast the Nāga Torma, and swear.
Do not cause harm, and also issue the command. Bury the calf there. Then, the act of causing harm will cease. This is the method of placing the Nāga treasure. In the place of placement, for prosperity, fill eight vases with the essence and substances of the nine Nāgas. Draw a beautiful eight-petaled lotus stone box. Place the vase in the center. Surround it with Nāga medicine offerings and trees. Make offerings and praises. Cast the Nāga Torma. Swear. Issue the command not to cause harm. Bless the vase as an inexhaustible treasure and dedicate it. In this way, the act of harming will cease. People and livestock will increase. So said Sengge and Dregdul. It is also so in the Hayagriva Tantra. Furthermore, if summarizing the Nāga's vow, then in the place where the Nāga causes harm, draw an eight-spoked mandala wheel with clean paint. Smear with paint. Write on the spokes "Nāga rāja Samaya Jaḥ (藏文，梵文天城体：नागराज समय जः，梵文罗马拟音：nāgarāja samaya jaḥ，汉语字面意思：Nāga King, Vow, Jaḥ)". Cover the wheel with jewels, grains, medicines, silk, spices, paint medicines, white sugar, and Nāga medicines, etc., and place it in an earthen square Gau palace, in the eight-petaled lotus, place the Gau in the center, draw the image of the eight Nāgas on the eight petals. Finally, surround it with offerings such as divine food and various trees. Invite, prostrate, and offer with various offerings. Make praises. In the palace of jewels, filled with wish-fulfilling jewels, the minds of the Nāgas

============================================================

==================== 第 26 段 ====================
【原始藏文】
ོད་པ་འབྱུང་བར་བསམ་ལ་བསྔོ། དུས་འདི་ཚུན་ཆད་མི་གནོད་པའི་བཀའ་བསྒོ། དེས་གནོད་པའི་སྦྱོར་བ་ཞི་ཞིང་རྒྱུན་ཆད་པར་འགྱུར་རོ། །ཞེས་གསུངས་སོ། ༈ །གཏུམ་པོ་མེ་ལྕེ་ཕྲེང་བ་ལས། གཞན་གྱི་ཆུ་མིག་རང་གནས་སུ་བརྐུ་བ་ལ་ཆུ་མིག་ཁ་ནུབ་བལྟས་ལྐུགས་པ་གཅིག་གི་ནང་ནས་ས་སྤར་གང་བླངས་ལ། གང་བརྐུ་རྒྱུའི་ཆུ་མིག་གི་ཆུས་སྤྲུས་པའི་ཀླུ་རྒྱལ་རིགས་སྦྲུལ་མགོ་བདུན་པ་ཀླུ་མོ་བཅས་པའི་གཟུགས་བྱ། དེ་ཡང་ལག་པ་གཡས་ན་ཉ་ཧ་ལ་ཟླུམ་པོ་འཛིན་པ། གཡོན་རང་གི་བཙུན་མོར་འཁྱུད་པ་བྱ། དེ་ཐོད་པ་ཞིག་ཁམ་སས་ཆོག་གམ་རང་། གི་ནང་དུ་བཅུག །དེ་རང་གི་ཆུ་མིག་རྐོའམ། སྡོ་ཕུག་ཏུ་དོང་མཐོ་གང་བྲུས་པ་དེར་བཞག་ཀླུ་དགུག་གཞུག་བྱ། དེ་ནས་ཁྱི་དཀར་གྲོད་པར་ཀླུ་སྨན་འབྱོར་ཚད་ཁབ་ཀྱིས་བཙག་གསུང་ཀྱང་། བླུག་དེ་ནས་བརྐུ་རྒྱུའི་ཆུ་མིག་བཟང་པོ་དེའི་རྩར་ཕྱིན་ལ། ཆུ་སྐྱོགས་རེ་བཅུས་ལ་སྔགས་འདི་ལན་གསུམ་རེ་བཟླ། ཨོཾ་བཛྲ་ཙནྜ་མ་ཧཱ་རོ་ཥ་ཎ་ནཱ་ག་ཀུ་ཨུའང་། སུ་རུ་ན་སུ་ཏེའང་། རེཿནཱ་ག་རཱ་ཛ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ་ཛ་ཛཿ དེ་ལྟར་གྲོད་པ་ཆུས་ཁེངས་པ་དང་ཁ་ལེགས་བར་བཅིངས། གྲོད་བ་དེའི་ཞབས་སུ་ཁབ་ཀྱིས་ཉེར་གཅིག་བཙག་ལ། རང་རྟ་མཚའ་ལུ་གཅིག་གི་ཡན་ལག་ལ་དར་སྣ་ལྔ་ཚང་བར་བཏགས་པ་ལ་ཞོན། གྲོད་པ་རྟའི་རྐེ་ལ་
བཏགས་ནས། གཏུམ་པོའི་ང་རྒྱལ་གྱིས་རྩ་སྔགས། ལས་སྔགས་བཅས་བཟླ་ཞིང་ཕྱི་མིག་མི་བལྟ་བར་ཀླུ་རྣམས་རང་གི་རྗེས་ལ་ཡོང་བར་བསམ་ཞིང་། རྟ་འདུར་ཕྱིན་ཆུ་ཙ་རེ་འོང་ནས། ཡུལ་གྱི་ཆུ་མིག་དེར་ཕྱིན་ལ་སྔར་གྱི་ཐོད་པ་དེའི་ནང་དུ་བླུག་གོ །དེའི་དུས་ཐོ་རངས་མི་སྐད་མ་ཕོག་པ་ལ་བྱའོ། །དེར་ཞག་བརྒྱད་ནས་ཆུ་མིག་བཟང་པོ་སྐྱེ་བར་ངེས་སོ། །ཆུ་བརྐུ་བའི་ལས་སྦྱོར་ཁྱད་པར་ཅན་ཀླུ་རྒྱལ་རིགས་ལྡན་གྱི་གདམས་པ་ཨྠྀི། ཡང་དེ་ལས། ཆུ་མིག་ལ་ཆུ་ཡོང་ཐབས། ཆུ་གཉན་ཡོད་སར་ཕྱིན་ལ། བདག་ཉིད་དབུས་སུ་འདུག་སྟེ་ཕྱོགས་བཞིར་ཐོ་བཞི་བརྩིགས་པའི་འོག་ཏུ་དོང་ཁྲུ་གང་རེ་བྲུ། བདག་ལངས་པའི་ཤུལ་དུའང་དོང་ཁྲུ་གང་བྲུ། དེ་ནས་སྦལ་སྦྲུལ་གྱི་ཤ་ཁྲག་དང་བག་ཕྱེ་བསྲེས་ལ་ཀླུ་ཆེན་གནས་སའི་ཆུས་སྦྲུས་ནས་ཀླུ་རྒྱལ་དུང་སྐྱོང་སྤྲུལ་མགོ་བདུན་པའམ་དགུ་པ། ཕྱག་གཉིས་རང་གི་བཙུན་མོ་ལ་འཁྱུད་པ་གཅིག་བྱས་ལ། དབུས་ཀྱི་དོང་དེར་སིང་མ་རློན་པའི་སྒྲོམ་ལེགས་པར་བྱས་ནས་དེར་གཞུག་ལུ་མའི་ཆུ་དང་། ཆུ་མིག་ལྐུགས་པའི་ཆུ་དང་། ཁྲོན་པ་རྙིང་པ་དང་། རྫིང་བུ་རྙིང་པ་དང་། ཀླུ་གནས་སའི་ཆུ་དང་

【汉语翻译】
思维利益而回向，从今以后，发布不损害的命令，以此损害的作为平息且断绝。如是说。 其次，出自《暴怒尊猛火链》：为了将他人的泉眼偷到自己的地方，从一个泉眼朝向西方，从一个哑巴的里面取出一捧土。用要偷的泉眼的泉水混合，制作龙王形象，种类为七头蛇和龙女。并且右手拿着圆形的哈拉鱼，左手拥抱自己的妃子。将其放入头盖骨中，用土封住。将它放在自己泉眼的源头或者洞穴中，挖一个一庹高的洞，放在那里，进行招引龙的仪式。然后，将能找到的所有龙药用针刺入白狗的腹中，然后去往要偷的那个好的泉眼处。用勺子舀水，念诵此咒语三次。嗡 班匝 赞扎 玛哈 罗卡纳 纳嘎 固 嗡。 斯汝纳 斯德嗡。 惹 纳嘎ra匝 萨玛雅 吽 匝 匝。 这样，当狗的肚子被水填满时，将口扎紧。在狗的肚子下面用针刺二十一处，骑上自己的马，马的鬃毛上系上五种颜色的绸缎。将狗的肚子挂在马的脖子上。
以暴怒尊的傲慢，念诵根本咒和事业咒，心中想着龙会跟在自己身后，不要回头看。马小跑着，水滴滴答答地流着，到达那个地方的泉眼，倒入之前的头盖骨中。做这些的时候，要在黎明时分，没有听到人说话的时候做。在那里过八天，好的泉眼一定会产生。偷水的特殊事业，是龙王种姓所拥有的教言。阿底。 又是从那里，使泉眼出水的方法。去往有水神的地方，自己坐在中央，在四个方向建造四个土堆，在土堆下面挖一庹深的坑。在自己站立的地方也挖一庹深的坑。然后将青蛙和蛇的血肉与面粉混合，用大龙居住地方的水混合，制作龙王海螺守护七头或九头蛇的形象。双手做着拥抱自己妃子的姿势。在中央的坑中，做一个湿润的新木框架，放在那里，放入露玛的泉水，哑巴的泉水，旧井的水，旧池塘的水，龙居住地方的水。

【英语翻译】
Think of benefiting others and dedicate the merit. From this time forward, issue a command of non-harm. May the actions that cause harm be pacified and cease. Thus it is said. Furthermore, from "The Blazing Garland of the Wrathful One": To steal another's spring to one's own place, take a handful of earth from a spring facing west, from within a mute person. Mix it with water from the spring to be stolen, and create an image of the Naga King, a seven-headed serpent of the Naga lineage, together with a Naga Queen. The right hand holds a round hala fish, and the left hand embraces his consort. Place it in a skull, sealed with earth. Place it at the source of your own spring or in a cave, dig a hole one cubit high, place it there, and perform the ritual of invoking the Nagas. Then, fill the belly of a white dog with as much Naga medicine as possible, piercing it with needles. Then, go to the good spring you want to steal from. Scoop water with a ladle and recite this mantra three times: Om Vajra Chanda Maha Rosana Naga Ku Ung. Suruna Sute Ung. Reh Naga Raja Samaya Hum Dza Dza. Thus, when the dog's belly is filled with water, tie the mouth tightly. Pierce the dog's belly twenty-one times with needles, and ride your own horse, adorning its mane with five-colored silks. Hang the dog's belly around the horse's neck.
With the pride of the Wrathful One, recite the root mantra and the activity mantra, thinking that the Nagas will follow you, without looking back. The horse trots, water drips, and when you reach the spring in your place, pour it into the previous skull. Do this at dawn, before hearing human speech. After eight days there, a good spring will surely arise. The special activity of stealing water is the instruction possessed by the Naga King lineage. Ati. Also from there, the method to make water come to a spring. Go to a place where there is a water spirit, sit in the center, build four mounds in the four directions, and dig a cubit-deep pit under each mound. Also dig a cubit-deep pit in the place where you stood. Then mix the flesh and blood of frogs and snakes with flour, mix it with water from the place where the great Naga dwells, and create an image of the Naga King, the conch-shell guardian, a seven-headed or nine-headed serpent. Make the two hands embrace his consort. In the central pit, make a well-crafted frame of fresh wood, place it there, and put in water from Luma, water from a mute spring, water from an old well, water from an old pond, and water from the place where the Nagas dwell.

============================================================

==================== 第 27 段 ====================
【原始藏文】
། ར་དཀར་མོའི་འོ་མ་ལ་ཀླུ་སྨན་བླུགས་ལ་རྩ་སྔགས་ལ་སྔགས་འདི་བཏགས་ནས་བཟླས་སོ། །བཛྲ་ཙནྜ་ལ་བཏགས། ས་མ་ཡ་ཤཾ་ཁ་པཱ་ལ་སརྦ་ནཱ་
ག་ཕུ་ལེན་པུ་རུ་མེ་ཡཾཿ ཞེས་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་བཟླས་ནས་ཀླུ་གཟུགས་དེའི་ཐོག་ནས་མར་བླུགས། དེ་ལྟར་ལན་སྟོང་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་བཟླས་ཤིང་ཕྱོགས་བཞི་དབུས་ལྔའི་དོང་ནས་ཆུ་ཕྱུ་རུ་རུ་ཡོང་བར་བསྒོམ་པའི་ཆུ་འབྱུང་ངོ་། །དེར་ཆུ་བག་ཙམ་བྱུང་བ་དང་དོང་ལྔ་པོའི་ཁ་གཡམ་པས་བཅད་ལ། གཡམ་པའི་སྟེང་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་བྲིས་ནས་དེ་སྟེང་ཐོ་ལྔ་བཙུགས་ཏེ། དབུས་ཀྱི་ཐོ་དེ་ཕྱག་རྡོར་དང་ཕྱོགས་བཞིའི་ཐོ་རྒྱལ་ཆེན་བཞིར་བསྐྱེད་ལ་མཆོད་བསྟོད་བྱ། དེ་ནས་ཕར་གཞལ་བའི་འདོམ་ལྔ་བཅུ་ཙམ་དུ་དོང་ཁྲུ་དོ་བྲུས་མན་ངག་ཏུ་དང་པོའི་དོང་ལྔ་པོ་གང་རུང་དུ་བྱས་ཆོག །ཕྱི་མ་རླན་ཡོད་སར་དགོས་ཞེས་འདུག་མཆན་ནོ། །ལ་དེར་ཡང་གོང་གི་ཀླུ་སྨན་སྦྱར་བའི་ཆུ་ཐིགས་འགའ་བླུགས་ཁ་གསིང་མས་བཅད། དེ་ནས་ཕྱག་རྡོར་དང་རྒྱལ་པོ་བཞི། ཕྱོགས་སྐྱོང་སྲུང་མ་ཡུལ་དེའི་ལྷ་ཀླུ་གཞི་བདག་རྣམས་ལ་གཏོར་མ་བཏང་ནས་ཀླུ་མཆོད་རྒྱས་པར་བྱ་ཞིང་། ཆུ་འབྱུང་བར་གསོལ་བ་བཏབ་པས་གོང་གི་ཆུ་རྣམས་དོང་གཅིག་པོ་དེར་འབྱུང་ངོ་། །ལུང་པར་ཆུ་དབབ་མན་ངག་ཀླུ་རྒྱལ་དུང་སྐྱོང་གི་ལས་སྦྱོར་ས་མ་ཡ་ཨི་ཐིཿ ༈ བཻ་དཀར་ལས། ཆུ་དཀོན་ཡུལ་དུ། རྫ་བུམ་དུ་འབྲུ་སྣ་ཀླུ་སྨན་བུ་རམ་ཚང་མར་བླུགས། རིན་ཆེན་གཞལ་ཡས་ཁང་བརླབ་རྒྱལ་ཆེན་བཞི་ལ་བསྔོ། རྒྱ་ཤོག་ལ་ཀླུ་ཕོ་མོ་སྤྲུལ་གཟུགས་གཉིས་སྙིང་གར་ཕུ་རེ་བྲི་དེ་སྐྱེར་ཤིང་ལ་བཏགས། ཆུ་མིག་ཀླུའི་
གཞན་ཡས་ཁང་དུ་ཤར་ནས་ཀླུ་ཕོ་མོ་དགུག་སྟིམ། ཀླུ་གཏོར་མངའ་གསོལ་བ་དྲན། འབྲུ་ཕྱུག་ཆུ་རྒྱས་གསོལ་བ་བཏབ་པས་ཕན་གསུངས་སོ། ༈ །གཟའ་ཡི་དུག་སྦྱོང་གི་ལག་ལེན་ནི། གཏུམ་པོའི་བདག་བསྐྱེད་བཟླས་པ་ཅི་རིགས་སྔོན་དུ་བཏང་ནས། ཕོར་སྣོད་གཙང་མར་ཀླུ་བཤོས་རྒྱབ་ཡོལ་མ་གཅིག །གཟའ་དང་། ཀླུ་གཟུགས་གཅིག །ཏིང་ལོ་གཅིག །མཐེབ་ཀྱུ་གཅིག །ཆང་བུ་གཅིག །བསྒྲེས་གླུད་གཅིག་དེ་རྣམས་ནད་པའི་མདུན་དུ་བཤམས། ཁྲོ་བཅུ་སྤྱན་དྲང་ཁྲུས་གསོལ། དེ་ནས་ཀུ་ཤ་དང་རྨ་བྱའི་སྒྲོ་མདོངས་ཐོགས། མགོ་ནས་མར་བྱབས་པས་ནད་པ་དང་སྔགས་པ་གཉིས་ཀས་དམིགས་པ་ནི། ནད་པའི་ལུས་ཀྱི་ནད་གདོན་ཐམས་ཅད་རྐང་པའི་མཐེ་བོའི་རྩེ་ལས་འཇའ་ཚོན་ལྟར་ཐོན་ནས་གཏོར་མ་དང་ཁྲུས་ཆུ་དང་གླུད་ལ་ཐིམ་པར་བསམ། འདི་པདྨ་གླིང་པ་སྙུན་ཞིག་བྱུང་བ་གྲོལ་བའི་ཕྱིར་གཏེར་སྟོན་རང་

【汉语翻译】
将白母牛的奶中倒入龙药，在根本咒上附加这个咒语后念诵。附加于金刚旃扎。萨玛雅香卡巴拉萨瓦纳嘎普兰布鲁美扬。（藏文：ས་མ་ཡ་ཤཾ་ཁ་པཱ་ལ་སརྦ་ནཱ་ག་ཕུ་ལེན་པུ་རུ་མེ་ཡཾཿ，梵文天城体：समय शंखापाल सर्वनाग फुलें पुरु मेयं，梵文罗马拟音：samaya śaṃkhāpāla sarvanāga phuleṃ puru meyaṃ，汉语字面意思：誓言，海螺护法，一切龙，充满，实现，我）这样念诵一百零八遍后，从那个龙的形象上往下倒。像这样念诵一千一百零八遍，观想从四方和中央五处的坑中涌出泉水，水就出现了。在那里出现少量水后，用泥土堵住五个坑的口。在泥土上画金刚交杵，然后在上面竖立五根柱子。将中央的柱子观想为金刚手，四方的柱子观想为四大天王，进行供养和赞颂。然后，向外测量五十弓左右的地方，挖掘两肘深的坑，作为口诀，最初的五个坑可以随意选择。注释中说，后面的坑需要在潮湿的地方。在那里也倒入一些上面混合了龙药的水滴，用瓦片堵住口。然后，向金刚手和四大天王，四方守护神、护法神、当地的神、龙、地主等供养朵玛，广做龙的供养，祈祷出现泉水，这样上面的水就会汇聚到那一个坑里。在山谷中引水的口诀，龙王海螺守护的仪轨，萨玛雅伊提。（藏文：ས་མ་ཡ་ཨི་ཐིཿ，梵文天城体：समय इथि，梵文罗马拟音：samaya ithi，汉语字面意思：誓言，如是）白噶中说：在缺水的地方，在陶罐中倒入各种谷物、龙药、红糖和蜂蜜。观想为珍宝宫殿，献给四大天王。在汉纸上画出龙的男女化身两个，在心间吹气后挂在黄柏树上。从泉眼龙的宫殿中，从东方迎请龙的男女，融入其中。忆念龙朵玛的加持。祈祷五谷丰登，水源充足，说这样有益。༈ 。星曜的解毒方法是：首先进行忿怒尊的自生和念诵，念诵多少都可以。在干净的碗中摆放龙食，一个靠背垫。星曜和龙的形象各一个。一个铜镜。一个钩子。一个酒壶。一个赎命品，这些都摆放在病人面前。迎请忿怒十尊，沐浴。然后拿着吉祥草和孔雀翎。从头开始往下擦拭，病人和咒师两人都要观想：病人身体的所有疾病和邪魔都像彩虹一样从脚拇指尖 निकलकर，融入朵玛、洗澡水和赎命品中。这是莲花生大师生病后，为了痊愈，伏藏师自己

【英语翻译】
Pour dragon medicine into white cow's milk, attach this mantra to the root mantra and recite it. Attach to Vajra Canda. samaya shaṃkha pāla sarva nāga phuleṃ puru meyaṃ. (藏文：ས་མ་ཡ་ཤཾ་ཁ་པཱ་ལ་སརྦ་ནཱ་ག་ཕུ་ལེན་པུ་རུ་མེ་ཡཾཿ，梵文天城体：समय शंखापाल सर्वनाग फुलें पुरु मेयं，梵文罗马拟音：samaya śaṃkhāpāla sarvanāga phuleṃ puru meyaṃ，汉语字面意思：Oath, Conch Guardian, All Nagas, Fill, Accomplish, Me) Recite this one hundred and eight times, then pour it down from that dragon image. Recite it one thousand one hundred and eight times like this, and visualize water gushing out from the five pits in the four directions and the center, and water will appear. After a small amount of water appears there, block the mouths of the five pits with mud. Draw a vajra cross on the mud, and then erect five pillars on it. Visualize the central pillar as Vajrapani and the four pillars in the four directions as the Four Great Kings, and make offerings and praises. Then, measure about fifty bows outwards, dig a pit two cubits deep, as a secret instruction, the first five pits can be chosen at will. The commentary says that the later pits need to be in a damp place. There, also pour some drops of water mixed with the above-mentioned dragon medicine, and block the mouth with tiles. Then, offer tormas to Vajrapani and the Four Great Kings, the guardians of the four directions, the Dharma protectors, the local gods, dragons, and earth lords, and make extensive offerings to the dragons, and pray for the appearance of spring water, so that all the water above will gather in that one pit. The secret instruction for diverting water to the valley, the practice of the dragon king conch shell guardian, samaya ithi. (藏文：ས་མ་ཡ་ཨི་ཐིཿ，梵文天城体：समय इथि，梵文罗马拟音：samaya ithi，汉语字面意思：Oath, Thus) It is said in Bai Ga: In water-scarce areas, pour various grains, dragon medicine, brown sugar, and honey into a pottery pot. Visualize it as a precious palace and dedicate it to the Four Great Kings. Draw two dragon male and female transformation bodies on Chinese paper, blow air into their hearts, and hang them on a juniper tree. From the spring dragon's palace, invite the dragon male and female from the east and merge them into it. Remember the blessing of the dragon torma. Pray for abundant grains and abundant water, saying that this is beneficial. ༈. The practice of dispelling the poison of the planets is: First, perform the self-generation and recitation of the wrathful deity, as much as possible. Place dragon food in a clean bowl, and one back cushion. One image each of the planets and dragons. One copper mirror. One hook. One wine pot. One ransom item, all of which are placed in front of the patient. Invite the Ten Wrathful Ones and bathe them. Then hold kusha grass and peacock feathers. Wipe downwards from the head, and both the patient and the mantra practitioner should visualize: all the diseases and evil spirits of the patient's body emerge like a rainbow from the tip of the big toe, and dissolve into the torma, bath water, and ransom item. This is the treasure revealer himself for the sake of curing Padma Lingpa's illness.

============================================================

==================== 第 28 段 ====================
【原始藏文】
གི་ཞལ་གསུངས་ཕྱག་ལེན་ནོ། །ཨོཾ་བཛྲ་ཙནྜ་མ་ཧཱ་རོ་ཥ་ཎ་ཧཱུྃ་ཕཊཿ ཨོཾ་ཨེ་ཧོ་ཤུདྡྷེ་ཤུདྡྷེ། ཡཾ་ཧོ་ཤུདྡྷ་ཤུདྡྷེ། རཾ་ཧོ་ཤུདྡྷེ་ཤུདྡྷེ། ཁཾ་ཧོ་ཤུདྡྷེ་ཤུདྡྷེ། ལཾ་ཧོ་ཤུདྡྷེ་ཤུདྡྷེ། ཨེ་ཡཾ་རཾ་ཁཾ་ལཾ་ཤུདྡྷེ་ཤུདྡྷེ་སྭཱ་ཧཱ། ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་སརྦ་པ་པཾ་ཤཱནྟིང་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། ཧཱུྃ། གངས་རི་དཀར་པོའི་ཤར་ཕྱོགས་ནས། །རྗེའུ་རིགས་ཀླུ་ཡི་ཚོགས་རྣམས་དང་། །ཕུར་བུ་ཤིང་གཟའ་ཉིད་ཡིན་ཏེ། །རེངས་ཤིང་འཁུམ་པའི་ནད་གཏོང་བ། །འགྲེས་བྱང་ཡིན། གདུག་རྩུབ་ཐམས་ཅད་ཕྱིར་ཕྱུངས་
ཤིག །མཐོང་བའི་དུག་རྣམས་ཕྱིར་ཕྱུངས་ཤིག །རེག་པའི་དུག་རྣམས་ཕྱིར་ཕྱུངས་ཤིག །ཁ་རླངས་དུག་རྣམས་ཕྱིར་ཕྱུངས་ཤིག །བསམ་སྦྱོར་ངན་པའི་དུག་རྣམས་ཕྱིར་ཕྱུངས་ཤིག །དོ་ནུབ་དུག་འདི་མི་ཕྱུངས་ན། །དོ་ནུབ་བྱད་འདི་མི་འགྲོལ་ན། །དོ་ནུབ་མི་འདི་མི་གཏོང་ན། །དོ་ནུབ་ནད་འདིར་མི་ཕན་ན། །ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེའི་བཀའ་བྱུང་གིས། །ཁྱེད་རྣམས་སྲོག་སྙིང་གཅོད་པར་བྱེད། །དེ་བས་བཀའ་ལས་མ་འདའ་བར། །གདུག་རྩུབ་ཐམས་ཅད་ཕྱིར་ཕྱུངས་ཤིག །མཐོང་བའི་དུག་རྣམས་ཕྱིར་ཕྱུངས་ཤིག །རེག་པའི་དུག་རྣམས་ཕྱིར་ཕྱུངས་ཤིག །ཁ་རླངས་དུག་རྣམས་ཕྱིར་ཕྱུངས་ཤིག །བསམ་སྦྱོར་ངན་པའི་དུག་རྣམས་ཕྱིར་ཕྱུངས་ཤིག །མཛེ་དང་འབྲས་དང་ཕོལ་མིག་དང་། །སྐྲངས་པ་ཤུ་ཐོར་གཉན་གཟེར་དང་། །རྒྱུ་གཟེར་བཤལ་ནད་རེངས་པ་དང་། །གདུག་རྩུབ་ཐམས་ཅད་ཕྱིར་ཕྱུངས་ཤིག །ནཱ་ག་ཤིག་ཤིག་ནཱ་ག་ཁྲོལ་ཁྲོལ། ནཱ་ག་རྦུད་རྦུད། ས་བདག་ཀླུ་དང་སྡེ་བརྒྱད་ཀྱི་ནད་ཐམས་ཅད་ཤཱནྟིང་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། ཧཱུྃ། ནགས་མ་སྟུག་པོའི་ལྷོ་ཕྱོགས་ནས། །དམངས་རིགས་ཀླུ་ཡི་ཚོགས་རྣམས་དང་། །ཉི་མ་མིག་དམར་མེ་གཟའ་སྟེ། །ཚ་ཞིང་བསྲེག་པའི་དུག་གཏོང་བ། །གདུག་རྩུབ་ཐམས་ཅད་ཕྱིར་ཕྱུངས་ཤིག །ཅེས་པ་ནས་སྭཱ་ཧཱའི་བར་གོང་བཞིན་བརྗོད།
ཧཱུྃ། རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོའི་ནུབ་ཕྱོགས་ནས། །བྲམ་ཟེ་ཀླུ་ཡི་ཚོགས་རྣམས་དང་། །པ་སངས་ལྕགས་གཟའ་ཉིད་ཡིན་ཏེ། །མཁྲེགས་ཤིང་སྲ་བའི་དུག་གཏོང་བ། །གདུག་རྩུབ་ཐམས་ཅད་ཕྱིར་ཕྱུངས་སོགས་འགྲེ། ཧཱུྃ། གཤའ་མ་བདེ་བའི་བྱང་ཕྱོགས་ནས། །གདོལ་པ་ཀླུ་ཡི་ཚོགས་རྣམས་དང་། །ཟླ་བ་ལྷག་པ་ཆུ་གཟའ་སྟེ། །འཁྲུ་ཞིང་སྐྱུགས་པའི་ནད་གཏོང་བ། །གདུག་རྩུབ་ཐམས་ཅད་སོགས། ཧཱུྃ། མཚམས་བཞི་གདོལ་པ་གླིང་བཞི་ནས། །དགའ་བོ་འཇོག་པོ་ཉེར་དགའ་བོ། །པདྨ་དུང་སྐྱོང་ནོར་རྒྱས་དང་། །མཐའ་ཡས་རིགས་ལྡན་ཝ་རུ་ཎ། །སྤེན་པ་རཱ་ཧ

【汉语翻译】
其口述之行法也。嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），班匝（藏文：བཛྲ，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：金刚），赞扎（藏文：ཙནྜ，梵文天城体：चण्ड，梵文罗马拟音：caṇḍa，汉语字面意思：暴怒），玛哈（藏文：མ་ཧཱ，梵文天城体：महा，梵文罗马拟音：mahā，汉语字面意思：大），若喀纳（藏文：རོ་ཥ་ཎ，梵文天城体：रोषण，梵文罗马拟音：roṣaṇa，汉语字面意思：忿怒），吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），啪特（藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट्，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：泮）！嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），诶呵，修提，修提。扬，呵，修达，修达。让，呵，修提，修提。康，呵，修提，修提。朗，呵，修提，修提。诶扬让康朗，修提，修提，梭哈！病魔罪障，一切罪恶，息灭，咕噜耶，梭哈！吽！自雪山之东方，贱族龙之众等与，木星乃是橛星也，施放僵硬收缩之病，此为解脱文。一切恶毒皆驱出，见之毒皆驱出，触之毒皆驱出，口涎毒皆驱出，恶思恶行之毒皆驱出，今夜此毒若不驱，今夜此邪若不解，今夜此人若不放，今夜此病若无益，金刚手之教令已下，汝等之命心将断除，因此莫违教令，一切恶毒皆驱出，见之毒皆驱出，触之毒皆驱出，口涎毒皆驱出，恶思恶行之毒皆驱出，麻风与痘与眼翳，肿胀癣疥疮疖与，肠痈泄泻僵硬症，一切恶毒皆驱出。那伽西西，那伽卓卓，那伽布布。土地神龙与部八之病，一切息灭，咕噜耶，梭哈！吽！自茂密森林之南方，庶民龙之众等与，太阳火星火曜也，施放灼热焚烧之毒，一切恶毒皆驱出。如是念诵直至梭哈，如上。吽！自大海洋之西方，婆罗门龙之众等与，金星铁曜乃是也，施放坚硬凝固之毒，一切恶毒皆驱出等。吽！自吉祥安乐之北方，旃陀罗龙之众等与，月亮水星水曜也，施放泻吐之病，一切恶毒等。吽！四隅四洲之旃陀罗，难陀跋难陀及近难陀，莲花持贝宝生与，无边具种哇噜纳，计都罗睺

【英语翻译】
Its oral practice. Om（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：Om）, Vajra（藏文：བཛྲ，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：Vajra）, Caṇḍa（藏文：ཙནྜ，梵文天城体：चण्ड，梵文罗马拟音：caṇḍa，汉语字面意思：Fierce）, Mahā（藏文：མ་ཧཱ，梵文天城体：महा，梵文罗马拟音：mahā，汉语字面意思：Great）, Roṣaṇa（藏文：རོ་ཥ་ཎ，梵文天城体：रोषण，梵文罗马拟音：roṣaṇa，汉语字面意思：Wrathful）, Hūṃ（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ）, Phaṭ（藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट्，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：Phaṭ）! Om（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：Om）, E ho śuddhe śuddhe. Yaṃ ho śuddha śuddhe. Raṃ ho śuddhe śuddhe. Khaṃ ho śuddhe śuddhe. Laṃ ho śuddhe śuddhe. E yaṃ raṃ khaṃ laṃ śuddhe śuddhe svāhā. Disease, demons, sins, obscurations, sarva pāpaṃ śāntiṃ kuru ye svāhā. Hūṃ! From the east of the white snow mountain, the tribes of the Naga race, and the wooden planet Phurbu itself, sending diseases of stiffness and contraction. This is the liberation text. Expel all cruelty, expel the poisons of sight, expel the poisons of touch, expel the poisons of breath, expel the poisons of evil thoughts and actions. If this poison is not expelled tonight, if this harm is not released tonight, if this person is not released tonight, if this disease is not benefited tonight, the command of Vajrapani has come, you will have your life essence cut off. Therefore, without transgressing the command, expel all cruelty, expel the poisons of sight, expel the poisons of touch, expel the poisons of breath, expel the poisons of evil thoughts and actions. Leprosy, smallpox, cataracts, swelling, scabies, sores, and boils, intestinal ulcers, diarrhea, and stiffness, expel all cruelty. Nāga śik śik nāga khrol khrol nāga rbub rbub. All diseases of the earth lords, nagas, and the eight classes, pacify, kuru ye svāhā. Hūṃ! From the south of the dense forest, the commoner Naga tribes, and the sun, Mars, the fire planet, sending poisons that are hot and burning, expel all cruelty. Recite from this point until svāhā as above. Hūṃ! From the west of the great ocean, the Brahmin Naga tribes, and Venus, the iron planet, sending poisons that are hard and solid, expel all cruelty, etc. Hūṃ! From the north of auspicious bliss, the Chandala Naga tribes, and the moon, Mercury, the water planet, sending diseases of diarrhea and vomiting, all cruelty, etc. Hūṃ! From the four corners and four continents, Nanda, Upananda, and Nera Nanda, Padma, Conch Holder, Wealth Increaser, Infinite, Lineage Holder, Varuna, Saturn, Rahu.

============================================================

==================== 第 29 段 ====================
【原始藏文】
ུ་ས་གཟའ་སྟེ། །ལྕི་ཞིང་འཐིབ་པའི་ནད་གཏོང་བ། །གདུག་རྩུབ་ཐམས་ཅད་ཕྱིར་ཕྱུངས་ཤིག་སོགས། སྟེང་ལྷ་ཡི་དུག་རྣམས་ཕྱིར་ཕྱུངས་ཤིག །འོག་ཀླུ་ཡི་དུག་རྣམས་ཕྱིར་ཕྱུངས་ཤིག །གཟའི་དུག་རྣམས་ཕྱིར་ཕྱུངས་ཤིག །དམུ་ཡི་དུག་རྣམས་ཕྱིར་ཕྱུངས་ཤིག །བཙན་གྱི་དུག་རྣམས་ཕྱིར་ཕྱུངས་ཤིག །མ་མོའི་དུག་རྣམས་ཕྱིར་ཕྱུངས་ཤིག །གནོད་སྦྱིན་དུག༴ བདུད་ཀྱི་དུག༴ ཡ་བདུད་ཀྱི་དུག༴ མ་བདུད་ཀྱི་དུག༴ རྒྱལ་པོའི་དུག༴ དཀོར་བདག་གི་དུག༴ འགོང་པོའི་དུག༴ ཐེའུ་རང་གི་དུག༴ གཉན་གྱི་དུག༴ སྲིན་པོའི་དུག༴ འབྱུང་པོའི་དུག༴ དམ་སྲིའི་
དུག༴ གཤིན་རྗེའི་དུག༴ ཀླུ་རྒྱལ་རིགས་ཀྱི་དུག་རྣམས་ཕྱིར་ཕྱུངས་ཤིག །ཀླུ་རྗེའུ་རིགས་ཀྱི་དུག་རྣམས༴ ཀླུ་བྲམ་ཟེའི་རིགས་ཀྱི་དུག༴ ཀླུ་དམངས་རིགས་ཀྱི་དུག༴ ཀླུ་གདོལ་པའི་རིགས་ཀྱི་དུག༴ ཀླུ་དགའ་བོའི་དུག༴ ཀླུ་ཉེར་དགའི་དུག༴ ཀླུ་མཐའ་ཡས་ཀྱི་དུག༴ ཀླུ་པདྨའི་དུག༴ ཀླུ་དུང་སྐྱོང་གི་དུག༴ ཀླུ་ནོར་རྒྱས་ཀྱི་དུག༴ ཀླུ་རིགས་ལྡན་གྱི་དུག༴ ཀླུ་ཝ་རུ་ཎའི་དུག༴ ས་བདག་ས་སྲིན་གྱི་དུག༴ འབྱུང་བ་ས་ཡི་དུག་རྣམས་ཕྱིར་ཕྱུངས་ཤིག །འབྱུང་བ་ཆུ་ཡི་དུག་རྣམས༴ འབྱུང་བ་མེ་ཡི་དུག་རྣམས༴ འབྱུང་བ་རླུང་གི་དུག༴ འབྱུང་བ་ནམ་མཁའི་དུག༴ དེ་དག་གི་མཐོང་བའི་དུག་རྣམས་ཕྱིར་ཕྱུངས་ཤིག །རེག་པའི་དུག་རྣམས༴ ཁ་རླུང་གི་དུག༴ བསམ་སྦྱོར་ངན་པའི་དུག༴ དོ་ནུབ་དུག་འདི་མི་ཕྱུངས་ན། །དོ་ནུབ་བྱད་འདི་མི་འགྲོལ་ན། །དོ་ནུབ་མི་འདི་མི་གཏོང་ན། །དོ་ནུབ་ནད་འདིར་མི་ཕན་ན། །གསང་བདག་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་དང་། །མཁའ་ལྡིང་རྒྱལ་པོ་ག་རུ་ཎ། །རྡོ་རྗེ་འཇིགས་བྱེད་ཆེན་པོ་སོགས། །དེ་དག་ཐམས་ཅད་ཐུགས་ཁྲོས་ནས། །ཁྱེད་རྣམས་སྲོག་སྙིང་གཅོད་པར་བྱེད། །དེ་བས་བཀའ་ལས་མ་འདའ་བར། །གདུག་རྩུབ་ཐམས་ཅད་ཕྱིར་ཕྱུངས་ཤིག །གཟའ་ཉི་
མའི་གདུག་རྩུབ་ཐམས་ཅད་ཕྱིར་ཕྱུངས་ཤིག །གཟའ་ཟླ་བའི་གདུག་རྩུབ་ཐམས་ཅད་ཕྱིར༴ གཟའ་མིག་དམར་གྱི་གདུག་རྩུབ༴ གཟའ་ལྷག་པའི་གདུག་རྩུབ༴ གཟའ་ཕུར་བུའི་གདུག༴ གཟའ་པ་སངས་ཀྱི་གདུག༴ གཟའ་སྤེན་པའི་གདུག་རྩུབ༴ གཟའ་རཱ་ཧུ་ལའི་གདུག་རྩུབ༴ གདོང་མོ་མཆེད་བཞིའི་གདུག་རྩུབ་ཐམས་ཅད་ཕྱིར་ཕྱུངས་ཤིག། སྐར་ཆེན་ཕོད་སྐར་ཀྱི་གདུག་རྩུབ༴ དུ་བ་མཇུག་རིང་གི་གདུག་རྩུབ༴ སྒྲ་གཅན་འཛིན་གྱི་གདུག་རྩུབ༴ མེ་རུ་ཙེའི་གདུག་རྩུབ༴ རྒྱུ་སྐར་ཉི་ཤུ་རྩ་བརྒྱད་ཀྱི་གདུག་རྩུབ་ཐམས་ཅད་ཕྱིར་ཕྱུངས་ཤིག །དེ་ནས་དུག་སྦུར་

【汉语翻译】
于萨星曜也，
遣除沉重昏暗之疾病，
所有恶毒都驱除出去等。
上方天神的毒都驱除出去。
下方龙族的毒都驱除出去。
星曜的毒都驱除出去。
水肿的毒都驱除出去。
赞神的毒都驱除出去。
母妖的毒都驱除出去。
夜叉的毒。
魔的毒。
阳魔的毒。
阴魔的毒。
国王的毒。
财主的毒。
鬼怪的毒。
土地神的毒。
年神的毒。
罗刹的毒。
生灵的毒。
冤魂的
毒。
阎罗的毒。
龙王族的毒都驱除出去。
龙贱民族的毒。
龙婆罗门族的毒。
龙平民族的毒。
龙旃陀罗族的毒。
龙欢喜的毒。
龙极喜的毒。
龙无边的毒。
龙莲花的毒。
龙海螺守护的毒。
龙财增长的毒。
龙具种的毒。
龙水神的毒。
地神土地妖的毒。
地大地的毒都驱除出去。
地大水的毒。
地大火的毒。
地大风的毒。
地大虚空的毒。
那些所见的毒都驱除出去。
所触的毒。
口风的毒。
恶思恶行的毒。
今晚此毒若不驱除，
今晚此诅咒若不解除，
今晚此人若不放走，
今晚此病若无益处，
秘密主金刚手与，
飞翔之王迦楼罗，
金刚怖畏大尊等，
彼等一切皆忿怒，
将断汝等之命根。
因此莫违越教令，
所有恶毒都驱除出去。
星曜太阳的恶毒都驱除出去。
星曜月亮的恶毒都驱除出去。
星曜火星的恶毒。
星曜水星的恶毒。
星曜木星的毒。
星曜金星的毒。
星曜土星的恶毒。
星曜罗睺的恶毒。
四姐妹的恶毒都驱除出去。
大星昴星团的恶毒。
长尾彗星的恶毒。
罗睺星的恶毒。
梅鲁策的恶毒。
二十八星宿的恶毒都驱除出去。
之后是毒箭。

【英语翻译】
Also the planet Sa, 
Sending diseases that are heavy and obscure,
Drive out all wickedness, etc.
Drive out all the poisons of the gods above.
Drive out all the poisons of the Nagas below.
Drive out all the poisons of the planets.
Drive out all the poisons of dropsy.
Drive out all the poisons of the Tsen.
Drive out all the poisons of the Mamo.
The poison of Yakshas.
The poison of demons.
The poison of male demons.
The poison of female demons.
The poison of kings.
The poison of wealthy owners.
The poison of goblins.
The poison of Theurang.
The poison of Nyen.
The poison of Rakshasas.
The poison of Bhutas.
The poison of Damtsi.
The poison of Yama.
Drive out all the poisons of the Naga king's race.
The poisons of the Naga Jieu race.
The poisons of the Naga Brahmin race.
The poisons of the Naga commoner race.
The poisons of the Naga Chandalas race.
The poison of Naga Gawos.
The poison of Naga Nyergawa.
The poison of Naga Taye.
The poison of Naga Padma.
The poison of Naga Dungkyong.
The poison of Naga Norgay.
The poison of Naga Rikden.
The poison of Naga Waruna.
The poison of the earth lords and earth demons.
Drive out all the poisons of the earth element.
The poisons of the water element.
The poisons of the fire element.
The poison of the wind element.
The poison of the space element.
Drive out all the poisons seen by them.
The poisons touched.
The poison of mouth wind.
The poison of evil thoughts and actions.
If this poison is not driven out tonight,
If this curse is not released tonight,
If this person is not released tonight,
If this disease is not benefited tonight,
The secret lord Vajrapani and,
The Garuda, king of the sky,
The great Vajrabhairava, etc.,
If all of them are angry,
They will cut off your life force.
Therefore, without transgressing the command,
Drive out all wickedness.
Drive out all the wickedness of the planet Sun.
Drive out all the wickedness of the planet Moon.
The wickedness of the planet Mars.
The wickedness of the planet Mercury.
The poison of the planet Jupiter.
The poison of the planet Venus.
The wickedness of the planet Saturn.
The wickedness of the planet Rahu.
Drive out all the wickedness of the four sisters.
The wickedness of the great star Pleiades.
The wickedness of the long-tailed comet.
The wickedness of Rahu.
The wickedness of Merutse.
Drive out all the wickedness of the twenty-eight constellations.
Then the poison arrow.

============================================================

==================== 第 30 段 ====================
【原始藏文】
བའི་ཆེད་དུ་རྨ་བྱའི་མདོངས་བླ་གབ་མེད་པའི་མཁའ་ལ་ཕྱར་བས་གཟའ་ཡི་སྦྲུལ་མཇུག་གི་རྩེ་མོས་སྟེང་གདོན་གཟའ་དུག་ཐམས་ཅད་བླངས་ཏེ་ལུས་ནང་ནས་ཡར་བྱུང་བྱ་རོག་གི་ཞལ་ནས་སྤྲིན་དང་ཁུ་རླངས་གི་རྣམ་པས་ནམ་མཁའ་ལ་ཡལ་བར་བསམ་ལ། གཟའ་ཉི་མ་ནམ་མཁའ་ལ་པྲ་ཤ་ར་ར་སྭཱ་ཧཱཿ གཟའ་ཟླ་བ་ནམ་མཁའ་ལ༴ གཟའ་མིག་དམར་ནམ་མཁའ་ལ༴ གཟའ་ལྷག་པ་ནམ་མཁའ་ལ༴ གཟའ་ཕུར་བུ་ནམ་མཁའ་ལ༴ གཟའ་པ་སངས་ནམ་མཁའ་ལ༴ གཟའ་སྤེན་པ་ནམ་མཁའ་ལ༴ གཟའ་རཱ་ཧུ་ལ་ནམ་མཁའ་ལ༴ གདོང་མོ་མཆེད་བཞི་ནམ་མཁའ་
ལ། །སྐར་ཆེན་ཕོད་སྐར་ནམ་མཁའ་ལ༴ དུ་བ་མཇུག་རིང་ནམ་མཁའ་ལ༴ སྒྲ་གཅན་འཛིན་ནམ་མཁའ་ལ༴ མེ་རུ་ཙེ་ནམ་མཁའ་ལ༴ རྒྱུ་སྐར་ཉེར་བརྒྱད་ནམ་མཁའ་ལ༴ འཁོར་ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་ནམ་མཁའ་ལ་པྲ་ཤ་ར་ར་སྭཱ་ཧཱཿ དུག་ཐམས་ཅད་ནམ་མཁའི་དཀྱིལ་དུ་འདུས་ཤིག །ཅེས་བརྗོད་པས་སྟེང་གདོན་གྱི་གདུག་རྩུབ་ཕྱིར་ཕྱུངས་ནས་ནམ་མཁར་ཡལ་བར་བསམ། ཨོཾ་མ་མ་སྔོ་ཏ་སྔོ་ཏ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱཿ འབྱུང་བ་ཤིང་གི་དུག་ཐམས་ཅད་ཕྱིར་ཕྱུངས་ཤིག །ཨོཾ་མ་མ་སུ་སུ་ཏིང་ཏིང་ཡེ་སྭཱ་ཧཱཿ འབྱུང་བ་ས་ཡི་དུག་ཐམས་ཅད་ཕྱིར་ཕྱུངས་ཤིག །ཨོཾ་མ་མ་ཁཾ་ཁཾ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱཿ འབྱུང་བ་ཆུ་ཡི་དུག་ཐམས་ཅད་ཕྱིར་ཕྱུངས་ཤིག །ཨོཾ་མ་མ་རཾ་རཾ་སྭཱ་ཧཱཿ འབྱུང་བ་མེ་ཡི་དུག་ཐམས་ཅད་ཕྱིར་ཕྱུངས་ཤིགཿ །ཨོཾ་བཛྲ་ཡཾ་ཡཾ་སྭཱ་ཧཱ། འབྱུང་བ་རླུང་གི་དུག་ཐམས་ཅད་ཕྱིར་ཕྱུངས་ཤིག །ཨོཾ་བཛྲ་ཁ་ཞུང་ཁ་ཞུང་སྭཱ་ཧཱཿ །འབྱུང་བ་ནམ་མཁའི་དུག་ཐམས་ཅད་ཕྱིར་ཕྱུངས་ཤིག །ནད་དང་གདོན་དང་དུག་ཐམས་ཅད་ཤནྟིང་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱཿ ཞེས་བརྗོད་པས་ཤིང་དུག་རྩ་ལ་ཞུགས་པས་རེངས་འཁུམ་གྱི་ནད། ས་དུག་ཤ་ལ་ཞུགས་བས་ལྕི་འཐིབ། ཆུ་དུག་ཁྲག་ལ་ཞུགས་པས་འཁྲུ་སྐྱུགས། མེ་དུག་དྲོད་ལ་ཞུག་པས་ཚ་བསྲེག་རླུང་དུག་དབུགས་ལ་ཞུགས་པས་སྨྱོ་བརྒྱལ། མཁའ་དུག་
སེམས་ལ་ཞུགས་པས་རང་སྣང་འཁྲུལ་རྟོག་གི་ནད་ཐམས་ཅད་དམིགས་མེད་ནམ་མཁར་ཐིམ་ཞིང་ཡལ་བར་བསམ། དེ་ལྟར་ནད་ཚབས་དང་བསྟུན་ཏེ་བདུན་ནམ་ཉེར་གཅིག་སོགས་བཟླས་པས་གཟའ་དང་ཀླུ་གདོན་གྱི་དུག་ཐོན་པར་འགྱུར་རོ། །མཐར་གླུད་དང་ཁྲུས་ཆུ་རྣམས་སམ་བྷ་རས་བརླབས། མཚན་བཞི་བརྗོད་ལ་གནོད་བྱེད་ལ་བསྔོས་ཏེ། ཁྱེར་ཅིག་ཁྱེར་ཅིག་སྟོབས་ལྡན་རྣམས། །སྲེད་དང་ཆགས་དང་ཞེན་པ་དང་། །དྲན་དང་བཟུང་དང་བསམ་དང་རེག །ཀློད་དང་ཞི་དང་གྲོལ་བར་མཛོད། །ཅེས་བྱས་ལ། སརྦ་བྷྲུ་ཏ་གཙྪས་གཤེགས་གསོལ་བྱས་ཏེ་གནོད་པའི་སར་བསྐྱལ། བདག་བསྐྱེད་བསྡུ། བཀྲ་ཤིས་ས

【汉语翻译】
为了这个目的，将孔雀的翎毛毫无遮掩地举向天空，观想星曜之蛇尾的顶端吸取所有上方魔障星曜之毒，从身体内向上，从乌鸦的口中以云和水汽的形态消失在天空中。星曜太阳于天空中，嗡，扎夏惹惹，梭哈！（藏文：གཟའ་ཉི་མ་ནམ་མཁའ་ལ་པྲ་ཤ་ར་ར་སྭཱ་ཧཱཿ）星曜月亮于天空中，嗡，扎夏惹惹，梭哈！星曜火星于天空中，嗡，扎夏惹惹，梭哈！星曜水星于天空中，嗡，扎夏惹惹，梭哈！星曜木星于天空中，嗡，扎夏惹惹，梭哈！星曜金星于天空中，嗡，扎夏惹惹，梭哈！星曜土星于天空中，嗡，扎夏惹惹，梭哈！星曜罗睺于天空中，嗡，扎夏惹惹，梭哈！四位姐妹神于天空中。大星宿氐宿于天空中。长尾彗星于天空中。罗睺星于天空中。梅里策星于天空中。二十八星宿于天空中。眷属天龙八部于天空中，嗡，扎夏惹惹，梭哈！所有毒都汇集于天空的中央！这样念诵，将上方魔障的毒害驱逐出去，观想其消失于天空。嗡 嘛嘛 索达 索达 耶 梭哈！（藏文：ཨོཾ་མ་མ་སྔོ་ཏ་སྔོ་ཏ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱཿ）将五行木之毒全部驱逐出去！嗡 嘛嘛 苏苏 丁丁 耶 梭哈！（藏文：ཨོཾ་མ་མ་སུ་སུ་ཏིང་ཏིང་ཡེ་སྭཱ་ཧཱཿ）将五行土之毒全部驱逐出去！嗡 嘛嘛 康康 耶 梭哈！（藏文：ཨོཾ་མ་མ་ཁཾ་ཁཾ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱཿ）将五行水之毒全部驱逐出去！嗡 嘛嘛 然然 梭哈！（藏文：ཨོཾ་མ་མ་རཾ་རཾ་སྭཱ་ཧཱཿ）将五行火之毒全部驱逐出去！嗡 班匝 扬扬 梭哈！（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཡཾ་ཡཾ་སྭཱ་ཧཱ།）将五行风之毒全部驱逐出去！嗡 班匝 卡雄 卡雄 梭哈！（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཁ་ཞུང་ཁ་ཞུང་སྭཱ་ཧཱཿ།）将五行空之毒全部驱逐出去！所有疾病、魔障和毒，香定 咕噜 耶 梭哈！（藏文：ནད་དང་གདོན་དང་དུག་ཐམས་ཅད་ཤནྟིང་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱཿ）这样念诵，木毒侵入根脉导致僵硬挛缩之病，土毒侵入肌肉导致沉重迟钝，水毒侵入血液导致腹泻呕吐，火毒侵入体温导致发烧灼热，风毒侵入呼吸导致癫狂昏厥，空毒侵入
心识导致自显错觉妄念之病，观想所有这些都融入并消失于无所缘的天空中。像这样根据病情轻重念诵七遍或二十一遍等，星曜和龙魔的毒就会排出。最后用萨玛巴拉加持替身和沐浴水。念诵四名，献给作害者：拿走吧，拿走吧，有力量者们！贪欲和执着和迷恋和，记忆和抓住和思考和接触，释放和寂静和解脱吧！这样做了之后，念诵萨瓦 布达 嘎恰，遣送离开，送到加害之处。本尊生起收摄。吉祥！

【英语翻译】
For this purpose, the peacock's feathers are raised to the sky without concealment, and it is visualized that the tip of the serpent's tail of the planets absorbs all the poisons of the upper obstacles and planets, rising from within the body, and disappearing into the sky in the form of clouds and vapor from the mouth of a crow. The planet Sun in the sky, Om, Prashara Ra Ra Svaha! The planet Moon in the sky... The planet Mars in the sky... The planet Mercury in the sky... The planet Jupiter in the sky... The planet Venus in the sky... The planet Saturn in the sky... The planet Rahu in the sky... The four sister goddesses in the sky.
The great star Phodkar in the sky... The long-tailed comet in the sky... Rahu in the sky... Merutse in the sky... The twenty-eight constellations in the sky... The retinue of gods, demons, and the eight classes in the sky, Om, Prashara Ra Ra Svaha! May all poisons gather in the center of the sky! By reciting this, the harshness of the upper obstacles is expelled, and it is visualized that they disappear into the sky. Om Mama Sota Sota Ye Svaha! May all the poisons of the element wood be expelled! Om Mama Susu Tingting Ye Svaha! May all the poisons of the element earth be expelled! Om Mama Kham Kham Ye Svaha! May all the poisons of the element water be expelled! Om Mama Ram Ram Svaha! May all the poisons of the element fire be expelled! Om Vajra Yam Yam Svaha! May all the poisons of the element wind be expelled! Om Vajra Khashung Khashung Svaha! May all the poisons of the element space be expelled! All diseases, obstacles, and poisons, Shanting Kuru Ye Svaha! By reciting this, the wood poison enters the roots, causing stiffness and contraction; the earth poison enters the flesh, causing heaviness and dullness; the water poison enters the blood, causing diarrhea and vomiting; the fire poison enters the heat, causing fever and burning; the wind poison enters the breath, causing madness and fainting; the space poison enters
the mind, causing all diseases of self-appearance, illusion, and delusion to dissolve and disappear into the unconditioned sky. Like this, depending on the severity of the illness, reciting seven or twenty-one times, etc., the poisons of the planets and nagas will be expelled. Finally, the ransom and bathwater are blessed with Sambhara. Reciting the four names, dedicate to the harmer: Take it, take it, you powerful ones! Desire and attachment and infatuation and, memory and grasping and thought and touch, release and pacify and liberate! After doing this, recite Sarva Bhuta Gaccha, send them away, and send them to the place of harm. Self-generation and dissolution. Auspiciousness!

============================================================

==================== 第 31 段 ====================
【原始藏文】
ྨོན་ལམ་བྱའོ། །འདི་ནི་དུག་ཕྱུངས་བསྡུས་པའི་ལག་ལེན་ནོ། ༈ །རྒྱས་པར་གཏུམ་པོའི་བདག་བསྐྱེད་བུམ་པ་བསྒྲུབ་པ་སྔོན་དུ་བཏང་། ནད་བདག་ཀྲུ་དང་གཟའི་གཟུགས་བྱས། ནད་པའི་གླུད་གཅིག་ཀྱང་བཤམས། རང་གི་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཀྱིས་གཏུམ་པོ་དང་ཁྲོ་བཅུ་སྦྱན་འདྲེན་པ། ཧཱུྃ། དད་པ་དང་ནི་སོགས་འདོན། བུམ་པ་བཟང་པོ་སོགས་ཀྱིས་བུམ་པའི་ཆུས་ནད་པ་ལ་ཁྲུས་བྱས་ཤིང་། བཛྲ་ཙནྜ་ནས། ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་སརྦ་པཱ་པཾ་ཤཱནྟིང་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱའི་བར་ཅི་རིགས་བརྗོད། དེ་ནས་སྟོང་པའི་ངང་ལས་གནོད་བྱེད་ཀླུ་དང་གཟའི་གཟུགས་དེ་དག་དངོས་སུ་བསམ། རང་གི་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཀྱིས་གནོད་བྱེད་བཀུག་ནས་གཟུགས་
ལ་བསྟིམ། བདེན་པ་བརྗོད་དེ་བཀུག །གླུད་བྱིན་གྱིས་བརླབས། སམ་བྷ་ར་བརྗོད། བསྔོ་བའང་བྱ། དེ་ནས་དུག་དབྱུང་ཕྱིར་བྱབས་པ་ལ། སློབ་དཔོན་གསང་བའི་བདག་པོའི་ང་རྒྱལ་ལ་གནས་པས། ཕྱག་གཡས་རྡོ་རྗེ་དང་བཅས་བྱ་བས་སྒྲོ་ཐོགས་ལ། དེར་རྨ་བྱའི་མདོངས་ཀྱི་དབུས་སུ་ཧཱུྃ་ལས་འོད་འཕྲོས་པས་ནད་པའི་ལུས་ཀྱི་གདོན་ཐམས་ཅད་རང་དབང་མེད་པར་སྦྲུལ་དང་རྟ་བླ་སོགས་ཀྱི་རྣམ་པར་སྦུར་མ་རླུང་གིས་བརྡས་བ་ལྟར་དེད་དེ་གཤང་ལམ་དང་མཐེ་བོང་ནས་ཐོན་པ་གནོད་བྱེད་ཀྱི་གཟུགས་ལ་ཐིམ། ནད་ཐམས་ཅད་རྣག་ཁྲག་གི་རྣམ་པས་གླུད་ལ་ཐིམ་པར་བསམ། ཧཱུྃ། གངས་རི་དཀར་པོའི་ཤར་ཕྱོགས་ནས། །རྗེའི་རིགས་ཀླུ་ཡི་ཚོགས་རྣམས་དང། །ཕུར་བུ་ཤིང་གཟའ་ཉིད་ཡིན་ཏེ། །རེངས་ཤིང་འཁུམ་བའི་ནད་གཏོང་བ། །གདུག་རྩུབ་ཐམས་ཅད་ཕྱིར་སོགས་བརྗོད། གཟའ་ཉི་མའི་དུག་ཐམས་ཅད་ནམ་མཁའ་ལ་པྲ་ཤ་ར་ར་སོགས་བརྗོད་ཚེ། དུག་སྤུར་བའི་དམིགས་པ་གོང་བསྟན་ལྟར་བྱ། དེ་ནས་གདོན་ལ་བཀའ་ནན་བསྒོ་བ། ཆོས་བཤད་ཤིས་བསྟན་པ་རྣམས་ཀྱི་ཚིགས་བཅད་བརྗོད་ནས། མ་མ་སྔོ་ཏ་སྔོ་ཏ་སོགས་འབྱུང་ལྔའི་དུག་ཕྱུང་གི་དུས་སུ། ཤིང་གི་ཕོན་པོས་བྱབས་པས་ཤིང་གི་དུག་ཐམས་ཅད་ཤིང་དེར་ཐིམ་པར་བསམ། དེ་བཞིན་སས་བྱབས་ས་ལ། ཆུས་བྱབས་ཆུ་ལ། མེས་བྱབས་མེར། རླུང་གཡབ་ཀྱིས་གཡབ་རླུང་ལ། མེ་ལོང་
བསྟན་ཏེ་ནམ་མཁར་ཐིམ་པར་བསམ། མཐར་ཀླུད་བསྔོ། གཤེགས་གསོལ་བྱ། བདག་བསྐྱེད་བསྡུའོ། །དུག་ཕྱུངས་ལས་འགྲིགས་ཏེ། རྒྱས་པར་འདོན་ཆ་ནག་འགྲོས་སྔར་གྱི་དཔེ་ལས་གསལ་ལོ། །སྟབས་བདེའི་ལས་འགྲིགས་འདི་གཞུང་བཞིན་མི་ཕམ་པས་བཀོད་པ་དགེའོ། །མངྒ་ལཾ།། ༈ །།སད་སོགས་བཀག་པའི་སླད་དུ་སྤྲིན་དང་ན་བུན་སྡུད་འདོད་ན། དང་པོ་ཀླུ་སོགས་སྡེ་བརྒྱད་དང་གཞི་བདག་

【汉语翻译】
祈愿！ 这是毒物排出的简略修法。 ༈ 首先进行广大的忿怒尊自生本尊和宝瓶修法。制作病主龙和星曜的形象。也陈设一个病人的替身。以自己心间的光明迎请忿怒尊和十忿怒尊。吽！（藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）念诵“具信者”等。用宝瓶等之宝瓶水为病人沐浴。从“金刚旃扎”开始，念诵“疾病、邪魔、罪恶、污垢，萨瓦 帕邦 祥亭 咕噜 耶 梭哈”等，根据情况念诵。然后从空性中观想那些作害的龙和星曜的形象真实显现。以自己心间的光明迎请作害，融入形象中。说谛实语迎请。加持替身。念诵桑巴拉。也作回向。然后为了排出毒物而进行擦拭，上师安住于秘密主之慢，右手持金刚杵，以鸟的羽毛拂拭。在那里，从孔雀翎的中央，吽（藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字发出光芒，病人身体的所有邪魔都无法自主地以蛇和马头神等的形象，像冰雹被风吹打一样，从肛门和拇指出来，融入作害的形象中。观想所有疾病都以脓血的形象融入替身中。吽！（藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）从雪山之东方，君王种姓的龙族众等，以及木星和木星之曜，发送僵硬和收缩之疾病，所有恶毒都向外等念诵。星曜太阳的所有毒物都在虚空中，念诵帕拉夏拉拉等时，毒物抛出的目标如上所示。然后对邪魔进行严厉的命令。念诵讲述佛法和吉祥赞颂等的偈颂后，在妈妈 斯沃达 斯沃达等五大种的毒物排出之时，用木头的束擦拭，观想所有木头的毒物都融入木头中。同样，用土擦拭土，用水擦拭水，用火擦拭火，用风扇扇风，照镜子，观想融入虚空中。最后回向替身。遣送。收摄自生本尊。毒物排出之事业完成。广大的念诵和黑色流程在以前的范例中已经阐明。这个简易的事业流程是米庞根据经文所著，善哉！吉祥！ ༈ 为了阻止冰雹等，想要聚集云和雾时，首先龙等八部众和地主

【英语翻译】
May there be prayers! This is a concise practice for extracting poison. ༈ First, perform the extensive self-generation of the wrathful deity and the vase practice. Create images of the disease lord, klu, and planets. Also, set up a ransom for the patient. Invoke the wrathful deity and the ten wrathful deities with the light from your heart. Hūṃ! (Tibetan: ཧཱུྃ།, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Chinese Meaning: 吽) Recite "With faith," etc. Bathe the patient with vase water from the vase, etc. Starting from "Vajra Caṇḍa," recite "Disease, demons, sins, obscurations, sarva pāpaṃ śāntiṃ kuru ye svāhā," etc., as appropriate. Then, from emptiness, visualize those harmful klu and planetary images as actually appearing. Invoke the harmful ones with the light from your heart and merge them into the images. Speak the truth and invoke them. Bless the ransom. Recite the Sambhara. Also, make offerings. Then, to extract the poison, wipe with the feathers. The teacher abides in the pride of the Lord of Secrets, holding a vajra in his right hand and a bird's feather. There, from the center of the peacock feather's eye, light radiates from Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ།, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Chinese Meaning: 吽), and all the demons in the patient's body involuntarily, in the form of snakes, Hayagrīva, etc., are driven out like hail being beaten by the wind, emerging from the anus and thumb, and dissolving into the image of the harmful one. Visualize all diseases dissolving into the ransom in the form of pus and blood. Hūṃ! (Tibetan: ཧཱུྃ།, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Chinese Meaning: 吽) From the east of the white snow mountain, the klu hosts of the royal lineage, and the planet Jupiter, send diseases of stiffness and contraction. Recite "All malevolence outwards," etc. All the poisons of the planet Sun are in the sky. When reciting Parasharara, etc., the target of the poison expulsion should be as shown above. Then, give strict commands to the demons. After reciting verses that explain the Dharma and auspicious praises, at the time of extracting the poison of the five elements, such as Mama Svota Svota, wipe with a bundle of wood, visualizing all the poison of the wood dissolving into the wood. Similarly, wipe earth with earth, water with water, fire with fire, fan with wind, and show a mirror, visualizing it dissolving into the sky. Finally, dedicate the ransom. Dismiss. Conclude the self-generation. The activity of poison extraction is completed. The extensive recitation and black flow are clarified in the previous examples. This easy activity flow was composed by Mipham according to the texts. Auspicious! ༈ In order to prevent hail, etc., if you want to gather clouds and mist, first the eight classes of klu, etc., and the local deities.

============================================================

==================== 第 32 段 ====================
【原始藏文】
ལ་དཀར་གཏོར་བཏང་བཀའ་བསྒོ། དེ་ནས་ཆུ་མིག་དགུ་ཡན་ཆད་གཉན་བོན་ས་བླངས་པའི་ཆུ་ཟོ་བ་གང་བཞག་ལ་ཡེ་དྷར་གྱི་རབ་གནས་བྱ། སྔགས་པའི་བལ་ནག་པོས་ཁ་བཀབ། སྐྱབས་སེམས། སྟོང་པའི་ངང་ལས་རང་ཉིད་སྟོན་པ་ཤཱཀྱ་ཐུབ་པར་གསལ་ཐོ་ཆུ་རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོ། བལ་ནག་རྒྱ་མཚོའི་ནང་གི་གླང་པོ་ཆེ་སྤྲིན་ནག་འདྲ་བ་གཅིག་གི་ཁ་རླངས་ནམ་མཁར་སྤྲིན་ནག་ཆེན་པོར་གྱུར་པས་གང་སྲུང་བའི་ཡུལ་ཐམས་ཅད་ནག་ཐིབས་སེ་གཡོགས་པར་བསམ། དེའི་ངང་ནས་ཐུབ་པའི་སྙིང་པོ། ཨོཾ་མུ་ནི་མུ་ནི་མ་ཧཱ་མུ་ན་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་བཀག་མ་ཚར་བར་དུ་ཉིན་རེ་བཞིན་ཅི་ནུས་རེ་བཟླ། སྐབས་སུ་ཡུལ་གྱི་ལྷ་ཀླུ་གཞི་བདག་ལ་ཆུ་གཏོར་བཏང་བཀའ་བསྒོ་བྱ། བཀག་ཚར་ནས་ཀླུ་གཏོར་བཅས་ཆུ་མིག་དུ་བླུགས་ནས་ཀླུ་ལ་བཟོད་གསོལ་བྱ། ཡུལ་གྱི་གཞི་བདག་ལ་གཏང་རག་གི་གཏོར་མ་སྦྱིན་པར་བྱའོ། །དེས་མི་ཁེགས་མི་སྲིད་དེ། ཡང་ཡང་བྱས་པའི་ལག་ལེན་མའོ། །ཞེས་གསུང་ཟབ་བོ། །དགེ་
ལེགས་འཕེལ། ཆར་འབེབ་ན་ལུང་པ་དེའི་གྲོང་པ་རྣམས་ཀྱི་ཕྱེ་ཕུད་དཀར་ཕུད་གཏོར་མ་ཡི་དམ་ཆོས་སྐྱོངས་ལ་ཕུལ་ནས་གསོལ་བ་བཏབ། དངོས་གཞི་རྫས་ནི་ཁྱི་ནག་སྙིང་དཀར་གྱི་བྲུན་ཨ་རུ་ར་ཙམ་གཉིས་སྔགས་འདི་བཏག་ས་མ་ས་མ་སི་ལི་སི་ལི་ཕོབ་ཕོབ་དུལ་དུལ་ཆིལ་ཆིལ་ཆིགཿ འདི་ལ་དང་པོ་གོང་བསྙེན་སྟོང་ཚོ་གཅིག་བྱ། རྫས་ལ་རྒྱགས་ཁར་ལན་བརྒྱ་རྩ་བདུན་བཟླས་ཏེ་བཏབ་ལ། ཨ་རུ་ར་ཙམ་ཞིག་རྫ་ཡི་རུ་སྦལ་ཁོག་སྟོང་སོ་བཏང་བ་གཅིག་གི་ནང་དུ་བཅུག་ནས་འཇིམ་པས་ཁ་བཅད་དེ་ཆུ་མིག་གི་ནང་དུ་མིས་མི་མཐོང་བར་སྦ། ཆར་བྷྱོ་བྷྱོཿ །ཞེས་ཆུ་མིག་ཏུ་རྫས་ལ་བཏབ་པས་ཆོག ཕོག་ཐུག་མི་འོང་། དམིགས་པ་རང་གང་མོས་ལྷར་བསྒོམ། དུས་དང་ཚེས་གྲངས་རྩི་མི་དགོས། བཞག་པ་ཙམ་གྱིས་སྤྲིན་འདུ་ནས་འོང་། རྫས་ཨ་རུ་ར་ཙམ་གཅིག་ཆུ་མིག་སྒོ་རུ་བསྲེག བཞག་ནས་རང་ཁྱིམ་དུ་ཕྱིན་པའམ། ཆུ་མིག་རྩལ་སྡད་པ་གང་བདེས་ཆོག ཆར་ཆེ་ན་རྫས་འདོན་ཇི་སྲིད་ཆོག་པར་མ་བབ་བར་དུ་བཞག རླུང་གིས་སྤྲིན་བསྡུས་པ་དང་འཐོར་བ་གཉིས་ལས། འཐོར་ན་རླུང་གནོན་སྔགས་བྲིའོ། །སྤྲིན་ས་ཏ་ར་ཕུདཿ འདི་བརྒྱ་རྩ་རེ་བགྲང་ཕྱོགས་བཞི་མཚམས་བརྒྱད་ཕུས་བཏབ་པས་རླུང་ནོན་ནོ། །ཐབས་འདིས་ཇི་ལྟར་འགྱང་ཡང་ཞག་གསུམ་ནས་འབེབ་ངེས་སོ། །རྒྱ་གར་པཎྜི་ཏ་གཅིག་གི་མན་ངག་ཡིན་ནོ། །ཆོས་རྗེ་མི་ཕམ་པའི་ཕྱག་བྲིས་ལས་བཤུས་སོ། ༈ །ས་གཡོ་བརྒྱ་མནན་པར་འདོད་ན།
རང་ཉིད་སྐད་ཅིག་གིས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཤཱཀྱ་ཐུབ་པ་གསེར་མདོག་ས་

【汉语翻译】
抛洒白芥子朵玛下达指令。之后在九眼泉以上，取用从凶猛本尊处取得土地的水，装满水桶，进行耶达的加持。用咒师的黑羊毛覆盖。皈依发心。从空性中，自身显现为导师释迦牟尼佛，观想为浩瀚水海。在黑羊毛海中，一头如同乌云的大象，从口中呼出的气息在空中化为巨大乌云，观想被守护的地方全部被黑暗笼罩。在此状态中，念诵能仁心咒：嗡 牟尼 牟尼 玛哈 牟那耶 梭哈（藏文：ཨོཾ་མུ་ནི་མུ་ནི་མ་ཧཱ་མུ་ན་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ मुनि मुनि महा मुनये स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ muni muni mahā munaye svāhā，汉语字面意思：嗡，牟尼，牟尼，大牟尼，梭哈）。在未完成禁制之前，每天尽力念诵。期间，向地方神祇、龙族、地主神洒水朵玛，下达指令。禁制完成后，将龙朵玛等倒入泉眼中，向龙族忏悔。向地方地主神供养酬谢朵玛。这样必定能够阻挡，绝无不应验之事。这是反复实践的经验之谈。此乃甚深之语。吉祥增上。如果需要降雨，那么那个地方的村民们将最好的面粉、最好的白色食物朵玛供养给本尊和护法，祈祷。实际的材料是黑狗心白色粪便，大约两个阿如拉果大小，念诵此咒语：萨玛 萨玛 斯利 斯利 颇颇 度拉 度拉 奇利 奇利 奇（藏文：ས་མ་ས་མ་སི་ལི་སི་ལི་ཕོབ་ཕོབ་དུལ་དུལ་ཆིལ་ཆིལ་ཆིགཿ，无法考证梵文，汉语字面意思：萨玛 萨玛 斯利 斯利 颇颇 度拉 度拉 奇利 奇利 奇）。首先，对此进行一百万遍的念诵。在食物上念诵一百零七遍咒语加持材料。将大约一个阿如拉果大小的材料放入一个陶制空心蟾蜍中，用泥土封口，然后秘密地埋在泉水中，不要被人看见。念诵：降雨 降雨（藏文：ཆར་བྷྱོ་བྷྱོཿ，无法考证梵文，汉语字面意思：雨，来，来！），这样在泉水中加持材料就可以了。不会有任何冲突。观想随自己喜欢的本尊。不需要计算时间和日期。仅仅放置，云就会聚集而来。将大约一个阿如拉果大小的材料在泉眼处焚烧。放置后，自己回家或者留在泉眼处都可以，怎么方便怎么做。如果雨太大，就取出材料，直到雨停为止。风会聚集和吹散云朵。如果吹散了，就写下镇风咒语。云 萨达拉 普（藏文：སྤྲིན་ས་ཏ་ར་ཕུདཿ，无法考证梵文，汉语字面意思：云，萨达拉，普）。念诵一百零一遍，向四面八方吹气，这样就能镇住风。用这个方法，无论拖延多久，三天内必定会下雨。这是印度一位班智达的口诀。这是从法王米庞仁波切的手稿中抄录的。如果想要镇压地震。

【英语翻译】
Offer white mustard seed torma and issue commands. Then, above nine springs, take water from the land acquired by fierce Bon deities, fill a bucket, and perform the consecration of Ye Dhar. Cover it with a black wool cloth from a mantra practitioner. Take refuge and generate bodhicitta. From emptiness, visualize yourself as the teacher Shakyamuni Buddha, like a vast ocean of water. In the black wool ocean, an elephant resembling a black cloud exhales breath into the sky, transforming into a great black cloud, visualizing that all the places to be protected are covered in darkness. In this state, recite the essence mantra of the Thubpa (Buddha): Om Muni Muni Maha Munaye Svaha (Tibetan: ཨོཾ་མུ་ནི་མུ་ནི་མ་ཧཱ་མུ་ན་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari: ॐ मुनि मुनि महा मुनये स्वाहा, Sanskrit Romanization: oṃ muni muni mahā munaye svāhā, Literal Chinese meaning: Om, Sage, Sage, Great Sage, Svaha). Recite as much as possible each day until the restriction is completed. Occasionally, offer water torma and issue commands to the local deities, nagas, and earth lords. After the restriction is completed, pour the naga torma into the spring and apologize to the nagas. Offer gratitude torma to the local earth lords. This will surely block it, there is no possibility of it not working. This is a practice based on repeated experience. These are profound words. May virtue and excellence increase. If rain is needed, the villagers of that place offer the best flour and the best white food torma to the yidam and dharma protectors, and pray. The actual substance is the excrement of a black dog with a white heart, about the size of two arura fruits, and recite this mantra: Sama Sama Sili Sili Phob Phob Dula Dula Chili Chili Chig (Tibetan: ས་མ་ས་མ་སི་ལི་སི་ལི་ཕོབ་ཕོབ་དུལ་དུལ་ཆིལ་ཆིལ་ཆིགཿ, Sanskrit not verifiable, Literal Chinese meaning: Sama Sama Sili Sili Phob Phob Dula Dula Chili Chili Chig). First, perform a million recitations of this. Recite the mantra one hundred and seven times over the substance to bless it. Place a substance about the size of an arura fruit into a hollowed-out clay toad, seal it with clay, and secretly bury it in the spring, so that it is not seen by anyone. Recite: Rain Bhyo Bhyo (Tibetan: ཆར་བྷྱོ་བྷྱོཿ, Sanskrit not verifiable, Literal Chinese meaning: Rain, come, come!), and that is enough to bless the substance in the spring. There will be no conflict. Meditate on any deity you prefer. There is no need to calculate the time and date. Just by placing it, clouds will gather and come. Burn a substance about the size of an arura fruit at the spring entrance. After placing it, you can either go home or stay at the spring, whichever is convenient. If the rain is too heavy, take out the substance until the rain stops. The wind either gathers or scatters the clouds. If it scatters, write down the wind-suppressing mantra. Cloud Satara Phud (Tibetan: སྤྲིན་ས་ཏ་ར་ཕུདཿ, Sanskrit not verifiable, Literal Chinese meaning: Cloud, Satara, Phud). Recite it one hundred and one times, blowing in the four directions and eight intermediate directions, and this will suppress the wind. With this method, no matter how long it is delayed, it will definitely rain within three days. This is the oral instruction of an Indian pandita. This was copied from the handwriting of Dharma Lord Mipham Rinpoche. If you want to suppress a hundred earthquakes.

============================================================

==================== 第 33 段 ====================
【原始藏文】
གནོན་མཉམ་བཞག་ཅན། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཤིང་དྲུང་ན་སྟོང་ཆེན་པོའི་འཇིག་རྟེན་ཁེབས་པའི་པདྨ་ལ་སྐྱིལ་ཀྲུང་གིས་ས་མནན་ཏེ་བཞུགས་པའི་བྱིན་རླབས་ཀྱི་མཐུས། ས་རྣམས་འཇིག་རྟེན་གསུམ་པོ་སུས་ཀྱང་སྤུ་འགུལ་བ་ཙམ་ཡང་བསྐྱོད་མི་ནུས་པར་བསམ་ལ། ཨོཾ་མུ་ནི་མུ་ནི་མ་ཧཱ་མུ་ན་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ཧེ་ཧེ། ཏིཥྛ་ཏིཥྛ། བནྡྷ་བནྡྷ། དྷཱ་ར་ཡ་དྷཱ་ར་ཡ་ནི་རུནྡྷ་ནི་རུནྡྷ་་མི་ཙ་ལ་ཨུརྞྞ་མ་ཎི་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་བཟླས་པས་ཐེ་ཚོམ་མེད་དོ། །མི་ཕམ་པས་སོ། ༈ །རང་རྡོ་རྗོ་མི་གཡོ་བ་རི་རབ་ཙམ་གྱི་ཞབས་འོག་ཏུ་རླུང་ཐམས་ཅད་ཡཾ་ཡིག་གི་རྣམ་པར་མནན་ཏེ་གཡོ་འགུལ་མེད་པར་བསམ་ལ། ཨོཾ་ཙནྜ་མ་ཧཱ་རོ་ཥ་ཎ་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཨོཾ་ཧེ་ཧེ་ཏིཥྛ་སོགས། ནི་རུནྡྷ་བྷ་ཡུ་ཨུརྞྞ་མ་ཎི་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། མང་བཟླས་རླུང་ནོན་ནོ། །འཚེ་བ་གཞན་ཁ་བཅིངས་པ་ལ། མི་གཡོ་སོགས་ཀྱི་ཞབས་ཀྱི་འོག་ཏུ་ཨེ་ཁང་དུ་དམིགས་བྱ་བཀུག་བཅིང་མནན་པར་བསམ་ལ། སྔགས་གཉིས་སྦྲེས། བྱི་བ་ཨུརྞྞ། གཅན་གཟན་ཨུརྞྞ། དགྲ་རྐུན་ཨུརྞྞ། ཀུ་ཀུ་ཨུརྞྞ། ཐོག་སེར་འབྲུག་གློག་ཨུརྞྞ། འབྱུང་པོ་ཨུརྞྞ། སོགས་བསྒྱུར། བྱེ་མ་ཡུངས་ཀར་སྔགས་ཏེ་གཏོར་བས་ཐུབ་བོ། །ཕ་རོལ་ཆྒེེ་མོའི་ངག་ཨུརྞྞ། ཤྭ་རྩལ་མདའ་སོགས་བསྒྱུར། འདི་དྷཱི་མིང་པས་བཀོད་པའོ། ༈ །འབྲུག་སེར་སྲུང་ན། གངས་རི་ཆེན་པོ་རྒྱ་ཆེ་གནམ་འཕང་སླེབ་པའི་སྟེང་ན་རྡོ་རྗེའི་ཁྱུང་ཆེན་འཇིགས་སུ་རུང་བ་དང་། རི་ཡི་ཕྱོགས་རྩེ་ཁོར་ཡུག་ཏུ་དབང་
ཕྱུག་མ་ཉེར་བརྒྱད་སེང་གེ་འཇིགས་སུ་རུང་བ་ང་རོ་སྒྲོགས་པ་ཉེར་བརྒྱད་ཀྱིས་བསྐོར་ཏེ་རྔམ་སྟབས་སུ་བལྟ་བས་འབྲུག་ཐམས་ཅད་དཔའ་བཀོང་ཏེ་ཉེ་མི་ནུས་པར་བསམ་ལ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། ག་རུ་ཌ་ཧཾ་ས་ཧེ་ཙ་ལེ་ཙ་ལེ་སྭཱ་ཧཱ། ཡོ་གེ་སད། བཾ་བཾ་སད། རཾ་རཾ་སད། ཕུར་ཕུར་སད། བྲ་མ་ཏི་སད། ཞེས་བཟླས། མཐར་བྷྱོ་ཅི་རིགས་ཟླས་པས་འབྲུག་ཕྱོགས་སུ་ཉེ་བར་གྲགས་མི་ནུས་སོ། །མི་ཕམ་པས་མེ་རྟ་ཟླ་༥་ཚེས་༣ལ་མན་ངག་འདི་གཉིས་བྲིས་སོ་དགེ། ༈ །།ནུབ་བྱང་ནས་རླུང་ལྷ་སྔོ་སྐྱ་ཤ་བ་ཞོན་པ་བ་དན་སྔོན་པོ་ཕྱར་བ་རང་འདྲའི་འཁོར་དང་བཅས་སྤྱན་དྲངས་སྤྲིན་གཏོར་བསམ། ཀྱེ་ཀྱེ། ཚུར་བྱོན་ཚུར་བྱོན་རླུང་གི་ལྷ། །ཉི་མ་ནུབ་བྱང་མཚམས་ཤེད་ནས། །རླུང་ལྷའི་རྒྱལ་པོ་མཐུ་བོ་ཆེ། །ཆིབས་སུ་ཤ་བ་རྭ་རྒྱས་ཆིབས། །ཕྱག་ན་རླུང་གི་བ་དན་ཕྱར། །སྲིད་པ་རླུང་ལ་དབང་བསྒྱུར་བ། །རང་འདྲ་འབུམ་གྱི་འཁོར་དང་བཅས། །ད་ལྟ་ཉིད་དུ་འདིར་བྱོན་ལ། །འབྱུང་བ་རླུང་ཆེན་འུ

【汉语翻译】
镇伏等持。菩提树下，于覆盖大千世界的莲花上，以跏趺坐镇压大地而安住的加持力，观想大地及三界任何人都无法撼动分毫。念诵：嗡 牟尼 牟尼 玛哈牟纳耶 梭哈。（藏文：ཨོཾ་མུ་ནི་མུ་ནི་མ་ཧཱ་མུ་ན་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ muni muni mahāmunaye svāhā，汉语字面意思：嗡，牟尼，牟尼，大牟尼，梭哈。）嗡 嘿 嘿。谛叉 谛叉。班达 班达。达拉亚 达拉亚 尼润达 尼润达……弥匝拉 乌尔纳 玛尼耶 梭哈。（藏文：ཨོཾ་ཧེ་ཧེ། ཏིཥྛ་ཏིཥྛ། བནྡྷ་བནྡྷ། དྷཱ་ར་ཡ་དྷཱ་ར་ཡ་ནི་རུནྡྷ་ནི་རུནྡྷ་་མི་ཙ་ལ་ཨུརྞྞ་མ་ཎི་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ he he tiṣṭha tiṣṭha bandha bandha dhāraya dhāraya nirundha nirundha...mica la urṇa maṇiye svāhā，汉语字面意思：嗡，嘿，嘿，住，住，绑，绑，持，持，止，止……弥匝拉，绒，宝，梭哈。）念诵此咒，则无疑惑。米庞巴所著。 ༈ 自身观为金刚不动佛，观想如须弥山般巨大的足下，一切风皆化为यं（藏文：ཡཾ，梵文天城体：यं，梵文罗马拟音：yaṃ，汉语字面意思：扬）字镇压，毫无动摇。念诵：嗡 旃扎 玛哈 罗卡纳 吽 啪。（藏文：ཨོཾ་ཙནྜ་མ་ཧཱ་རོ་ཥ་ཎ་ཧཱུྃ་ཕཊ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ caṇḍa mahāroṣaṇa hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，暴怒，大，忿怒尊，吽，啪。）嗡 嘿 嘿 谛叉 等等。尼润达 巴玉 乌尔纳 玛尼耶 梭哈。（藏文：ཨོཾ་ཧེ་ཧེ་ཏིཥྛ་སོགས། ནི་རུནྡྷ་བྷ་ཡུ་ཨུརྞྞ་མ་ཎི་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ he he tiṣṭha sogsa nirundha bhāyu urṇa maṇiye svāhā，汉语字面意思：嗡，嘿，嘿，住，等等，止，风，绒，宝，梭哈。）多多念诵，即可镇伏风。对于束缚其他加害者，观想不动佛等的足下，于埃康中，将所要对治者勾招、束缚、镇压。将两个咒语合在一起念诵。老鼠 乌尔纳。（藏文：བྱི་བ་ཨུརྞྞ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：bi ya ba urṇa，汉语字面意思：老鼠，绒。）猛兽 乌尔纳。（藏文：གཅན་གཟན་ཨུརྞྞ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：can zan urṇa，汉语字面意思：猛兽，绒。）仇敌盗贼 乌尔纳。（藏文：དགྲ་རྐུན་ཨུརྞྞ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：dra kun urṇa，汉语字面意思：仇敌盗贼，绒。）库库 乌尔纳。（藏文：ཀུ་ཀུ་ཨུརྞྞ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：ku ku urṇa，汉语字面意思：库库，绒。）冰雹雷电霹雳 乌尔纳。（藏文：ཐོག་སེར་འབྲུག་གློག་ཨུརྞྞ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：thog ser 'brug glog urṇa，汉语字面意思：冰雹雷电霹雳，绒。）鬼神 乌尔纳。（藏文：འབྱུང་པོ་ཨུརྞྞ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：'byung po urṇa，汉语字面意思：鬼神，绒。）等等进行改变。以沙子、芥子加持后抛洒，即可战胜。 ༈ 对方哑女之语 乌尔纳。（藏文：ཕ་རོལ་ཆྒེེ་མོའི་ངག་ཨུརྞྞ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：pha rol chge mo'i ngag urṇa，汉语字面意思：对方哑女之语，绒。）弓箭技巧箭矢等等进行改变。此乃谛明巴所著。 ༈ 守护冰雹时，观想于广阔无垠、高耸入云的雪山之上，有威猛的金刚大鹏，以及雪山四周的山顶上，有二十八自在母，被二十八头发出威猛吼声的威猛狮子围绕，以威慑之姿注视，使一切冰雹都胆战心惊，不敢靠近。念诵：嗡 阿 吽。嘎汝达 杭 萨 嘿 匝列 匝列 梭哈。（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། ག་རུ་ཌ་ཧཾ་ས་ཧེ་ཙ་ལེ་ཙ་ལེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ garuḍa haṃ sa he cale cale svāhā，汉语字面意思：嗡，啊，吽，迦楼罗，杭，萨，嘿，匝列，匝列，梭哈。）瑜伽 萨。（藏文：ཡོ་གེ་སད།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：yo ge sad，汉语字面意思：瑜伽，萨。）班 班 萨。（藏文：བཾ་བཾ་སད།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：baṃ baṃ sad，汉语字面意思：班，班，萨。）然 然 萨。（藏文：རཾ་རཾ་སད།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：raṃ raṃ sad，汉语字面意思：然，然，萨。）普尔 普尔 萨。（藏文：ཕུར་ཕུར་སད།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：phur phur sad，汉语字面意思：普尔，普尔，萨。）札玛德 萨。（藏文：བྲ་མ་ཏི་སད།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：bra ma ti sad，汉语字面意思：札玛德，萨。）念诵。最后念诵“布呦”等力所能及之语，则冰雹不敢靠近。米庞巴于火马年五月三日书写了这两个口诀，吉祥！ ༈ 从西北方迎请风神，其身青蓝色，骑乘夏瓦鹿，手持蓝色旗帜，与自身相同的眷属一同前来，观想降下云雾。 ཀྱེ་ཀྱེ། ཚུར་བྱོན་ཚུར་བྱོན་རླུང་གི་ལྷ། །（藏文）
ཉི་མ་ནུབ་བྱང་མཚམས་ཤེད་ནས། །（藏文）
རླུང་ལྷའི་རྒྱལ་པོ་མཐུ་བོ་ཆེ། །（藏文）
ཆིབས་སུ་ཤ་བ་རྭ་རྒྱས་ཆིབས། །（藏文）
ཕྱག་ན་རླུང་གི་བ་དན་ཕྱར། །（藏文）
སྲིད་པ་རླུང་ལ་དབང་བསྒྱུར་བ། །（藏文）
རང་འདྲ་འབུམ་གྱི་འཁོར་དང་བཅས། །（藏文）
ད་ལྟ་ཉིད་དུ་འདིར་བྱོན་ལ། །（藏文）
འབྱུང་བ་རླུང་ཆེན་འུ（藏文）

【英语翻译】
Equalizing Suppression. Beneath the Bodhi tree, upon a lotus covering the vast universe, through the power of blessings from sitting in the vajra posture and pressing down on the earth, contemplate that the earth and the three realms cannot be moved even by a hair's breadth by anyone. Recite: Om Muni Muni Maha Munaye Svaha. (藏文：ཨོཾ་མུ་ནི་མུ་ནི་མ་ཧཱ་མུ་ན་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།, Devanagari: , IAST: oṃ muni muni mahāmunaye svāhā, Literal meaning: Om, Sage, Sage, Great Sage, Svaha.) Om He He. Tistha Tistha. Bandha Bandha. Dharaya Dharaya Nirundha Nirundha...Mica La Urna Maniye Svaha. (藏文：ཨོཾ་ཧེ་ཧེ། ཏིཥྛ་ཏིཥྛ། བནྡྷ་བནྡྷ། དྷཱ་ར་ཡ་དྷཱ་ར་ཡ་ནི་རུནྡྷ་ནི་རུནྡྷ་་མི་ཙ་ལ་ཨུརྞྞ་མ་ཎི་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།, Devanagari: , IAST: oṃ he he tiṣṭha tiṣṭha bandha bandha dhāraya dhāraya nirundha nirundha...mica la urṇa maṇiye svāhā, Literal meaning: Om, He, He, Stay, Stay, Bind, Bind, Hold, Hold, Stop, Stop...Mica La, Wool, Jewel, Svaha.) Reciting this mantra will dispel doubts. Written by Mipham. ༈ Visualize yourself as the Vajra Immovable Buddha, and beneath feet as large as Mount Meru, all winds are suppressed in the form of the letter Yaṃ (藏文：ཡཾ, Devanagari: यं, IAST: yaṃ, Literal meaning: Yaṃ), unmoving. Recite: Om Caṇḍa Mahā Roṣaṇa Hūṃ Phaṭ. (藏文：ཨོཾ་ཙནྜ་མ་ཧཱ་རོ་ཥ་ཎ་ཧཱུྃ་ཕཊ།, Devanagari: , IAST: oṃ caṇḍa mahāroṣaṇa hūṃ phaṭ, Literal meaning: Om, Fierce, Great, Wrathful One, Hūṃ, Phaṭ.) Om He He Tistha etc. Nirundha Bhayu Urna Maniye Svaha. (藏文：ཨོཾ་ཧེ་ཧེ་ཏིཥྛ་སོགས། ནི་རུནྡྷ་བྷ་ཡུ་ཨུརྞྞ་མ་ཎི་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།, Devanagari: , IAST: oṃ he he tiṣṭha sogsa nirundha bhāyu urṇa maṇiye svāhā, Literal meaning: Om, He, He, Stay, etc., Stop, Wind, Wool, Jewel, Svaha.) Recite extensively to suppress the wind. To bind other harm-doers, visualize beneath the feet of the Immovable Buddha, etc., within the E-kaṃ, the target being hooked, bound, and suppressed. Combine the two mantras. Mouse Urna. (藏文：བྱི་བ་ཨུརྞྞ།, Devanagari: , IAST: bi ya ba urṇa, Literal meaning: Mouse, Wool.) Fierce animal Urna. (藏文：གཅན་གཟན་ཨུརྞྞ།, Devanagari: , IAST: can zan urṇa, Literal meaning: Fierce animal, Wool.) Enemy thief Urna. (藏文：དགྲ་རྐུན་ཨུརྞྞ།, Devanagari: , IAST: dra kun urṇa, Literal meaning: Enemy thief, Wool.) Kuku Urna. (藏文：ཀུ་ཀུ་ཨུརྞྞ།, Devanagari: , IAST: ku ku urṇa, Literal meaning: Kuku, Wool.) Hailstorm lightning thunderbolt Urna. (藏文：ཐོག་སེར་འབྲུག་གློག་ཨུརྞྞ།, Devanagari: , IAST: thog ser 'brug glog urṇa, Literal meaning: Hailstorm lightning thunderbolt, Wool.) Spirit Urna. (藏文：འབྱུང་པོ་ཨུརྞྞ།, Devanagari: , IAST: 'byung po urṇa, Literal meaning: Spirit, Wool.) And so on, transform them. Consecrate sand and mustard seeds with the mantra and scatter them to overcome. ༈ The speech of the other party's mute woman Urna. (藏文：ཕ་རོལ་ཆྒེེ་མོའི་ངག་ཨུརྞྞ།, Devanagari: , IAST: pha rol chge mo'i ngag urṇa, Literal meaning: The speech of the other party's mute woman, Wool.) Transform bows, skills, arrows, etc. This was written by Dhimingpa. ༈ To protect against hailstorms, visualize upon the vast, expansive, sky-reaching great snow mountain, there is a terrifying Vajra Garuda, and around the mountain peaks, there are twenty-eight powerful mothers, surrounded by twenty-eight terrifying lions roaring fiercely, watching with a menacing posture, causing all hailstorms to lose courage and be unable to approach. Recite: Om Ah Hum. Garuda Ham Sa He Cale Cale Svaha. (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། ག་རུ་ཌ་ཧཾ་ས་ཧེ་ཙ་ལེ་ཙ་ལེ་སྭཱ་ཧཱ།, Devanagari: , IAST: oṃ āḥ hūṃ garuḍa haṃ sa he cale cale svāhā, Literal meaning: Om, Ah, Hum, Garuda, Ham, Sa, He, Cale, Cale, Svaha.) Yogi Sa. (藏文：ཡོ་གེ་སད།, Devanagari: , IAST: yo ge sad, Literal meaning: Yogi, Sa.) Bam Bam Sa. (藏文：བཾ་བཾ་སད།, Devanagari: , IAST: baṃ baṃ sad, Literal meaning: Bam, Bam, Sa.) Ram Ram Sa. (藏文：རཾ་རཾ་སད།, Devanagari: , IAST: raṃ raṃ sad, Literal meaning: Ram, Ram, Sa.) Phur Phur Sa. (藏文：ཕུར་ཕུར་སད།, Devanagari: , IAST: phur phur sad, Literal meaning: Phur, Phur, Sa.) Brama Ti Sa. (藏文：བྲ་མ་ཏི་སད།, Devanagari: , IAST: bra ma ti sad, Literal meaning: Brama Ti, Sa.) Recite. Finally, recite "Bhuyo" and whatever else you can, so that hailstorms cannot approach. Mipham wrote these two instructions on the 3rd day of the 5th month of the Fire Horse year, may it be auspicious! ༈ From the northwest, invite the wind god, blue-green in color, riding a shawa deer, holding a blue banner, accompanied by a retinue resembling himself, and visualize scattering clouds. ཀྱེ་ཀྱེ། ཚུར་བྱོན་ཚུར་བྱོན་རླུང་གི་ལྷ། །(Tibetan)
ཉི་མ་ནུབ་བྱང་མཚམས་ཤེད་ནས། །(Tibetan)
རླུང་ལྷའི་རྒྱལ་པོ་མཐུ་བོ་ཆེ། །(Tibetan)
ཆིབས་སུ་ཤ་བ་རྭ་རྒྱས་ཆིབས། །(Tibetan)
ཕྱག་ན་རླུང་གི་བ་དན་ཕྱར། །(Tibetan)
སྲིད་པ་རླུང་ལ་དབང་བསྒྱུར་བ། །(Tibetan)
རང་འདྲ་འབུམ་གྱི་འཁོར་དང་བཅས། །(Tibetan)
ད་ལྟ་ཉིད་དུ་འདིར་བྱོན་ལ། །(Tibetan)
འབྱུང་བ་རླུང་ཆེན་འུ (Tibetan)

============================================================

==================== 第 34 段 ====================
【原始藏文】
ར་གྱིས་གཡོས། །ནམ་མཁའི་སྤྲིན་གྱི་རྒྱ་ཐགས་གཏོར། །མ་གཡེལ་མ་གཡེལ་རླུང་གི་ལྷ། །དམ་རྫས་མཆོད་པ་དམ་པ་བཞེས། །བཅོལ་བའི་ཕྲིན་ལས་འགྲུབ་པར་མཛོད། །ཡཾ་ཡཾ་བྷ་ཡུ་རཱ་ཛ་ས་མ་ཡ་འུར་འུར། །མ་ཧཱ་བ་སུ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ། མཛེས་བྱེད་ཟླ་༨ཚེས་༡༥་ལ་མི་ཕམ་པས་དགོས་པའི་ཕྱིར་བྲིས་པ་དགེའོ། ༈ །རླུང་འབོད་ན་རས་ལྗང་ཀུའི་བ་དན་ལྕེ་བཞི་གཉིས་སྦྲགས་ཅན་ལ་རླུང་ལྷ་ཤ་བ་ཞོན་པ་བ་དན་ཕྱར་བ་བྲིས། དེའི་སྙིང་གར་ཡི་གེ་ཡཾ་བྲིས་ལ་བསྐྱེད། བཀྲ་ཤིས་རབ་
གནས་བྱ། རྒྱབ་ཏུ་སྔགས་བྱང་ཡིག་ཕྲེང་བཞིན་བྲི། ཧ་པྲ་ཛྙཱ་དྷྲྀ་ཀཱ། བ་ཡུ་རཱ་ཛ་ཡཾ་ཡཾ་འུར་འུར་བསྐྱོད་བསྐྱོད་དྲག་ཏུ་བསྐྱོད། རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་རབ་ཏུ་རྒྱས་པར་མཛོད་ཅིག་ཞེས་བྱས་ལ། དར་ལྕེ་ལའང་ཡཾ་རེ་བྲི། དུས་སུ་དར་དེ་ཕྱར་བས་ནུབ་བྱང་ནས་རླུང་ལྷ་ཤ་བ་ཞོན་པ་ཕྱག་ན་བ་དན་ཕྱར་བས་རླུང་གི་འུར་སྒྲས་རི་ཡང་ཐལ་བར་བརློག་པ་གྲངས་མེད་རང་དབང་མེད་པར་བསྐྱོད་པས་གནམ་ས་བར་སྣང་ཐམས་ཅད་རླུང་གིས་གང་བར་བསམ་ལ། གོང་སྔགས་དང་ཡཾ་ཇི་མང་བཟླས་པས་དེ་ཕྲལ་རླུང་ཤིན་ཏུ་དྲག་པོ་ཇི་འདོད་འབྱུང་ངོ་། ༈ །ཧཱུྃ། མདུན་དུ་བདུད་རྩི་འོ་མའི་རྒྱ་མཚོ་ན། །ཀླུ་བདུད་དཀར་པོ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ། །ཤིན་ཏུ་ཞི་བ་བཞད་ཅིང་གུས་པའི་ཚུལ། །རིན་ཆེན་ཤེལ་གྱི་མདའ་གཞུ་ཕྱག་ན་བསྣམ། །དབུ་གཙུག་དུང་གི་བྱ་མགོ་རྐན་སྒྲ་རྟོག །སྐུ་སྨད་སྦྲུལ་མཇུག་རྒྱ་མཚོའི་རུམ་དུ་འཁྱིལ། །ནོར་བུ་རིན་ཆེན་འབར་བའི་རྒྱན་གྱིས་མཛེས། །ཐུགས་ཀར་ཡཾ་ཡིག་དཀར་པོ་སྔགས་ཀྱིས་བསྐོར། །ཨོཾ་ཀེ་ཏ་ཀེ་ཏ་སྭཱ་ཧཱཿ ཞེས་བཟླས་སྔགས་ཀྱིས་གཏོར་མ་འབུལ། ཇི་ལྟར་བསམ་པ་ཡིད་བཞིན་འགྲུབ། །རྟགས་ནི་འཇའ་འོད་ཟླ་ཟེར་བཟུང་། །དེ་ནས་གྲུབ་པའི་སྔགས་འདི་བཟླ། །ཨོཾ་ཀེ་ཏ་ཀེ་ཏ་རཱ་ཧུ་ལ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ། ཞེས་བཟླ་ཇི་འདོད་སྩོལ་བ་ཡི། །རྟགས་བྱུང་དེ་ཚེ་དངོས་གྲུབ་བླང་། །རྒྱུན་དུ་གསོལ་མཆོད་རྩོན་པར་བྱ། །ཤིན་ཏུ་ལས་མྱུར་ཐོགས་པ་མེད། །ཡིད་བཞིན་རིན་ཆེན་རྙེད་
པ་འདྲ། །ཟླ་༡༢ཚེས་༨་ལའོ། །གཏོར་མ་བཤམས་ཤིང་བྱིན་གྱིས་རླབས། །དྲིལ་བུ་དཀྲོལ་ཞིང་འདི་ལྟར་དབུལ། །ཧཱུྃ། གསང་བདག་དཔའ་བོའི་ཕྲིན་ལས་པ། །མ་གཤིན་ཀླུ་བདུད་བྱེ་བའི་སྲོག །སྡེ་བརྒྱད་ཀུན་གྱི་རྗེ་བོ་ཆེ། །ཁྲོ་གཏུམ་མི་བཟད་རཱ་ཧུ་ལ། །ཕྱོགས་དུས་གནས་རྒྱུའི་རྣོ་སོ་བ། །ཡང་སྙིང་ཡིད་བཞིན་ཞི་བའི་ཚུལ། །དངོས་གྲུབ་ཀུན་གྱི་མཛོད་ཆེན་པོ། །བདུད་རྩི་མྱོང་བའི་ཕོ་ཉ་བ

【汉语翻译】
风摇动了，摧毁了天空的云彩罗网。不要懈怠，不要懈怠，风神啊！接受神圣的供品，成就所托付的事业。扬（藏文，梵文 देवनागरी，罗马转写 yam，风）扬（藏文，梵文 देवनागरी，罗马转写 yam，风）巴玉ra扎萨玛雅 呜尔呜尔。玛哈巴苏悉地吽。美化者八月十五日，米庞为了需要而写，善哉！

如果需要呼唤风，就画一块绿色的丝绸旗帜，上面有四个舌头和两个连接在一起的，风神骑在牦牛上，举着旗帜。在其中心写上字母扬（藏文，梵文 देवनागरी，罗马转写 yam，风）并使其生起。进行吉祥的开光。在背面按照字行写咒语：哈 扎 嘉 德热嘎。巴玉ra扎 扬（藏文，梵文 देवनागरी，罗马转写 yam，风）扬（藏文，梵文 देवनागरी，罗马转写 yam，风）呜尔呜尔，摇动摇动，猛烈地摇动。愿风的坛城完全扩大。也在旗帜的边缘写上扬（藏文，梵文 देवनागरी，罗马转写 yam，风）。在适当的时候，举起那面旗帜，从西北方向，风神骑着牦牛，手中举着旗帜，风的呼啸声甚至能将山脉化为灰烬，无数众生不由自主地移动，观想天空、大地和空间都被风充满。念诵上述咒语和扬（藏文，梵文 देवनागरी，罗马转写 yam，风）越多越好，那样就能立即产生极其强烈的风，随心所欲。

吽。在前方，在甘露乳海中，白色龙魔，一面二臂，非常寂静，微笑且恭敬，手中拿着珍贵的琉璃弓箭，头顶上有海螺制成的鸟头，发出鸣叫声，下半身是蛇尾，盘绕在海的怀抱中，以珍宝发光的装饰品来庄严。在心间，白色的扬（藏文，梵文 देवनागरी，罗马转写 yam，风）字被咒语围绕。嗡 凯达 凯达 斯瓦哈。这样念诵咒语，供养食子。如所思所想，一切如意成就。征兆是彩虹、光芒和月光。然后念诵这个成就的咒语：嗡 凯达 凯达 罗睺罗 萨瓦 悉地 吽。这样念诵，给予一切所愿。当出现征兆时，那时获得成就。经常进行祈祷和供养。非常迅速地完成事业，没有阻碍。就像找到如意珍宝一样。

十二月八日。准备食子并加持。摇动铃铛，这样供养：吽。秘密主勇士的事业者，非人龙魔百万的生命，八部众一切的主宰，愤怒暴虐无法忍受的罗睺罗，在方时处移动的锐利者，心髓如意寂静之相，一切成就的大宝藏，享用甘露的使者。

【英语翻译】
The wind moves, destroying the net of clouds in the sky. Do not be idle, do not be idle, wind god! Accept the sacred offerings, accomplish the entrusted tasks. Yam (Tibetan, Sanskrit देवनागरी, Romanized yam, Wind) Yam (Tibetan, Sanskrit देवनागरी, Romanized yam, Wind) Bayu Raja Samaya Ur Ur. Maha Basu Siddhi Hum. Written by Mipham on the 15th day of the eighth month for necessity, may it be auspicious!

If you need to summon the wind, draw a green silk banner with four tongues and two connected together, with the wind god riding a yak, holding up the banner. In its heart, write the letter Yam (Tibetan, Sanskrit देवनागरी, Romanized yam, Wind) and generate it. Perform the auspicious consecration. On the back, write the mantra as a line of text: Ha Pra Jnya Dhrika. Bayu Raja Yam (Tibetan, Sanskrit देवनागरी, Romanized yam, Wind) Yam (Tibetan, Sanskrit देवनागरी, Romanized yam, Wind) Ur Ur, shake shake, shake violently. May the mandala of the wind be fully expanded. Also write Yam (Tibetan, Sanskrit देवनागरी, Romanized yam, Wind) on the edge of the banner. At the appropriate time, raise that banner, and from the northwest, the wind god rides a yak, holding a banner in his hand, with the howling of the wind even turning mountains to ashes, countless beings moving involuntarily, visualize the sky, earth, and space being filled with wind. Recite the above mantra and Yam (Tibetan, Sanskrit देवनागरी, Romanized yam, Wind) as much as possible, so that an extremely strong wind will immediately arise, as desired.

Hum. In front, in the ocean of nectar milk, the white Naga demon, one face and two arms, very peaceful, smiling and respectful, holding a precious crystal bow and arrow in his hands, with a conch-made bird's head on the crown of his head, making a chirping sound, the lower body is a snake's tail, coiled in the embrace of the sea, adorned with jewels and radiant ornaments. In the heart, the white letter Yam (Tibetan, Sanskrit देवनागरी, Romanized yam, Wind) is surrounded by mantras. Om Keta Keta Svaha. Recite the mantra in this way, offering the torma. As thought and wished, everything will be accomplished as desired. The signs are rainbows, light, and moonlight. Then recite this accomplished mantra: Om Keta Keta Rahula Sarva Siddhi Hum. Recite in this way, granting all desires. When signs appear, then obtain the accomplishment. Constantly strive to pray and make offerings. Accomplish the task very quickly, without obstacles. It's like finding a wish-fulfilling jewel.

December 8th. Prepare the torma and bless it. Ring the bell and offer it in this way: Hum. Secret Lord, the action of the hero, the life of millions of non-human Naga demons, the great lord of all the eight classes, the wrathful and unbearable Rahula, the sharp one who moves in directions, times, and places, the essence of the wish-fulfilling peaceful form, the great treasure of all accomplishments, the messenger who enjoys nectar.

============================================================

==================== 第 35 段 ====================
【原始藏文】
། །རིག་འཛིན་བརྒྱུད་པའི་བཀའ་སྡོད་མཆོག །མི་འབྲལ་རྡོ་རྗེ་སྙིང་གི་གྲོགས། །སྨན་སྐྱེམས་གཏོར་མས་གསོལ་ཞིང་མཆོད། །ཐུགས་དམ་དབྱིངས་སུ་བསྐང་ནས་ཀྱང་། །ལྷ་ཞལ་དགྱེས་པའི་འཛུམ་མདངས་ཀྱིས། །བྱང་ཆུབ་བར་དུ་སྐྱོང་མཛོད་ལ། །རྣམ་རྟོག་དྲེགས་པ་སྡེ་བརྒྱད་ཀྱི། །འཚུབ་འགྱུར་སྟོང་ཉིད་ཆེན་པོར་བཟློག །རིག་པ་བདེ་སྟོང་རྡོ་རྗེའི་ཀློང་། །འདུ་འབྲལ་མེད་པའི་དམ་ལ་དྲོངས། །ཡིད་ལ་རེ་བ་མཐར་ཕྱིན་ནས། །ཟག་མེད་རྡོ་རྗེའི་དཔལ་སྐྱོང་ཤིག །ཞེས་འོ་ཕུད་མངར་གསུམ་བཏབ་པ་དང་། ཟན་གཙང་མའི་གཏོར་ཟླུམ་གྱིས་མཆོད་དོ། །དུག་ཕྱུང་པྲ་དབབ་རྫུ་འཕྲུལ་བསྟན། །ཐན་ཆེན་སྒྲུབ་པ་ཚུལ་བཞིན་བྱ། །ས་མ་ཡཱ། སྡེ་བརྒྱད་འབྱུང་པོའི་གཏད་ཀྱི་གྲིབ། །དབྱུང་ཐབ་མདུན་དུ་གཏོར་ཟླུམ་དང་། །འོ་སྐྱེམས་བཤམས་ལ་བྱིན་གྱིས་རླབས། །ནད་བའི་གྲིབ་གླུད་ཆང་བུ་དང་། །བུམ་པ་དྲི་བཟང་ཆུས་བཀང་བཞག །ས་དུག་མེ་དང་རླུང་ཆུ་དུག །གཞན་ལ་རང་ཉིད་གསང་བདག་བསྐྱེད། །བུམ་པར་ལྷ་བསྒོམ་གཟུངས་སྔགས་བཟླ། །མདུན་
དུ་གཟའ་བདུད་ཞི་བ་གསལ། །སྤྱན་དྲང་སྙིང་པོ་བརྒྱ་ཕྲག་བཟླས། །དེ་ནས་ཧཱུྃ། རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་རིག་པའི་རྩལ། །གསང་བདག་དཔའ་བོའི་ཕྲིན་ལས་པ། །ནང་དུ་སྲོག་རླུང་བྱེད་པ་ལས། །ཕྱི་རོལ་སྲིད་པ་གསུམ་གྱི་རྗེ། །གཟའ་བདུད་དྲག་པོ་རཱ་ཧུ་ལ། །རང་སྣང་ཡེ་ཤེས་ཞི་བའི་ཞལ། །ཆོས་སྐྱོང་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་ཁྱོད། །སྙིང་གི་གྲོགས་སུ་མངའ་གསོལ་ནས། །དཀར་དམར་བ་ལིང་གཏོར་མ་དང་། །མངར་གསུམ་ག་བུར་བཏབ་པ་ཡི། །བདུད་རྩི་འོ་མའི་ཞལ་སྐྱེམས་སོགས། །ཕྱི་ནང་གསང་བའི་དམ་རྫས་ཀྱིས། །མཆོད་ཅིང་བསྟོད་དོ་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །རིག་འཛིན་བརྒྱུད་པའི་བཀའ་བཞིན་དུ། །རྡོ་རྗེ་འདའ་དཀའི་དམ་ཚིག་གིས། །རྣལ་འབྱོར་བདག་ཅག་འཁོར་བཅས་ལ། །བྱང་ཆུབ་བར་དུ་མི་འབྲལ་བར། །ཚེ་བསྲིང་དཔལ་བསྐྱེད་འབྱོར་བ་སྤེལ། །དགྲ་སོད་བགེགས་ཐུལ་བར་ཆད་བཟློག །བྱང་ཆུབ་བསྒྲུབ་པའི་མཐུན་རྐྱེན་དང་། །ཉམས་རྟོག་ཡེ་ཤེས་ཆེས་ཆེར་སྤེལ། །སྙན་དང་གྲགས་པ་ཕྱོགས་བརྒྱར་སྒྲོགས། །མདོར་ན་ཕྲིན་ལས་གང་བཅོལ་བ། །འབད་མེད་ཡིད་བཞིན་གྲུབ་པར་མཛོད། །ཧོ་དགོངས་སུ་གསོལ་ལོ་ལྷ་ཆེན་པོ། །ཁྱོད་ནི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སྟེ། །བདེ་བར་གཤེགས་པའི་སྤྱན་སྔ་རུ། །དམ་བཅའ་གཉན་པོ་དགོངས་མཛོད་ལ། །ཕྲིན་ལས་བཅོལ་པ་དྭང་དུ་ལོངས། །བདག་ནི་རིག་འཛིན་རྣམས་
ཀྱི་གདུང་། །ཁྱོད་ལ་ཕྲིན་ལས་བཅོལ་བ་ནི། །བདག་དང་སྦྱིན་པ

【汉语翻译】
། །持明传承的教令守护尊，
不离金刚心之友。
以药酒食子供养礼拜，
于意界中圆满后，
以天颜喜悦的笑容，
直至菩提护佑我等。
将分别念傲慢八部众的，
纷乱转为大空性。
觉性乐空金刚界，
引入无离合之誓盟。
心中所愿皆圆满，
守护无漏金刚之光辉。
如是加入初乳与三甜，以洁净食子的圆形供养。
驱毒，降雹，示现神变，
如法进行大旱的修法。
萨玛雅（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：誓言）。
八部鬼神的诅咒之阴影，
在除障炉前摆设食子和，
乳酒，加持之。
病者的阴影替身酒瓶和，
装满香水的宝瓶放置好。
地毒火与风水毒，
于他前自身生起秘密主。
于宝瓶中观想本尊，诵持咒语。
于前方明观曜魔寂静相。
迎请，念诵心咒百遍。
之后 吽（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：吽）。
自生俱生智之妙力，
秘密主勇士之事业者，
内于命气所为之事，
外于三有之主宰。
曜魔凶猛罗睺罗，
自显智慧寂静之面容，
护法如意宝汝尊，
迎请安住于心之友，
以红白食子朵玛和，
加入三甜冰片的，
甘露乳汁的饮料等，
以内外秘密的誓物，
供养赞颂，圆满意誓言。
如持明传承的教令，
以金刚难毁的誓句，
于瑜伽我等眷属众，
直至菩提不分离，
延寿增福，增长财富，
驱敌降魔，遣除障碍，
成办菩提之顺缘，
证悟觉受智慧更增长，
名声威望传遍四方。
总而言之，所托付的事业，
毫不费力如意成就。
霍 祈请垂听，大天神，
您乃菩萨，
于善逝之前，
忆念重大誓言，
欣然接受所托事业。
我乃持明者们
之血脉，
向您托付事业乃是，
我与施主

【英语翻译】
।। Supreme commandment holder of the lineage of Vidyadharas.
Inseparable vajra friend of the heart.
Inviting and worshiping with medicine, libation, and torma.
Having fulfilled the commitment in the sphere of Dharmadhatu,
With the smiling radiance of the deity's face,
Protect us until enlightenment.
May the tumultuous changes of the eight classes of arrogant thoughts
Be reversed into great emptiness.
Wisdom, bliss, emptiness, vajra space,
Lead into the samaya of inseparability.
Having fulfilled the hopes in the mind,
May you protect the glory of the stainless vajra.
Thus, offering the first milk mixed with three sweets, and worshiping with a round torma of pure tsampa.
Expelling poison, casting hail, displaying miraculous powers,
Performing the practice for a great drought in the proper manner.
Samaya.
The shadow of the curse of the eight classes of spirits,
In front of the exorcism furnace, arrange the round torma and
The libation of milk, and bless them.
The shadow effigy of the sick, a liquor bottle, and
A vase filled with fragrant water should be placed.
Earth poison, fire, wind, and water poison,
In front of others, generate yourself as the secret lord.
In the vase, visualize the deity, recite dharani and mantra.
In front,
Clearly visualize the peaceful form of Rahula.
Invite and recite the essence mantra hundreds of times.
Then Hūṃ.
The power of self-arisen primordial wisdom,
The activity of the hero, the lord of secrets,
Internally, from the activity of the life force,
Externally, the lord of the three realms.
The fierce Rahula, the planet demon,
The peaceful face of self-appearing wisdom.
Protector of Dharma, wish-fulfilling jewel, you,
Having invited and installed you as a friend of the heart,
With white and red bali tormas and,
Those mixed with three sweets and camphor,
Nectar, milk, and other beverages,
With inner and outer secret samaya substances,
We offer and praise, fulfilling the commitment.
According to the command of the lineage of Vidyadharas,
With the indestructible vajra samaya,
To us yogis and our retinue,
Inseparably until enlightenment,
Lengthen life, increase glory, expand wealth,
Subdue enemies and obstacles, avert hindrances,
Favorable conditions for accomplishing enlightenment, and
Increase experience, realization, and wisdom even more.
Spread fame and renown in all directions.
In short, whatever activity is entrusted,
May it be accomplished effortlessly and as desired.
Ho! Great deity, please listen,
You are a Bodhisattva,
In the presence of the Sugata,
Remember your solemn vows,
And willingly accept the entrusted activities.
I am from the lineage of Vidyadharas,
Entrusting activities to you is,
For me and the patrons

============================================================

==================== 第 36 段 ====================
【原始藏文】
འི་བདག་པོ་ལ། །ཕས་ཀྱི་བསམ་སྦྱོར་ངན་པ་ཡིས། །འབྱུང་བཞིའི་གཏད་ཀྱི་ནུས་པ་དང་། །ལྷ་སྲིན་འབྱུང་པོའི་གློ་བུར་གྲིབ། །ལུས་ངག་ཡིད་ལ་ཕོག་པ་རྣམས། །སྟོབས་ཆེན་ཁྱོད་ཀྱི་འོད་ཀྱིས་སྡུས། །གྲིབ་གླུད་འདི་ལ་སྤོ་མཛོད་ལ། །བདག་ཅག་གྲིབ་ལས་ཐར་བར་མཛོད། །ལྕི་ཞིང་འཐིབ་པ་ས་ཡི་དུག །ཚ་ཞིང་བསྲེག་པ་མེ་ཡི་དུག །ཡང་ཞིང་འཕྱོ་བ་རླུང་གི་དུག །རླན་ཞིང་གཤེར་བ་ཆུ་ཡི་དུག །བར་ཆད་གློ་བུར་སྡེ་བརྒྱད་གྲིབ། །དེ་ལ་སོགས་པའི་གྲིབ་ཀྱི་རིགས། །ཏིང་འཛིན་སྔགས་རྒྱའི་བྱིན་རླབས་དང་། །ཆོས་སྐྱོང་ཆེན་པོའི་མཐུ་སྟོབས་ཀྱིས། །མེ་ལོང་སྟེང་གི་རྡུལ་ཕྱིས་བཞིན། །འུབ་ཀྱིས་སྡུས་ལ་ཙེར་གྱིས་ཕྱུངས། །ངར་མི་འདི་ལ་ཐིམ་གྱིས་སྤོ། །ཟླ་བ་སྤྲིན་ལས་གྲོལ་བ་ལྟར། །བདག་ཅག་གྲིབ་ལས་ཐར་གྱུར་ཅིག །ཅེས་བརྗོད་རྣམ་འཇོམས་གཟུངས་ལ་ནི་ཀེ་ཏ་དང་ནི་འབྱུང་ལྔའི་སྔགས། །ཁྲུས་སྔགས་སྦྱར་ལ་གླུད་སྟེང་བཀྲུ། །དེ་ནས་འབྱུང་དང་ཀེ་ཏ་དང་། །ལམ་ཧོ་བཟླས་ལ་ས་དེ་ཉིད། །སྦྱི་བོར་བསྐོར་ཞིང་ས་དུག་རྣམས། །ས་དེར་བསྟིམ་ལ་ཀླུད་སྟེང་བཞག །ས་ཡི་དུག་དང་གྲིབ་ཐམས་ཅད་ཕྱུངས་ཕྱུངས་ཤནྟིང་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་བཟླས་འབྱུང་བ་བཞི་ལ་བསྒྱུར། །དེ་ནས་ལུས་ཀྱང་ཡལ་བར་བསམ། །ཨེ་ཧོ་བཟླས་ལ། གྲིབ་ཐམས་ཅད་ཞི་བར་གྱུར་ཅིག་ཞེས་བརྗོད། དེ་ནས་གླུད་བྱིན་རླབས་བསྔོ་ཞིང་གཞན་དུ་འཕེན་ནོ། །འདིས་ཕན་པར་ངེས་སོ། །ས་མ་ཡཱ། ལྕགས་སྦྲུལ་ཟླ་
ཚེས༡༩་ལའོ། ༈ །གྲིབ་ཕྱུང་བཞུགས། ཧཱུྃ་ཞེས་བྱ་བའི་ཡི་གེ་གཅིག །རྨ་བྱའི་མདོངས་ལ་གསུམ་སྟོང་བཟླས། །གྲིབ་གླུད་ངར་མི་རིང་པོ་ལ། །བྱབ་ཅིང་བསྟིམ་ལ་གླུད་དུ་བོར། ཀྱེ། མཆོག་གསུམ་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་དང་། །ཆོས་ཅན་ཆོས་ཉིད་ཟུང་འཇུག་མཐུས། །དམིགས་བྱའི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་ལ། །གྲིབ་ཀྱིས་ཕོག་པ་ཀུན་བསྡུས་ཏེ། །གྲིབ་གླུད་འདི་ལ་ཐིམ་པར་གྱུར། །གྲིབ་གླུད་འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་ལྔ། །ཕུང་ཁམས་སྐྱེ་མཆེད་ཡོངས་སུ་རྫོགས། །འདོད་རྒུར་འཆར་བའི་རང་བཞིན་འདི། །གྲིབ་བདག་གླུད་བདག་ནད་རིམས་བདག །ལན་ཆགས་བུ་ལོན་བསྙགས་རྣམས་ལ། །བསྔོའོ་དགྱེས་དགུར་ཚིམ་གྱུར་ཅིག །སཾ་བྷ་ར་ནི་བདུན་གྱི་བསྔོ། །དེ་ནས་ཁྱེར་ཅིག་སོགས་བརྗོད་གཞན་དུ་བསྐྱལ། ཟབ་བོ་ས་མ་ཡ། ༈ འདྲེ་ཟ་ཁ་སྤོ་ཞིང་ཁྱིམ་འདྲེ་གཞན་དུ་བསྒྱུར་བ་ལ། ཟན་ལ་སྤྲེའུ་མཇུག་མ་གྱེན་ལང་ལག་ཏུ་མཁར་བ་ཐོགས་པ་ཞིག་བྱས། གདོང་དང་ལག་པར་བཙག་བྱུགདེའི་རྒྱབ་ཏུ་རྨི་ལམ་སོགས་སུ་ག

【汉语翻译】
之主啊！ 凭借恶劣的意图， 四大元素的束缚之力， 以及邪魔鬼怪的突然侵扰， 对身语意造成的伤害， 愿您以强大的光明收摄。 将其转移到这个替身祭品上， 愿我们从邪魔中解脱。 沉重而浑浊的是土之毒， 炽热而燃烧的是火之毒， 轻盈而飘动的是风之毒， 潮湿而濡湿的是水之毒， 障碍突发八部众的侵扰， 以及诸如此类的邪魔之类， 以禅定咒语手印的加持， 以及护法大神的威力和力量， 如同擦拭镜子上的灰尘般， 一口气收摄并猛力驱逐。 将此怨敌融入并转移， 如同明月从云层中解脱般， 愿我们从邪魔中解脱！ 如是说，念诵降伏明咒，即尼给达和五大元素的咒语。 将沐浴咒语混合，洒在替身上。 然后念诵五大元素和尼给达， 以及朗和，在同一地点， 围绕头顶旋转，将所有土毒， 融入该地，放置在替身上。 土之毒和一切邪魔，驱逐驱逐，香亭咕噜梭哈！ 如是念诵，转移到四大元素上。 然后观想身体也消失。 念诵埃火，说：一切邪魔都寂灭吧。 然后加持替身，回向并抛到别处。 这样做必定有益。 萨玛雅。 铁蛇年（19）日。 ༈ 驱魔仪轨。 吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字。 以孔雀的姿态念诵三千遍。 对于长长的替身祭品， 涂抹并融入，作为替身抛弃。 祈！ 三宝咒语和手印， 以及有法法性的双运威力， 对于所缘的身语意三者， 所有邪魔的侵扰全部收摄， 融入到这个替身祭品中。 替身祭品所欲的五种妙欲， 五蕴界处圆满具足。 随心所欲显现的自性， 回向给邪魔之主、替身之主、疾病瘟疫之主， 以及宿债、债务、怨恨等， 愿他们欢喜满足。 七种圆满的回向。 然后说“拿走”等语，转移到别处。 深奥啊，萨玛雅。 ༈ 转移食肉鬼并转化家鬼为其他鬼： 用糌粑做一个猴子，尾巴朝上竖起，手里拿着棍棒。 在脸和手上涂抹糌粑。在其背后，在梦中等

【英语翻译】
O Lord! By means of evil intentions, The power of the four elements' bonds, And the sudden affliction of gods, demons, and spirits, All harms inflicted on body, speech, and mind, May you gather with your great light. Transfer them onto this effigy offering, May we be liberated from afflictions. Heavy and dense is the poison of earth, Hot and burning is the poison of fire, Light and floating is the poison of wind, Moist and wet is the poison of water, Obstacles, sudden afflictions of the eight classes, And all kinds of afflictions such as these, By the blessing of samadhi, mantra, and mudra, And the might and power of the great Dharma protectors, Like wiping dust from a mirror, Gather them up in one breath and expel them forcefully. Absorb and transfer this enemy into this effigy, Like the moon freed from the clouds, May we be liberated from afflictions! Thus saying, recite the Vajrakilaya mantra, namely the mantras of Nike and the five elements. Mix the bathing mantra and sprinkle it on the effigy. Then recite the five elements and Nike, And Lam Ho, in the same place, Circle around the crown of the head, and all the earth poisons, Absorb them into that place, and place them on the effigy. All the earth poisons and afflictions, expel, expel, Shanting Kuru Svaha! Thus reciting, transform them into the four elements. Then contemplate that the body also vanishes. Recite Eh Ho, and say: May all afflictions be pacified. Then bless the effigy, dedicate it, and throw it elsewhere. This will surely be beneficial. Samaya. Iron Snake Month 19th. ༈ The Ritual for Expelling Afflictions. Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) is a single syllable. Recite three thousand times in the form of a peacock. To the long effigy offering, Smear and absorb, and abandon it as an effigy. O! By the power of the Three Jewels, mantra, and mudra, And the union of phenomena and reality, For the three objects of body, speech, and mind, Gather all the afflictions that have befallen, And absorb them into this effigy offering. The five desirable qualities of the effigy offering, The five aggregates, elements, and sense bases are fully complete. This nature of appearing as desired, I dedicate to the lord of afflictions, the lord of the effigy, the lord of disease and plague, And to karmic debts, debts, and grudges, May they be pleased and satisfied. The dedication of the seven treasures. Then say "Take it" and so forth, and transfer it elsewhere. Profound, Samaya. ༈ For transferring the flesh-eating demon and transforming the household demon into another demon: Make a monkey out of dough, with its tail pointing upwards and holding a staff in its hand. Smear tsampa on its face and hands. Behind it, in dreams, etc.

============================================================

==================== 第 37 段 ====================
【原始藏文】
ང་གནོད་པའི་གཟུགས་བྱ། ཤོག་བུ་ལ་སྟིང་གར། ཏྲི་ཡིག་བྲིས་ལ་གླན་ནོ། །མིང་ཤེས་ན་དེ་ཡང་བྲིས་ལ་གླན་ནོ། །རང་ཡི་དམ་བསྒོམ་བཟླས་བ་བརྒྱ་ཙམ་བྱ། མདུན་རྟེན་གྱི་སྙིང་ཀའི་ཏྲི་ལས་འོད་འཕྲོས་འདྲེ་དེའི་སྙིང་གར་ཁུགས་ནས་བཟུང་རང་གི་ཐུགས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་བཞིས་བཀུག་སྟེ་དེ་ལ་ཐིམ་ཛ་ཧཱུཾ་བཾ་ཧོས་དབྱེར་མེད་བསྟིམ་པར་བྱ། ཐིག་ནི་ག་རཱ་ཛ་སྐྱོསཿ དེང་ཀྱི་ཟ་རེས་ཁྱེར་བས་དགྲ་བོ་ཆེ་གེ་མོའི་སར་སྐྱེལ་ལ་རྒྱུག ཅེས་སྔགས་འདི་སྤྲེའུའི་རྣ་བ་གཡས་ལ་ཉེར་གཅིག་བཟླས་ཏེ་
ཕུ་བཏབ། དེ་ནས་གླུད་རྫས་སྔགས་དྲུག་ཕྱག་དྲུག་གིས་བརླབས་ལ། སྨྲེང་གྱེང་ནི། ཀྱེ། སངས་རྒྱས་རྐང་གཉིས་གཙོ་སྟེ་བདེན་པའི་མཆོག །ཆོས་ཉིད་ཆགས་དང་བྲལ་སྟེ་བདེན་པའི་མཆོག །དགེ་འདུན་འདུས་པའི་ཚོགས་སྟེ་བདེན་པའི་མཆོག །བདེན་པའི་མཆོག་ནི་དཀོན་མཆོག་གསུམ་གྱི་བཀའ། །དཀོན་མཆོག་བཀའ་ལ་མི་ཉན་གང་ཡང་མེད། །རྟེན་འབྲེལ་རྒྱུ་ལས་མ་བྱུང་གང་ཡང་མེད། །དེ་ཕྱིར་དཀོན་མཆོག་གསུམ་གྱི་བདེན་པ་དང་། །ཆོས་ཉིད་རྣམ་པར་དག་པའི་རང་བཞིན་དང་། །ཆོས་ཅན་རྟེན་འབྲེལ་བསླུ་མེད་ནུས་པའི་སྟོབས། སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་མཐུས། །གླུད་གཏོར་འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་ཀུན་ལྡན་འདི། །སྔོན་ལས་ལན་ཆགས་དབང་གིས་འབྲེལ་བ་དང་། །གློ་བུར་རྐྱེན་གྱིས་ལྷག་པའི་གདོན་བགེགས་ཚོགས། །སོ་སོའི་ཡས་སྟགས་གཟུགས་ལ་བསྟིམས་ནས་ཀྱང་། །ལན་ཆགས་གླུད་བཟང་ཡིད་བཞིན་འདོད་དགུར་བསྔོ། །མཉེས་ཤིང་ཚིམ་ནས་གནོད་པའི་བསམ་པ་ཞི། །བུ་ལོན་ལན་ཆགས་ཤ་ཁོན་བྱང་གྱུར་ཅིག །སྔོན་ཚེ་ལྷ་དང་མི་ཡི་དབང་པོའི་གླུད། །སངས་རྒྱས་བྱས་སེམས་རིག་འཛིན་རྣམས་ཀྱིས་བསྔོས། །ལྷ་སྲིན་འབྱུང་པོ་ཚིམ་ཞིང་དགེ་བར་བྱས། །རྒྱུ་འབྱོར་ཡོན་བདག་རྐྱེན་ངན་རྣམས་ལས་གྲོལ། །རྣམ་ཀུན་ཕན་པའི་ཐབས་ཚུལ་དེ་ལྟར་མཛད། །ད་ལྟ་རྒྱུ་འབྱོར་སྦྱིན་པའི་བདག་པོ་ཡིས། །
མི་བས་གླུད་བཟང་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱས་བརླབས། །དཀོན་མཆོག་བདེན་པས་སྔོན་གྱི་ལུང་བཞིན་དུ། ཕན་བདེའི་ཆོ་ག་བཟང་པོའི་ལམ་ནས་ནི། །བདེན་པའི་ཚིག་གིས་བཀྲོལ་ཏེ་བསྔོ་ལགས་ན། །གླུད་འདི་བཞེས་ལ་གནོད་འཚེའི་བསམ་པ་སྤོངས། །ཆོས་ཉིད་བདེན་པའི་དོན་ལ་གནས་པར་གྱིས། །སཾ་བྷ་རས་བསྔོ། ཁྱེར་ཅིག་སོགས་བརྗོད། ཀྱེ། གདོན་བགེགས་འབྱུང་པོའི་མིང་གཟུགས་དང་། དབྱེར་མེད་ཡས་སྟགས་གཟུགས་ཀྱི་མདུན། །ལན་ཆགས་གླུད་ཀྱི་གཏོར་མ་ནི། །མི་ཟད་འདོད་དགུའི་གཏེར་དུ་བསྔོ། །ད་ནི་

【汉语翻译】
做损恼的形象。在纸上用藏红色写（ཏྲི，藏文）字，然后贴上。如果知道名字，也写上名字贴上。自己观修念诵本尊一百遍左右。从前面所依的（本尊）心间的（ཏྲི，藏文）字发出光芒，勾住那个鬼的心，然后用自己的心间的四手印勾召，融入到它里面，（ཛ，藏文，梵文天城体：dza，梵文罗马拟音：dza，汉语字面意思：扎）（ཧཱུྃ，藏文，梵文天城体：hūṃ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）（བཾ，藏文，梵文天城体：vaṃ，梵文罗马拟音：vam，汉语字面意思：వం，వం，వం）（ཧོཿ，藏文，梵文天城体：hoḥ，梵文罗马拟音：hoḥ，汉语字面意思：吼）无二无别地融入。线是嘎ra扎效。现在拿着食物，送到仇人某某处，跑。念诵这个咒语二十一遍，对着猴子的右耳吹气。之后用六字真言和六手印加持赎命物。念诵供养文： 唉！佛陀是双足尊主，是真实的殊胜。法性远离生灭，是真实的殊胜。僧伽是和合的僧众，是真实的殊胜。真实的殊胜是三宝的教令。没有谁不听从三宝的教令。没有什么是从缘起因产生的。因此，以三宝的谛实力，以及法性清净的自性，以及法相缘起不虚的威力。以咒语和手印禅定的力量。这个具备一切所欲功德的赎命朵玛。与前世业债相关的，以及由突发因缘引起的魔障鬼神众。各自融入到替身像中。将好的赎命供品回向成如意宝藏。欢喜满足，平息损恼之心。偿还债务，清净宿怨。过去诸佛和人王的赎命供品。由佛菩萨和持明者们回向。令天龙八部满足欢喜，行持善业。使施主免于财物和违缘。以各种方式行持利益之法。现在施主以财物供养。
僧人以咒语和手印加持赎命供品。以三宝的谛实力，如往昔的授记一样。从利乐的殊胜仪轨之道。以真实的语言解脱而回向。请享用此赎命供品，舍弃损恼之心。安住于法性真实的意义中。以桑巴拉回向。念诵“拿走”等语。唉！鬼神妖魔的名相和，无二无别的替身像前。业债赎命的朵玛是，回向成无尽所欲的宝藏。现在

【英语翻译】
Make an image of harm. Write the letter (ཏྲི, Tibetan) in saffron on paper and paste it. If you know the name, write it down and paste it too. Meditate and recite your own yidam about a hundred times. From the (ཏྲི, Tibetan) letter in the heart of the front support, light radiates, hooks the heart of that demon, and then hooks it with the four mudras of your own heart, merges into it, (ཛ, Tibetan, Devanagari: dza, Romanized Sanskrit: dza, Literal meaning: dza) (ཧཱུྃ, Tibetan, Devanagari: hūṃ, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal meaning: Hum) (བཾ, Tibetan, Devanagari: vaṃ, Romanized Sanskrit: vam, Literal meaning: vam, vam, vam) (ཧོཿ, Tibetan, Devanagari: hoḥ, Romanized Sanskrit: hoḥ, Literal meaning: Hoh) merge them inseparably. The line is Ga Ra Dza Kyos. Now, take the food and send it to the enemy so-and-so, and run. Recite this mantra twenty-one times into the right ear of the monkey and blow. Then bless the ransom substance with the six-syllable mantra and the six mudras. The offering speech is: Alas! The Buddha is the lord of the two-legged, the supreme of truth. The nature of Dharma is free from attachment and detachment, the supreme of truth. The Sangha is the assembly of the united, the supreme of truth. The supreme of truth is the command of the Three Jewels. There is nothing that does not listen to the command of the Three Jewels. There is nothing that does not arise from dependent origination. Therefore, by the power of the truth of the Three Jewels, and the pure nature of the Dharma, and the infallible power of the dependent origination of phenomena. By the power of mantra, mudra, and samadhi. This ransom torma, which possesses all the desired qualities. Connected by the power of past karma and debt, and the hordes of demons and obstacles caused by sudden circumstances. Each one is absorbed into the substitute image. May the good ransom offering be dedicated as a wish-fulfilling treasure. Be pleased and satisfied, and pacify the thought of harm. May debts and grudges be purified. In the past, the ransom offerings of gods and human kings. Were dedicated by Buddhas, Bodhisattvas, and Vidyadharas. The gods, demons, and spirits were satisfied and virtuous. May the patrons be freed from wealth and adverse conditions. In all ways, such methods of benefit were performed. Now, the owner of wealth and generosity.
The monk blesses the ransom offering with mantra and mudra. By the truth of the Three Jewels, as in the past prophecy. From the path of the auspicious ritual of benefit and happiness. Since it is dedicated by liberating with truthful words. Please accept this ransom offering and abandon the thought of harm. Abide in the true meaning of the nature of Dharma. Dedicate with Sambhara. Say "Take it" etc. Alas! The name and form of the demons and obstacles, and in front of the inseparable substitute image. The torma of the ransom of karmic debts is, dedicated as an inexhaustible treasure of desires. Now

============================================================

==================== 第 38 段 ====================
【原始藏文】
མ་འདུག་གཤེགས་རེ་རན། །མཐའ་མེད་རྒྱ་མཚོའི་ཕ་མཐར་དེངས། །མཐའ་བལ་སྟོང་པའི་དབྱིངས་སུ་སོང་། ཕྱི་མིག་མ་བལྟ་མྱུར་དུ་སོང་། །མི་ཕྱུགས་འབྱོར་པའི་གླུད་བཟང་ནི། །དངོས་ལས་བཟང་སྟེ་ཡིད་རེ་ཚིམ། །འདོད་རྒུར་འབྱོར་ཏེ་ཞེ་རེ་བདེ། །གནས་འདི་མི་བདེ་བར་མ་འུར། །བུ་ལོན་མི་ཆགས་ཟང་མ་ཐལ། །ད་ནི་འདུག་པའི་གནས་མེད་པས། །མྱུར་བ་ཉིད་དུ་འགྲོ་བར་གྱིས། །གལ་ཏེ་བདེན་པའི་དོན་བཞིན་དུ། །བཀའ་ལ་མི་ཉན་འདུག་བྱེད་ན། །བདག་ཉིད་སངས་རྒྱས་ཀུན་འདུས་པའི། །དཔལ་ཆེན་ཁྲོ་བོའི་ཐུགས་ཀ་ནས། །མཚོན་ཆ་མེ་དཔུང་ཁྲོ་ཆུང་འཁྲུགས། །སྣང་སྲིད་རྡོ་རྗེའི་མེ་དཔུང་འབར། །བགེགས་ཚོགས་ཐལ་བ་རྡུལ་དུ་བརླག །དེ་བས་ལྡོག་མེད་
ཤུགས་ཀྱིས་ནི། །རང་དབང་མེད་བར་མྱུར་དུ་སོང་། །ཞེས་བརྗོད་ལ་གླུད་རིང་དུ་བོར། ཁྲོ་བོའི་སྔགས་ཀྱིས་བསྔགས་པའི། ཡུངས་ཀར་ཀུན་ཏུ་འཐོར་ཞིང་སྔགས་པའི་གུ་གུལ་གནས་ཀུན་ཏུ་བདུག ཕུར་བུ་འགྲིལ་ཞིང་དྲག་སྔགས་དང་སུམ་བྷ་ནི་བཟླ། དམིགས་པས་གཟིར་མཐར་སྲུང་འཁོར་བསྒོམ་མི་དམིགས་པའི་རྒྱས་བཏབ་བོ། །དེ་ལྟར་བྱས་པས་ཁྱིམ་མམ་ཡུལ་དུ་གདོན་ཆགས་པ་གང་དུ་དམིགས་པར་བསྒྱུར་ནུས་པས་ཟབ་བོ། ༈ །ཀླུའི་གདོན་ཁྲོལ་རྟེན་འབྲེལ་བྱ་ན། ནད་པའི་ལུས་བསྒྲེས་ཟན་ལས་གླུད་གཟུགས་གཅེར་བུ་མཁྱིད་གང་བ་ལ་སྦྲུལ་ནག་པོས་སྐེ་ནས་རྐང་པའི་བར་དུ་དཀྲིས་པ་བྱས། འོ་སྐྱེམས་དང་ཆང་བུ་མངར་གྱིས་བརྒྱན་ཅན་བཀྲམ། རང་ཉིད་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེར་གསལ། བཛྲ་པཱ་ཎི་བརྒྱ་ཙམ་བཟླ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧོ། གླུད་གཏོར་དངོས་ཀྱི་ཕུང་ཁམས་སྐྱེ་མཆེད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་འདོད་ཡོན་མི་ཟད་པའི་གཏེར་དང་ལྡན་པར་གྱུར། འབྲུ་གསུམ། སཾ་བྷ་ར་མཚན་བཞིས་བརླབས། ཧོ༔ །གདོན་གྱི་རིགས་སུ་གྱུར་པ་དང་། །ཁྱད་པར་ལན་ཆགས་ཀླུ་ཡི་གདོན། །བཟུང་ཞིང་ཆགས་དང་ཞེན་པ་རྣམས། །ཁུག་ཅིག་ཨཱ་ཀ་ཡ་ཛ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཊཀྐི་རཱ་ཛ་ཧཱུཾ་ཛཿ དམིགས་བྱ་འདི་ལ་གནོད་པའི་ཀླུ་གཉན་ས་བདག་ཐམས་ཅད་ཨཱ་ཀ་ཡ་ཛཿཛཿཞེས་ཅི་རིགས་བརྗོད་པས་གནོད་པའི་ཀླུ་གདོན་ཐམས་ཅད་བཀུག་ནས་སྦྲུལ་གཟུགས་ལ་ཐིམ་པར་གྱུར། ཛ་ཧཱུཾ་བཾ་ཧོས་བཅིངས། ཧཱུྃ། དཀོན་མཆོག་གསུམ་གྱི་བདེན་པ་དང་། །ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོའི་བྱིན་སྟོབས་ཀྱིས། །དམིགས་བྱ་ནད་པ་འདི་ཉིད་ལ། །སྔོན་གྱི་ལན་ཆགས་དེད་པ་དང་། །
ཕྲལ་གྱི་རྐྱེན་བགེགས་བྱེད་པ་ཡི། །གནོད་བྱེད་ཀླུ་གཉན་ས་བདག་ལ། །མི་འདིའི་ཕུང་ཁམས་སྐྱེ་མཆེད་ཆེ། །འདོད་ཡོན་རྒྱ་མཚོར་ཤར་བ་འདི། །བསྔོ

【汉语翻译】
不要停留，是该离开的时候了！
登上无边大海的彼岸，
进入无垠空性的境界，
不要回头，迅速离去！
人畜财富的丰盛祭品，
比实物更好，令人心满意足，
如愿以偿，内心安乐，
不要喧哗，这里并不安宁。
不要欠债，不要拖欠，
现在没有停留的地方，
务必迅速离去！
如果真的不听从，
不听从命令而停留，
那么从自身一切佛陀的总集，
大威德忿怒尊的心间，
武器火焰，小忿怒爆发，
显有金刚火焰燃烧，
魔障之众化为灰尘。
因此，以不可逆转的力量，
不由自主地迅速离去！
说完，将祭品远远抛弃，以忿怒尊的咒语加持，四处撒播芥子，焚烧以咒语加持的古古尔香，遍及各处。滚动金刚橛，念诵猛咒和桑巴尼。以专注力折磨，最后观修守护轮，以无所缘的印封印。
这样做，就能将附着在房屋或地方的邪魔转移到所缘之处，非常深奥！ ༈
如果要做龙魔驱逐的缘起法，将病人的身体大小的面团做成裸体祭品，用一条黑蛇从脖子到脚缠绕。摆设用乳酒和甜酒装饰的供品。自己观想为金刚手菩萨。念诵一百遍班杂巴尼（བཛྲ་པཱ་ཎི་，梵文天城体：वज्रपाणि，梵文罗马拟音：Vajrapāṇi，金刚手）。嗡啊吽 伙（ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧོ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）。祭品食子的蕴、界、处圆满，化为无尽欲妙宝藏。三字（འབྲུ་གསུམ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）。以桑巴拉四名加持。伙（ཧོ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）！
成为魔类之物，
特别是宿债龙魔，
抓住、执着和迷恋者，
勾摄！阿卡亚 扎（ཨཱ་ཀ་ཡ་ཛ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）！嗡 班杂 扎吉 惹杂 吽 扎（ཨོཾ་བཛྲ་ཊཀྐི་རཱ་ཛ་ཧཱུཾ་ཛཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）。对这个所缘造成损害的所有龙、厉鬼、地神，阿卡亚 扎 扎（ཨཱ་ཀ་ཡ་ཛཿཛཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：），如此念诵，勾招所有损害的龙魔，融入蛇形中。扎 吽 邦 伙（ཛ་ཧཱུཾ་བཾ་ཧོ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）束缚。吽（ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）。
以三宝的谛实力，
以及忿怒尊王的加持力，
对于这个所缘病人，
驱逐往昔的宿债，

以及现在的作祟障碍，
损害的龙、厉鬼、地神，
这个人蕴、界、处，
化为欲妙大海，
回向

【英语翻译】
Do not stay, it is time to leave!
Ascend to the far shore of the boundless ocean,
Enter the realm of infinite emptiness,
Do not look back, depart quickly!
The abundant offering of humans, livestock, and wealth,
Is better than real things, satisfying the mind,
Fulfilling desires, bringing inner peace,
Do not make noise, this place is not peaceful.
Do not incur debts, do not delay,
Now there is no place to stay,
Be sure to leave quickly!
If you truly do not listen,
And stay without obeying the command,
Then from the heart of the embodiment of all Buddhas,
The great and glorious Wrathful One,
Weapons and flames, small wrath erupt,
Appearance and existence, Vajra flames blaze,
Destroying the hordes of obstacles into dust.
Therefore, with irresistible force,
Depart quickly without freedom!
Having said this, throw the offering far away, bless it with the mantra of the Wrathful One, scatter mustard seeds everywhere, burn incense blessed with mantras, throughout all places. Roll the phurba, recite fierce mantras and Sumbhani. Torment with focus, and finally meditate on the protective circle, sealing it with non-conceptualization.
By doing this, one can transfer the evil spirits attached to the house or place to the object of focus, which is very profound! ༈
If you want to perform the interdependent practice of expelling Naga demons, make a nude offering figure from dough the size of the patient's body, and wrap a black snake around it from neck to foot. Arrange offerings decorated with milk wine and sweet wine. Visualize yourself as Vajrapani. Recite Vajrapani (བཛྲ་པཱ་ཎི་，梵文天城体：वज्रपाणि，梵文罗马拟音：Vajrapāṇi，汉语字面意思：) a hundred times. Om Ah Hum Ho (ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧོ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：). May the skandhas, realms, and sources of the offering torma be complete, transforming into an inexhaustible treasure of desirable qualities. Three syllables (འབྲུ་གསུམ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：). Bless with the four names of Sambhara. Ho (ཧོ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：)!
Having become a type of demon,
Especially the karmic debt Naga demon,
Those who are caught, attached, and infatuated,
Hook! Akaya Dza (ཨཱ་ཀ་ཡ་ཛ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：)！ Om Vajra Takki Radza Hum Dza (ཨོཾ་བཛྲ་ཊཀྐི་རཱ་ཛ་ཧཱུཾ་ཛཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：). All Nagas, fierce spirits, and earth lords who harm this object of focus, Akaya Dza Dza (ཨཱ་ཀ་ཡ་ཛཿཛཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：), recite in this way, summoning all harmful Naga demons and dissolving them into the snake form. Dza Hum Bam Ho (ཛ་ཧཱུཾ་བཾ་ཧོ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：) bind. Hum (ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：).
By the truth of the Three Jewels,
And the blessing power of the Wrathful King,
For this patient who is the object of focus,
Expelling past karmic debts,

And the current obstructing influences,
Harming Nagas, fierce spirits, and earth lords,
This person's skandhas, realms, and sources,
Transforming into an ocean of desirable qualities,
Dedicate

============================================================

==================== 第 39 段 ====================
【原始藏文】
འོ་དགའ་མགུ་ཡི་རང་ཚིམ། །བུ་ལོན་སོད་ཅིང་ཤ་མཁོན་དག །བཟུང་བ་ཐོངས་ལ་བཅིངས་པ་ཁྲོལ། །བསྡམས་པ་གློད་ལ་མནན་པ་ཁྱོགས། །ནད་དེ་ཉེ་བར་ཕྱུངས་ནས་སུ། །གདོན་རྣམས་རང་གི་གནས་སུ་དེངས། །ཨོཾ་བཛྲ་པཱ་ཎི་ཧཱུཾ། ནཱ་ག་ཤིག་ཤིག་ཁྲོལ་ཁྲོལ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་བརྗོད་པས་ཀླུའི་གདུག་སེམས་དང་གནོད་པ་ཐམས་ཅད་ཞི་ནས་རང་གནས་སོང་བར་བསམ། གལ་ཆེ་ན། སཾ་བྷ་ར་སོགས་ནས་ལན་གསུམ་བསྐྱར་ལ། ཁྱེར་ཅིག་སོགས་བརྗོད། གལ་ཏེ་དེས་ཀྱང་མི་གཏོང་བའི་ཀླུ་དང་ནད་ཞེན་ཆེ་བ་དགྲོལ་བའི་ཕྱིར་འདི་སྐད་དུ། ཧཱུྃ། གསང་བདག་དཔའ་བོའི་ཐུགས་ལས་སྦྲུལ། །འཇིགས་བྱེད་བྱ་ཁྱུང་ག་རུ་ཊ། །རི་རབ་རྩེ་ནས་སྤྱན་འདྲེན་ནོ། །འདིར་གཤེགས་རྣལ་འབྱོར་བདག་ཅག་ལ། །གདུག་པ་ཀླུ་ཡི་གདོན་རྣམས་ཀྱིས། །བཟུང་བ་མྱུར་དུ་མི་དགྲོལ་ན། །ཀླུ་གདོན་གདུག་པའི་ཕུང་ཁམས་དང་། །བསམ་སྦྱོར་ངན་པའི་ནད་དང་གྲིབ། །བྱ་ཁྱུང་རྒྱལ་པོ་ཁྱོད་ཀྱིས་ཟོ། །ཁྲོལ་ཅིག་ཁྲོལ་ཅིག་ནད་གདོན་ཁྲོལ། ཨོཾ་བཛྲ་པཱ་ཎི་ག་རུ་ཊ་གནོད་བྱེད་ཀླུ་གཉན་ས་བདག་གི་གདུག་པ་ཁྲོལ་ཅིག་ཟོ་ཞིག་ཁ་རཾ་ཁ་ཧི། ཛྭ་ལ་རཾ། ཞེས་བརྗོད་ཐོག་ཁ་འམ་ས་གཙང་དུ་བཞག་པས་འོལ་བས་ཟོས་ན་ཐེབས་པའི་རྟགས་སུ་བལྟ། དེས་ན་འོལ་བ་ལ་སྦྱིན་པར་བྱ། མིན་ནའང་བྱས་ཟར་གཞུག་གོ །ཀླུ་གདོན་ཁྱུང་གིས་ཁྲོལ་ཅིག་ཅེས་ལན་གསུམ་བརྗོད་རྗེས་ཡེ་དྷར་ཅི་རིགས་བཟླ་བཞིན་གླུད་བོར་ལ་མཐར་བཀྲ་ཤིས་བརྗོད་པར་བྱའོ། །རབ་ཚེས་མེ་ཕག་ཟླ་༣ཚེས་༡༧ཉིན་གུང་ཕྲལ་དུ་མི་ཕམ་པས་བཀོད་པ་དགེ། །། །
༈ འཇམ་དཔལ་ནཱ་ག་རཀྴའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཕ་ལམ་རྡོ་རྗེའི་རལ་གྲི་མེ་འབར་བཞུགས་སོ། །སྐྱབས་སེམས་ཚད་མེད་བསྒོམ་པ་རྣམས་སྔོན་དུ་བཏང་། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་གཏི་མུག་གི་གདོན་ལས་བསྐྱབ་པར་བྱ་བའི་ཆེད་དུ་འཇམ་དཔལ་ནཱ་ག་རཀྴ་བསྒྲུབ་པར་བྱའོ་སྙམ་དུ་སེམས་བསྐྱེད་ལ། ཧཱུྃ། བདག་ཉིད་སྟོང་པ་སྐྱེ་མེད་ཆོས་སྐུའི་ངང་། །རང་སེམས་ཕེཿནག་འོད་ཟེར་དམར་པོ་འཕྲོས། །འཇིག་རྟེན་ཀླུ་དང་བདེ་གཤེགས་མཆོད་བྱས་ཏེ། །ཐམས་ཅད་འོད་ཞུ་ཚུར་འདུས་ཕེཿའོད་ཞུ། །ཨོཾ་ཕེ་ལཾ་ཧཱུྃ་ཞེས་རང་སྒྲ་བརྗོད་པ་ཡིས། །རིག་པའི་རྒྱལ་པོ་ཀླུ་བདུད་མགོ་དགུ་པ། །ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་མཐིང་ནག་གཡས་གཡོན་ཕྱག །གཡས། སྦྲུལ་ཞགས་གཡོན། ཐོད་པར་ནཱ་གའི་སྙིང་ཁྲག་འཐུང་། །དབུ་ནི་སྲིད་རྩེ་སྦྲུལ་མཇུག་རྒྱ་མཚོར་བརྐྱང་། །སྣང་སྲིད་དྲེགས་པ་མ་ལུས་དབང་དུ་སྡུད། །གདུག་པའི་ཀླུ་གཉན་བདུད་ཀྱི་གཉེན་པོར་བསྒོམ། །ཐུགས

【汉语翻译】
哦，欢喜而自满。
偿还债务，平息血仇。
释放俘虏，解开束缚。
松开捆绑，解除压迫。
将疾病彻底根除。
将邪魔送回各自的居所。
嗡 班杂 巴尼 吽 (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་པཱ་ཎི་ཧཱུཾ།，梵文天城体：ॐ वज्रपाणि हूँ，梵文罗马拟音：oṃ vajrapāṇi hūṃ，汉语字面意思：嗡，金刚手，吽)。 纳嘎 希格希格 卓拉卓拉 梭哈 (藏文：ནཱ་ག་ཤིག་ཤིག་ཁྲོལ་ཁྲོལ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：नाग शिग् शिग् ख्रोल् ख्रोल् स्वाहा，梵文罗马拟音：nāga śig śig khrol khrol svāhā，汉语字面意思：龙，迅速迅速，解脱解脱，梭哈)。
念诵此咒，平息龙族的恶念和所有伤害，观想它们返回各自的居所。如果重要，从桑巴拉等处重复三次，并念诵“拿走”等语。如果即便如此，龙族仍然不放过，并且对疾病执着很深，为了驱逐它们，这样说： 吽 (藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！
秘密主勇士的心中生出蛇。
恐怖的金翅鸟，迦楼罗。
从须弥山顶迎请您。
请降临于此，为了瑜伽士我们。
如果恶毒的龙族邪魔。
不迅速释放所束缚者。
龙魔恶毒的蕴界，
以及恶念恶行的疾病和污秽。
金翅鸟王，请您吞噬。
解脱吧，解脱吧，疾病邪魔解脱吧！ 嗡 班杂 巴尼 嘎汝达 伤害者龙、厉鬼、地主的恶毒，解脱吧，吞噬吧，卡让 卡嘿 匝拉让 (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་པཱ་ཎི་ག་རུ་ཊ་གནོད་བྱེད་ཀླུ་གཉན་ས་བདག་གི་གདུག་པ་ཁྲོལ་ཅིག་ཟོ་ཞིག་ཁ་རཾ་ཁ་ཧི། ཛྭ་ལ་རཾ།，梵文天城体：ॐ वज्रपाणि गरुड नोदयेत् क्लू गन्यन सा बदगि दुग प ख्रोल् जिग् जो जिग् खा रं खा हि। ज्वा ला रं，梵文罗马拟音：oṃ vajrapāṇi garuḍa nodayet klū ganyan sā badagi duga pa khrol jig jo jig kha raṃ kha hi। jvā lā raṃ，汉语字面意思：嗡，金刚手，迦楼罗，伤害者，龙，厉鬼，地主，的，恶毒，解脱，吞噬，卡让，卡嘿，匝拉让)。
念诵后，将口或干净的地面放置在那里，如果出现被呕吐物吞噬的迹象，就观察它。因此，应该将呕吐物布施出去。否则，就放入火中焚烧。念诵三遍“龙魔被金翅鸟解脱吧”，然后念诵耶达尔等经文，布施食子，最后念诵吉祥语。 胜生火猪年三月十七日中午，米庞所著，善哉！

吉祥圆满！文殊那伽罗刹的修法，如金刚宝剑般燃烧之火焰。 首先进行皈依、发心和修持四无量心。为了救护一切有情众生脱离愚痴的邪魔，应当修持文殊那伽罗刹。生起这样的发心： 吽 (藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！
自身处于空性、无生法身的境界中。
自心佩 (藏文：ཕེཿ，梵文天城体：फे，梵文罗马拟音：phe，汉语字面意思：佩) 字黑色，放射红色光芒。
供养世间龙族和善逝。
一切化为光融入，佩 (藏文：ཕེཿ，梵文天城体：फे，梵文罗马拟音：phe，汉语字面意思：佩) 字光芒融入。
念诵“嗡 佩 朗 吽 (藏文：ཨོཾ་ཕེ་ལཾ་ཧཱུྃ་，梵文天城体：ॐ फे लँ हूँ，梵文罗马拟音：oṃ phe laṃ hūṃ，汉语字面意思：嗡，佩，朗，吽)”的自声。
智慧之王，九头龙魔。
一面二臂，青黑色，左右手。
右手持蛇索，左手持颅器，饮用龙的心血。
头顶延伸至有顶，蛇尾伸向大海。
将显有世间傲慢者全部摄为己用。
观想为恶毒龙、厉鬼、魔的克星。

【英语翻译】
Oh, rejoice and be content.
Pay off debts and settle blood feuds.
Release captives and untie bonds.
Loosen restraints and lift oppression.
Thoroughly eradicate the disease.
Send the demons back to their respective abodes.
Oṃ Vajrapāṇi Hūṃ (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་པཱ་ཎི་ཧཱུཾ།，梵文天城体：ॐ वज्रपाणि हूँ，梵文罗马拟音：oṃ vajrapāṇi hūṃ，English literal meaning: Om, Vajrapani, Hum).
Nāga Śig Śig Khrol Khrol Svāhā (藏文：ནཱ་ག་ཤིག་ཤིག་ཁྲོལ་ཁྲོལ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：नाग शिग् शिग् ख्रोल् ख्रोल् स्वाहा，梵文罗马拟音：nāga śig śig khrol khrol svāhā，English literal meaning: Naga, quickly quickly, liberate liberate, Svaha).
By reciting this mantra, pacify the evil thoughts and all harms of the nāgas, and visualize them returning to their respective abodes. If it is important, repeat three times from Sambhara, etc., and say "Take it away," etc. If even then, the nāgas do not let go, and are deeply attached to the disease, in order to expel them, say this: Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुँ，梵文罗马拟音：hūṃ，English literal meaning: Hum)!
From the heart of the secret lord hero, a snake arises.
The terrifying garuda, the kyung bird.
We invite you from the summit of Mount Meru.
Please come here, for us yogis.
If the malicious nāga demons
Do not quickly release those who are bound.
The nāga demon's malicious aggregates and elements,
As well as the diseases and defilements of evil thoughts and actions.
King of the kyung birds, please devour them.
Liberate, liberate, liberate the disease demons! Oṃ Vajrapāṇi Garuḍa, the harm of the harmful nāgas, fierce spirits, and earth lords, liberate, devour, kharaṃ khahi jvalaraṃ (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་པཱ་ཎི་ག་རུ་ཊ་གནོད་བྱེད་ཀླུ་གཉན་ས་བདག་གི་གདུག་པ་ཁྲོལ་ཅིག་ཟོ་ཞིག་ཁ་རཾ་ཁ་ཧི། ཛྭ་ལ་རཾ།，梵文天城体：ॐ वज्रपाणि गरुड नोदयेत् क्लू गन्यन सा बदगि दुग प ख्रोल् जिग् जो जिग् खा रं खा हि। ज्वा ला रं，梵文罗马拟音：oṃ vajrapāṇi garuḍa nodayet klū ganyan sā badagi duga pa khrol jig jo jig kha raṃ kha hi। jvā lā raṃ，English literal meaning: Om, Vajrapani, Garuda, the harmer, naga, fierce spirit, earth lord, of, maliciousness, liberate, devour, kharaṃ khahi jvalaraṃ).
After reciting, place the mouth or a clean ground there, and if there is a sign of being devoured by vomit, observe it. Therefore, the vomit should be given away as alms. Otherwise, put it in the fire and burn it. After reciting three times, "May the nāga demons be liberated by the kyung bird," then recite the appropriate Yidhar, give alms, and finally recite auspicious words. Written by Mipham on the 17th day of the 3rd month of the Fire Pig year, may it be virtuous!

Homage! The practice method of Manjushri Nagaraja, the blazing fire of a diamond sword, is present. First, take refuge, generate bodhicitta, and cultivate the four immeasurables. In order to protect all sentient beings from the demons of ignorance, one should practice Manjushri Nagaraja. Generate such a mind: Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुँ，梵文罗马拟音：hūṃ，English literal meaning: Hum)!
My own being is in the state of emptiness, unborn dharmakaya.
My own mind is a black Pe (藏文：ཕེཿ，梵文天城体：फे，梵文罗马拟音：phe，English literal meaning: Pe) radiating red light.
Having made offerings to the nāgas of the world and the Sugatas,
Everything dissolves into light and gathers back, the Pe (藏文：ཕེཿ，梵文天城体：फे，梵文罗马拟音：phe，English literal meaning: Pe) dissolves into light.
By uttering the sound of "Oṃ Phe Laṃ Hūṃ (藏文：ཨོཾ་ཕེ་ལཾ་ཧཱུྃ་，梵文天城体：ॐ फे लँ हूँ，梵文罗马拟音：oṃ phe laṃ hūṃ，English literal meaning: Om, Phe, Lam, Hum)",
The king of wisdom, the nine-headed nāga demon,
One face and two arms, blue-black, right and left hands.
Right hand holds a snake lasso, left hand holds a skull cup, drinking the heart blood of the nāgas.
The head extends to the peak of existence, the snake tail stretches into the ocean.
Subjugating all arrogant beings of existence and non-existence.
Meditate on him as the nemesis of malicious nāgas, fierce spirits, and demons.

============================================================

==================== 第 40 段 ====================
【原始藏文】
་ཀར་སྦྲུལ་ནག་མཐོ་གང་ཡེ་ཤེས་ཐུགས། །ཕེཿལ་ཡང་སྙིང་འབྲུ་བཞིས་བསྐོར་བར་བསྒོམ། །ཨོཾ་ཕེ་ལཾ་ཧཱུྃ། ལམ་གྱི་ང་རོ་རླུང་རུ་བཀླག་མཆན། གསང་སྔགས་
རྒྱལ་པོ་འབྲུ་བཞི་པ། །འོད་འཕྲོས་འཕགས་མཆོད་འགྲོ་སྒྲིབ་སྦྱང་། །ཚུར་འདུས་ལུས་གང་ནད་སོགས་བསྲེག །མ་ཡེངས་ཆུ་བོའི་རྒྱུན་ལྟར་བཟླ། །རིག་པའི་རྒྱལ་པོ་ཚེ་འདིར་འགྲུབ། །ཤིན་ཏུ་གདུག་པའི་གདོན་ལ་ནི། །སླར་ཡང་དྲག་ཏུ་ཆེར་འཁྲོས་པས། །མཐིང་ནག་སྦྲུལ་དགུའི་གདེངས་ཀ་ཅན། །དབུས་མའི་སྤྱི་བོར་མི་བསྐྱོད་བཞུགས། །གཡས་བརྒྱད་གྲི་གུག་འབར་བ་བསྣམས། །གཡོན་བརྒྱད་སྦྲུལ་གྱི་ཞགས་པ་ཐོགས། །རལ་པར་སྡོམ་སྡིག་ཚྭ་ཚྭ་འཕྲོ། །སྐུ་ནི་རི་རབ་རྒྱབ་བརྟེན་ཞིང་། །དབུ་ནི་སྲིད་པའི་རྩེ་མོར་སླེབ། །ཞབས་ནི་སྦྲུལ་མཇུག་རྒྱ་མཚོར་བརྐྱང་། །ཀླུ་རིགས་ལྔ་ཡིས་སྐུ་ལ་བརྒྱན། །གདོལ་པ་ནག་པོ་ཞབས་འོག་གནོན། །སྐུ་སྟོད་སྲིན་པོ་ཁྲོས་པའི་གཟུགས། །གྲུ་གསུམ་སྤྱན་བསྒྲད་མཆེ་བ་གཙིག །འཇིགས་པ་ཨིག་ཤའི་སྒྲ་ཆེན་སྒྲོགས། །ཀླུ་གཉན་ས་བདག་ཟས་སུ་ཟ། །སྐུ་ལས་དུག་རླངས་མེ་རི་འབར། །སྔགས་ཀྱི་འོད་ཟེར་ཡེ་ཤེས་མེས། །གནོད་བྱེད་ཀླུ་གཉན་ས་བདག་ཀུན། །ཐུལ་ཐུལ་གཞོབ་ཏུ་བསྲེགས་པར་བསམ། །ནག་པོ་ཏི་པ་ཙ་ཡ་ནཱ་ག་རཀྴ་ཨོཾ་ཕེ་ལཾ་ཧཱུཾ། ཞེས་པར་ཀླུ་གནད་ནས་གཟིར་བའི་སྔགས། ཨོཾ་ན་མོ་བུདྡྷ་ཡ། བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ། ནཱ་ག་དུ་ཙནྡྷེ་ཙནྡྷེ་མི་ལི་མི་ལི་བྷནྡྷ་བྷནྡྷ་ནཱ་ག་ནི་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་པ་འདི་ཉིད་བཟླས་ཙམ་གྱིས། །གནོད་བྱེད་ཀླུ་གཉན་སྲོག་རྩ་འཚིག །དགོས་གལ་མི་ཆེ་ལས་མི་སྦྱོར། །ཤིན་ཏུ་ཟབ་པོ་ས་མ་ཡཱ༔ ཐུན་མཐར་
གཏོར་མ་ཉ་སྦྲུལ་སོགས་ཀྱི་ཤས་བརྒྱན་པ། ཨ་ཀ་རོས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩིར་བརླབས། སྒྲུབ་སྔགས་ནག་པོ་ཏི་པ་ཙ་ཡ་སོགས་ལ་ཨེ་དཾ་བ་ལཱིངྟ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི་གཏོར་སྔགས་བཏགས་པས་འབུལ། སླར་ཡང་ཉེར་སྤྱོད་བཛྲ་པུཥྤེ་སོགས་ཀྱི་སྔགས་ཀྱིས་མཆོད། ཧཱུྃ། འཇིགས་ཆེན་དགྲ་སྟེ་རབ་ཀྱི་མཆོག །འཇིགས་པ་མ་ལུས་སེལ་བ་པོ། །འཇམ་དཔལ་ནཱ་ག་རཀྴ་ལ། །གུས་པས་ཕྱག་འཚལ་མཆོད་ཅིང་བསྟོད། །མཆོད་སྦྱིན་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ། །བདག་ལ་བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོའི་བར། །ཀླུ་གཉན་ས་བདག་ལ་སོགས་པའི། །མི་མཐུན་གདོན་དང་བྱད་གཏད་སོགས། །ཕས་རྒོལ་ཕྱོགས་ལས་རྣམ་རྒྱལ་བའི། །དངོས་གྲུབ་དམ་པ་སྩལ་དུ་གསོལ། །སྐྱེ་ཀུན་ཁྱེད་ཀྱིས་རྗེས་འཛིན་ཞིང་། །མཆོག་ཐུན་དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་རྩོལ། །ཅེས་བྱའོ། །ཐུན་མཐར། ལྷར་སྣང་མི་དམིགས

【汉语翻译】
ཀར་སྦྲུལ་ནག་མཐོ་གང་ཡེ་ཤེས་ཐུགས། །ཕེཿལ་ཡང་སྙིང་འབྲུ་བཞིས་བསྐོར་བར་བསྒོམ། །ཨོཾ་ཕེ་ལཾ་ཧཱུྃ། （藏文：ཨོཾ་ཕེ་ལཾ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：，梵文羅馬擬音：oṃ phe laṃ hūṃ，汉语字面意思：嗡 呸 লাম 吽） ལམ་གྱི་ང་རོ་རླུང་རུ་བཀླག་མཆན། གསང་སྔགས་
རྒྱལ་པོ་འབྲུ་བཞི་པ། །འོད་འཕྲོས་འཕགས་མཆོད་འགྲོ་སྒྲིབ་སྦྱང་། །ཚུར་འདུས་ལུས་གང་ནད་སོགས་བསྲེག །མ་ཡེངས་ཆུ་བོའི་རྒྱུན་ལྟར་བཟླ། །རིག་པའི་རྒྱལ་པོ་ཚེ་འདིར་འགྲུབ། །ཤིན་ཏུ་གདུག་པའི་གདོན་ལ་ནི། །སླར་ཡང་དྲག་ཏུ་ཆེར་འཁྲོས་པས། །མཐིང་ནག་སྦྲུལ་དགུའི་གདེངས་ཀ་ཅན། །དབུས་མའི་སྤྱི་བོར་མི་བསྐྱོད་བཞུགས། །གཡས་བརྒྱད་གྲི་གུག་འབར་བ་བསྣམས། །གཡོན་བརྒྱད་སྦྲུལ་གྱི་ཞགས་པ་ཐོགས། །རལ་པར་སྡོམ་སྡིག་ཚྭ་ཚྭ་འཕྲོ། །སྐུ་ནི་རི་རབ་རྒྱབ་བརྟེན་ཞིང་། །དབུ་ནི་སྲིད་པའི་རྩེ་མོར་སླེབ། །ཞབས་ནི་སྦྲུལ་མཇུག་རྒྱ་མཚོར་བརྐྱང་། །ཀླུ་རིགས་ལྔ་ཡིས་སྐུ་ལ་བརྒྱན། །གདོལ་པ་ནག་པོ་ཞབས་འོག་གནོན། །སྐུ་སྟོད་སྲིན་པོ་ཁྲོས་པའི་གཟུགས། །གྲུ་གསུམ་སྤྱན་བསྒྲད་མཆེ་བ་གཙིག །འཇིགས་པ་ཨིག་ཤའི་སྒྲ་ཆེན་སྒྲོགས། །ཀླུ་གཉན་ས་བདག་ཟས་སུ་ཟ། །སྐུ་ལས་དུག་རླངས་མེ་རི་འབར། །སྔགས་ཀྱི་འོད་ཟེར་ཡེ་ཤེས་མེས། །གནོད་བྱེད་ཀླུ་གཉན་ས་བདག་ཀུན། །ཐུལ་ཐུལ་གཞོབ་ཏུ་བསྲེགས་པར་བསམ། །ནག་པོ་ཏི་པ་ཙ་ཡ་ནཱ་ག་རཀྴ་ཨོཾ་ཕེ་ལཾ་ཧཱུཾ། ཞེས་པར་ཀླུ་གནད་ནས་གཟིར་བའི་སྔགས། ཨོཾ་ན་མོ་བུདྡྷ་ཡ། བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ། ནཱ་ག་དུ་ཙནྡྷེ་ཙནྡྷེ་མི་ལི་མི་ལི་བྷནྡྷ་བྷནྡྷ་ནཱ་ག་ནི་སྭཱ་ཧཱ། （藏文：ཨོཾ་ན་མོ་བུདྡྷ་ཡ། བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ། ནཱ་ག་དུ་ཙནྡྷེ་ཙནྡྷེ་མི་ལི་མི་ལི་བྷནྡྷ་བྷནྡྷ་ནཱ་ག་ནི་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文羅馬擬音：oṃ namo buddhāya। vajra kīli kīlāya। nāga du candhe candhe mili mili bhandha bhandha nāga ni svāhā，汉语字面意思：嗡 皈依佛陀。 金刚橛 金刚橛。 龙 杜 旃提 旃提 弥利 弥利 班达 班达 龙 你 梭哈）ཞེས་པ་འདི་ཉིད་བཟླས་ཙམ་གྱིས། །གནོད་བྱེད་ཀླུ་གཉན་སྲོག་རྩ་འཚིག །དགོས་གལ་མི་ཆེ་ལས་མི་སྦྱོར། །ཤིན་ཏུ་ཟབ་པོ་ས་མ་ཡཱ༔ ཐུན་མཐར་
གཏོར་མ་ཉ་སྦྲུལ་སོགས་ཀྱི་ཤས་བརྒྱན་པ། ཨ་ཀ་རོས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩིར་བརླབས། སྒྲུབ་སྔགས་ནག་པོ་ཏི་པ་ཙ་ཡ་སོགས་ལ་ཨེ་དཾ་བ་ལཱིངྟ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི་གཏོར་སྔགས་བཏགས་པས་འབུལ། སླར་ཡང་ཉེར་སྤྱོད་བཛྲ་པུཥྤེ་སོགས་ཀྱི་སྔགས་ཀྱིས་མཆོད། ཧཱུྃ། （藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：，梵文羅馬擬音：hūṃ，汉语字面意思：吽） འཇིགས་ཆེན་དགྲ་སྟེ་རབ་ཀྱི་མཆོག །འཇིགས་པ་མ་ལུས་སེལ་བ་པོ། །འཇམ་དཔལ་ནཱ་ག་རཀྴ་ལ། །གུས་པས་ཕྱག་འཚལ་མཆོད་ཅིང་བསྟོད། །མཆོད་སྦྱིན་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ། །བདག་ལ་བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོའི་བར། །ཀླུ་གཉན་ས་བདག་ལ་སོགས་པའི། །མི་མཐུན་གདོན་དང་བྱད་གཏད་སོགས། །ཕས་རྒོལ་ཕྱོགས་ལས་རྣམ་རྒྱལ་བའི། །དངོས་གྲུབ་དམ་པ་སྩལ་དུ་གསོལ། །སྐྱེ་ཀུན་ཁྱེད་ཀྱིས་རྗེས་འཛིན་ཞིང་། །མཆོག་ཐུན་དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་རྩོལ། །ཅེས་བྱའོ། །ཐུན་མཐར། ལྷར་སྣང་མི་དམིགས

【英语翻译】
Kar Drul Nak Thog Gang Yeshe Thuk. Phel Yang Nying Dru Shyi Korwar Gom. Om Phelam Hung. Read the note on the sound of the path as a wind instrument. Secret Mantra
King of Four Syllables. Light radiates, offering to the noble ones, purifying the obscurations of beings. Gathered here, filling the body, burning away diseases and so on. Recite without distraction like a flowing river. The king of knowledge is accomplished in this life. For extremely fierce demons,
Again, with great wrath, With a dark blue-black serpent with nine heads, Unmoving, dwells on the crown of the central channel. The eight right hands hold flaming curved knives, The eight left hands hold serpent lassos. From the hair, fierce sparks of fire radiate. The body relies on Mount Meru for support,
The head reaches the peak of existence, The feet stretch to the serpent's tail in the ocean. The five classes of nagas adorn the body, A black outcaste is suppressed under the feet. The upper body is in the form of an angry demon, Triangle-shaped eyes glaring, bared fangs, A terrifying loud sound of "Iksha" is proclaimed. Nagas and local deities are eaten as food.
From the body, poisonous vapors and fire mountains blaze. With the light rays of mantra, the fire of wisdom, All harmful nagas and local deities, Are thought to be burned to ashes with a "thul thul." Nagpo Tipa Tsaya Naga Raksha Om Phelam Hung. This is the mantra for afflicting from the naga essence. Om Namo Buddhaya. Vajra Kili Kilaya. Naga Du Tsandhe Tsandhe Mili Mili Bhandha Bhandha Naga Ni Svaha. By merely reciting this,
Harmful nagas burn the life force. Do not engage in activities unless it is very important. Extremely profound Samaya. At the end of the session,
The torma is adorned with portions of fish, snakes, and so on. Bless with Akarom as the nectar of wisdom. Offer the torma mantra "E Dam Balingta Kha Kha Khahi Khahi" to the practice mantra Nagpo Tipa Tsaya and so on. Again, offer with the mantras of the offerings such as Vajra Puspe and so on. Hung. Great terrifying enemy, supreme of all,
Remover of all fears, To Jampal Nagar Raksha, I prostrate, offer, and praise with reverence. Please accept this offering torma, Until I reach the essence of enlightenment, Nagas, local deities, and so on, Inharmonious spirits and curses, and so on,
From the side of the opposing forces, may I be completely victorious, Grant the supreme accomplishment. In all lives, may you hold me, And accomplish all supreme and common accomplishments. Thus it is said. At the end of the session, Appearance as the deity, without specific focus.

============================================================

==================== 第 41 段 ====================
【原始藏文】
་འོད་གསལ་དབྱིངས་སུ་ཐིམ། །སླར་ཡང་ཟུང་འཇུག་སྒྱུ་མའི་ལྷ་སྐུར་ལྡང་། །ཨོཾ་ཕེ་ལཾ་ཧཱུཾ། དགེ་བ་འདི་ཡིས་མྱུར་དུ་བདག །ན་ག་རཀྴ་འགྲུབ་གྱུར་སོགས་བསྔོ་སྨོན་དང་བཀྲ་ཤིས་པས་མཐའ་བརྒྱན་པར་བྱའོ། །ཞེས་པའང་མི་ཕམ་འཇམ་དཔལ་རྡོ་རྗེས་མེ་བྱ་ཁྲུམ་ཟླའི་ཚེས་བཅོ་བརྒྱད་ཀྱི་དགུང་མོ་ལྷག་པའི་ལྷ་འདི་ཉིད་ལ་གུས་པས་གསོལ་བ་བཏབས་ཏེ་རྡོ་རྗེ་གཙུག་ལག་གི་རྒྱུད་ཀྱི་དགོངས་པ་བཞིན་བྲིས་པ་འདིས། འདི་དང་འབྲེལ་ཚད་ནད་གདོན་བར་ཆད་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ལས་རྣམ་པར་རྒྱལ་ཏེ་འཇམ་དཔལ་ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོའི་གོ་འཕང་ཚེ་འདིར་འགྲུབ་པར་གྱུར་ཅིག་འདིའི་ལས་མཐའ་ཀླུའི་གདོན་ཁྲོལ་དང་གཏད་ཁྲོལ་ལ་སོགས་པ་གཞན་དུ་ཤེས་པར་བྱའོ། །མངྒ་ལཾ། །
སྲིན་གླུད་ཕན་བདེའི་དཔལ་སྟེར་བཞུགས། ༈ ལུས་ལས་བསྒྲེས་པའི་ཟན་ཆང་ལ། །ཆང་བུ་གླུད་གཟུགས་ཤ་དུམ་བཅས། །བཞག་ལ་སྐྱབས་སེམས་ཚད་མེད་རྗེས། །མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་ཨེ་ཡི་དབུས། །བསྐལ་པའི་མེ་ཀློང་འཇམ་པའི་དབྱངས། །ཁྲོས་པ་ནཱ་ག་རཀྴའི་སྐུ། །མངོན་སུམ་གསལ་བཏབ་མཆོད་ཅིང་བསྟོད། །བདག་གི་གྲིབ་གདོན་སྲིན་གྱི་ནད། །ཞི་བར་མཛོད་ཅེས་གསོལ་བ་བཏབ། །ཐུགས་ཀར་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་སྦྲུལ། །དཀར་པོའི་ཐུགས་ཀར་ཕེ་ཡིག་ལ། །སྔགས་ཕྲེང་གྱིས་བསྐོར་འོད་ཟེར་ནི། །དཀར་པོས་བདག་གི་ལུས་ནང་གང་། །ས་བདག་ཀླུ་ཡི་གྲིབ་གདོན་ལས། །བསྐྱེད་པའི་ཡ་མ་ནད་ཀྱི་ཚོགས། །སྔོ་དམར་རླངས་པའི་རྣམ་པར་ནི། །ཕྱིར་ཐོན་གླུད་རྫས་རྣམས་ལ་ཐིམ། །ལུས་ནང་བདུད་རྩིས་གང་བར་བསམ། །འབྲུ་བཞིའི་སྔགས་ཤམ་ཡ་མ་དང་། རོ་ག་ཤནྟིཾ་ཀུ་རུ་ཡེ། སྭཱ་ཧཱ་ཞེས་སྦྱར་ཇི་འགྲུབ་བཟླ། དེ་ནས་ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོ་ཡི། །ཐུགས་ཀའི་འོད་ཀྱིས་ལན་ཆགས་གདོན། །ཀུན་བཀུག་མདུན་དུ་འདུས་པར་བསམ། །ཧཱུྃ་དཀོན་མཆོག་གསུམ་གྱི་བདེན་པ་དང་། །ཆོས་ཉིད་ཆོས་ཅན་རྟེན་འབྲེལ་སྟོབས། །འཇམ་དཔལ་ནཱ་ག་རཀྴ་ཡི། །བྱིན་བརླབ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་
པོའི་མཐུས། །སྔོན་ལས་ཕྲལ་རྐྱེན་ལས་གྱུར་པའི། །གདོན་བགེགས་ལན་ཆགས་འབྱུང་པོའི་ཚོགས། །མཆོད་སྦྱིན་གནས་འདིར་མཆིས་གྱུར་ཅིག །དམིགས་བྱའི་ཕུང་ཁམས་སྐྱེ་མཆེད་དང་། །དབྱེར་མེད་གླུད་ཀྱི་གཏོར་མ་ནི། །ལན་ཆགས་བདག་པོའི་སྤྱོད་ཡུལ་དུ། །འདོད་རྒུར་འཆར་བའི་རང་བཞིན་གཏེར། །མྱོང་གྲོལ་ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩི་འདི། །སྔོན་ལས་ཕྲལ་རྐྱེན་ལས་གྱུར་པའི། །ས་བདག་ཀླུ་གཉན་གྲེ་བོ་སོགས། །ནད་དང་ཁྱད་པར་ཡ་མའི་ནད། །གཏོང་བ་ཀུན་ལ་ལེགས་འབུལ་ན། །འ

【汉语翻译】
融入光明法界中，再次显现双运幻化之天身。嗡 贝 朗 吽。（藏文：ཨོཾ་ཕེ་ལཾ་ཧཱུཾ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：om pe lam hum，汉语字面意思：嗡 贝 朗 吽。）以此善根愿我速，成就那伽罗刹等，以回向发愿和吉祥圆满结尾。米滂·蒋巴·多杰在火鸡年楚姆月的十八日夜晚，怀着敬意向这位殊胜本尊祈祷，并按照金刚顶续部的意旨写下此文。愿与此文结缘者，皆能战胜疾病、邪魔、障碍和违缘，并在今生获得文殊忿怒尊之果位。此法的究竟事业，如龙魔驱逐和镇压等，应于他处了知。吉祥圆满！

魔祭供奉，赐予利益安乐而安住。将从身体中提取的糌粑酒，酒糟、替身、肉块等，放置后，行皈依发心无量后，于前方虚空中，埃（藏文：ཨེ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：e，汉语字面意思：埃）字中央，劫末之火中，文殊菩萨，化现忿怒那伽罗刹之身，清晰观想，供养赞颂。祈请息灭我的阴影、邪魔和魔之疾病。于心间，智慧萨埵蛇，白色心间佩（藏文：ཕེ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：phe，汉语字面意思：佩）字上，咒鬘围绕，其光芒，以白色充满我的身体内部。从地神龙族的阴影邪魔中，产生的阎摩疾病之众，以蓝红色蒸汽的形态，向外散发，融入替身供品中。观想身体内部充满甘露。四字咒语后加阎摩，罗伽 香停 咕噜 耶 梭哈。（藏文：རོ་ག་ཤནྟིཾ་ཀུ་རུ་ཡེ། སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：roga shantim kuru ye svaha，汉语字面意思：罗伽 香停 咕噜 耶 梭哈。）念诵尽力。之后，忿怒尊之王，心间的光芒，将宿债邪魔，全部勾召，观想聚集于前方。吽，三宝的谛实力，法性法相缘起力，文殊那伽罗刹的，加持大悲之威力，从前世分离，由违缘所生的，邪魔鬼怪宿债众，祈请降临此供养处。所缘的蕴、界、处，与无别的替身食子，于宿债之主的受用境中，如意显现的自性宝藏，体验解脱智慧甘露，从前世分离，由违缘所生的，地神龙族厉鬼等，疾病和特别是阎摩的疾病，对于所有施与者都好好供奉，

【英语翻译】
Dissolving into the clear light realm, again arising as the illusory deity form of union. Om Pe Lam Hum. (Tibetan: ཨོཾ་ཕེ་ལཾ་ཧཱུཾ།, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: om pe lam hum, Literal Chinese meaning: Om Pe Lam Hum.) May I quickly attain the Naga Raksha and others through this virtue, and may it be adorned at the end with dedication prayers and auspiciousness. This was also written by Mipham Jampal Dorje on the evening of the eighteenth day of the Krum month in the Fire Bird year, having respectfully prayed to this supreme deity, and in accordance with the intention of the Vajrasekhara Sutra. May all who are connected with this be completely victorious over diseases, evil spirits, obstacles, and unfavorable circumstances, and may they attain the state of the wrathful king Manjushri in this life. The ultimate activities of this, such as the expulsion and suppression of nagas and demons, should be known elsewhere. May there be auspiciousness!

The demon ransom dwells, bestowing the glory of benefit and happiness. On the tsampa beer extracted from the body, along with the beer dregs, ransom effigy, and pieces of meat, place them, and after refuge and immeasurable bodhicitta, in the sky in front, in the center of E (Tibetan: ཨེ་, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: e, Literal Chinese meaning: E), Manjushri in the kalpa fire, manifesting as the wrathful Naga Raksha, clearly visualize, offer, and praise. Pray that the shadows, evil spirits, and demon diseases of myself be pacified. In the heart, the wisdom being serpent, on the white heart syllable Pe (Tibetan: ཕེ་, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: phe, Literal Chinese meaning: Pe), surrounded by a mantra garland, its rays, with white, fill the inside of my body. From the shadows and evil spirits of the earth lords and nagas, the multitude of Yama diseases that arise, in the form of blue-red vapor, emanate outwards and dissolve into the ransom substances. Think that the inside of the body is filled with nectar. Add Yama to the four-syllable mantra, Roga Shanti Kuru Ye Svaha. (Tibetan: རོ་ག་ཤནྟིཾ་ཀུ་རུ་ཡེ། སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: roga shantim kuru ye svaha, Literal Chinese meaning: Roga Shanti Kuru Ye Svaha.) Recite as much as possible. Then, the light from the heart of the king of wrathful ones, summons all the karmic debts and evil spirits, visualize them gathering in front. Hum, by the truth of the Three Jewels, the power of the nature of phenomena, the nature of things, and dependent origination, by the blessing and great compassion of Manjushri Naga Raksha, may the hosts of demons, obstacles, and karmic debts that have arisen from past karma and adverse conditions, come to this place of offering. The aggregates, elements, and sense bases to be focused on, and the ransom torma that is inseparable, in the realm of enjoyment of the lord of karmic debts, the treasure of self-nature that appears as desired, this nectar of experiential liberation wisdom, separated from past karma, born from adverse conditions, earth lords, nagas, fierce spirits, etc., diseases and especially the diseases of Yama, to all givers, offer well,

============================================================

==================== 第 42 段 ====================
【原始藏文】
ཇམ་དཔལ་ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོ་ཡིས། །དཔང་པོ་མཛད་ནས་དེང་ཕན་ཆད། །བདག་གི་ལན་ཆགས་བྱང་བར་མཛོད། །འགྲས་པ་བཟླུམས་ལ་མཁོན་པ་བྱང་། །གྲིབ་དང་མི་གཙང་དབྱིངས་སུ་ཡལ། །ནད་གདོན་བར་ཆད་ཀུན་ཞི་ནས། །བདེ་སྐྱིད་ཆོས་འབྱོར་རྒྱས་པ་དང་། །མཐར་ཐུག་གདོད་མའི་གཞི་དབྱིངས་སུ། །བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོ་ཐོབ་པར་ཤོག །སམ་བྷ་ར་སོགས་སྔགས་ཀྱིས་བསྔོ། །གྲངས་ཚར་རྗེས་སུ་གླུད་ཀྱི་ཚོགས། །གཞན་དུ་བསྐྱུར་ལ་གཙྪས་གཤེགས། །མདུན་གྱི་ལྷ་ཉིད་རང་ལ་བསྟིམ། །མི་དམིགས་རྒྱས་གདབ་བསྔོ་སྨོན་བྱ། །དེ་ལྟར་བྱས་པས་སྲིན་གྱི་ནད། །བཅོས་སྡུགས་མ་ལུས་ཞི་བྱེད་པའི། །མཆོག་ཏུ་ཕན་པའི་ཆོ་ག་ནི། །བདུད་རྩི་
ལྟ་བུར་ཡིད་འོང་བ། །མི་ཕམ་རྣམ་པར་རྒྱལ་བས་སྤེལ། ༈ །ལས་ངན་ལ་བརྟེན་གྲིབ་གདོན་གྱིས། །བསླངས་ནས་ཡ་མ་སྲིན་གྱི་རིགས། །བཅོས་རྡུགས་ཟུག་རྔུས་མནར་བ་ལ། །ཕན་བྱེད་ཐབས་ཀྱི་རིམ་པ་ནི། །ལུས་ཀྱི་དྲི་མར་བསྒྲེས་པའི་ཟན། །སྲིན་བུའི་དབྱིབས་ཅན་ཕྲ་མོ་ནི། །མང་པོ་ཤ་དུམ་ཏིལ་ནག་དང་། །རམ་བུ་དང་བཅས་སྣོད་དུ་བཞག །སྐྱབས་སེམས་ཚད་མེད་བསྒོམ་པའི་རྗེས། །མདུན་དུ་ཚེར་མའི་ཤིང་དག་ལ། །མེ་སྦར་བྱས་ལ་དམིགས་པ་ནི། མདུན་དུ་རམ་ལས་མེ་འབར་བའི། །དབུས་སུ་གྲུ་གསུམ་མཐིང་ནག་ཀློང་། །སྐད་ཅིག་ནཱ་ག་རཀྴ་ན་ནི། །མཐིང་ནག་དབུ་དགུ་ཕྱག་བཅོ་བརྒྱད། །གཡས་དགུ་གྲི་གུག་གཡོན་སྦྲུལ་ཞགས། །སྐུ་སྨད་སྦྲུལ་འཇུག་རྒྱ་མཚོར་བསྐྱིལ། །དུར་ཁྲོད་ཆས་བརྒྱན་འཇིགས་པའི་གཟུགས། །ཞལ་ནས་ཨིག་ཤའི་སྒྲ་ཆེན་པོ། །སྒྲོགས་པའི་དབུགས་ཀྱི་འོད་ཟེར་ནི། །ལྕགས་ཀྱུ་ལྟ་བུར་འཕྲོས་ནས་སུ། །བདག་གི་སྣ་ནས་ཁོང་པར་ཞུགས། །ལུས་ནང་ཕྱིན་པས་ཁབ་ལེན་གྱིས། །ལྕགས་བཞིན་གྲིབ་གདོན་ལས་གྱུར་པའི། །སྲིན་རིགས་མཐའ་དག་འུབ་ཀྱིས་བསྡུས། །འོད་ཟེར་གྱིས་དྲངས་རྫས་ལ་བསྟིམ། །ཞལ་ཉིད་མེ་འབར་དཀྱིལ་འཁོར་དབུས། །དྲག་པོའི་ལྗགས་ལས་ཁྲོ་ཆུའི་ཟེར། །འཁྲུག་བཞིན་པ་ལ་
བསྟབ་པ་ཡིས། །ཐལ་བ་བུན་བུན་གསོལ་བར་བསམ། །ཨོཾ་ཕེ་ལམ་ཧཱུྃ། ནག་པོ་ཏི་པ་ཙ་ནཱ་ག་རཀྴ་ཀྲོ་ཏ་གྲིབ་གདོན་ཡ་མའི་སྲོག་ལ་མཱ་ར་ཡ་རྦད་སོད། །ཁཱ་རམ་ཁཱ་ཧི་ཛྭ་ལ་རམ། ཞེས་པ་ནད་ཀྱི་ཚབས་དང་བསྟུན། །བརྒྱ་སྟོང་ཁྲི་འབུམ་དག་ཏུ་བསྐྱར། །དམིགས་པ་གཟིར་བས་བུས་ཀྱི་ནི། །སྲིན་རིགས་བཅོས་རྡུགས་ནད་ཀྱི་རིགས། །དྲུང་འབྱིན་མན་ངག་ཟབ་མོའོ། །ལྕགས་འབྲུག་ཟླ་༡ཚེས་༢༧ལ་མི་ཕམ་པས་བྲིས་པ། དགེའོ། །མི་ཕམ་རིན་པོ་ཆེའི་མན་ངག །
ས་ཆོག

【汉语翻译】
忿怒文殊王，
请您作为见证，从今以后，
请净化我的业债。
平息争端，消除仇恨，
晦气和不洁消散于虚空。
一切疾病、邪魔、障碍皆平息，
安乐、幸福、佛法、财富皆增长，
最终在原始本初的法界中，
愿获得大菩提果位。 
以桑巴拉等咒语回向，
次数圆满后，食子的供品，
弃于他处，念诵“格策”而去。
将面前的本尊融入自身，
无所缘而印持，作回向发愿。
如此行持，可息灭鬼的疾病，
所有难治之症皆能平息，
此乃最为殊胜的仪轨，
如甘露般令人心生欢喜。
米庞南嘉嘉瓦所著。
依靠恶业，因晦气邪魔所致，
引发夜摩鬼怪之类，
为难治、痛苦所折磨者，
利益之方便次第是：
掺杂身体污垢的食物，
做成鬼怪形状的细小食子，
许多肉块、黑芝麻和，
红花一起放入器皿中。
皈依、发心、修持无量心后，
在面前的带刺树木上，
点燃火焰，观想为：
面前红花燃起火焰，
中央三角形深蓝色空间，
刹那间（藏文：ནཱ་ག་རཀྴ་ན，梵文天城体：नागरक्ष，梵文罗马拟音：nāgarakṣa，汉语字面意思：龙护），
深蓝色九头十八臂，
右九手持弯刀，左手持蛇索，
下半身蛇尾盘绕于大海中，
以尸陀林装饰，恐怖之身形，
口中发出“伊格夏”的巨大声音，
发出气息的光芒，
如铁钩般放射，
从我的鼻孔进入体内，
进入体内后，如磁铁般，
将如铁般由晦气邪魔所致的，
所有鬼类全部聚集，
以光芒牵引，融入供品中，
本尊面容火焰燃烧，于坛城中央，
从猛烈的舌头中，喷射出忿怒之水，
观想倾注于（供品）上，
灰烬如粉末般撒落。
嗡 贝 蓝 吽。（藏文：ཨོཾ་ཕེ་ལམ་ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ phe laṃ hūṃ，汉语字面意思：嗡 贝 蓝 吽）黑波 德巴 杂 纳嘎ra恰 卓达 锥顿 亚玛 索拉 玛拉亚 贝 梭。（藏文：ནག་པོ་ཏི་པ་ཙ་ནཱ་ག་རཀྴ་ཀྲོ་ཏ་གྲིབ་གདོན་ཡ་མའི་སྲོག་ལ་མཱ་ར་ཡ་རྦད་སོད，梵文天城体：，梵文罗马拟音：nakpo ti pa tsa nāga rakṣa kro ta grib gdon ya ma'i srog la mā ra ya rbad sod，汉语字面意思：黑波 德巴 杂 纳嘎ra恰 卓达 锥顿 亚玛 索拉 玛拉亚 贝 梭）卡让 卡嘿 扎拉让。（藏文：ཁཱ་རམ་ཁཱ་ཧི་ཛྭ་ལ་རམ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：khā ram khā hi dzwa la ram，汉语字面意思：卡让 卡嘿 扎拉让）
此咒根据疾病的轻重，
念诵百、千、万、亿遍。
以猛烈的观想，对于被驱使的，
鬼类、难治之症的种类，
乃根除之甚深口诀。
铁龙年一月二十七日米庞所写。吉祥！
米庞仁波切的口诀。
地仪轨。

【英语翻译】
O King of Wrathful Manjushri,
Be my witness from this day forward.
Purify my karmic debts.
Pacify disputes and eliminate hatred.
May defilements and impurities vanish into space.
May all diseases, evil spirits, and obstacles be pacified,
And may happiness, well-being, Dharma, and wealth increase.
Ultimately, in the primordial ground of being,
May I attain the great enlightenment.
Dedicate with mantras such as Sambhara.
After completing the count, the collection of ransom offerings,
Discard elsewhere and depart with "Gacchha."
Dissolve the deity in front into oneself.
Seal with non-conceptualization, dedicate and make aspirations.
By doing so, the diseases of demons,
And all incurable ailments will be pacified.
This is the most excellent ritual,
Delightful like nectar.
Propagated by Mipham Nampar Gyalwa.
Due to bad karma, caused by defilements and evil spirits,
Arising from the Yama demon class,
For those tormented by incurable and painful ailments,
The sequence of beneficial methods is:
Food mixed with bodily impurities,
Small effigies in the shape of demons,
Many pieces of meat, black sesame seeds, and
Safflower, all placed in a vessel.
After taking refuge, generating bodhicitta, and cultivating immeasurable love,
In front, on thorny trees,
Light a fire and visualize:
In front, safflower ablaze,
In the center, a dark blue triangular space,
In an instant, Nagaraksana (藏文：ནཱ་ག་རཀྴ་ན，梵文天城体：नागरक्ष，梵文罗马拟音：nāgarakṣa，汉语字面意思：Dragon Protector),
Dark blue, with nine heads and eighteen arms,
The nine right hands holding curved knives, the left holding snake lassos,
The lower body a snake coiled in the ocean,
Adorned with charnel ground ornaments, a terrifying form,
From the mouth, a great sound of "Igsha,"
The light rays of breath radiating,
Like iron hooks, shining forth,
Entering my body through my nostrils,
Once inside, like a magnet,
Gathering all the demon races
Caused by defilements and evil spirits, like iron.
Drawn by the light rays, dissolving into the offerings,
The face ablaze, in the center of the mandala,
From the fierce tongue, rays of wrathful water,
Pouring down as it churns,
Imagine scattering the ashes like powder.
Om Phe Lam Hum. (藏文：ཨོཾ་ཕེ་ལམ་ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ phe laṃ hūṃ，汉语字面意思：Om Phe Lam Hum) Nakpo Tipa Tsa Nagar Raksha Krota Grib Gdon Yama'i Srog la Maraya Rbad Sod. (藏文：ནག་པོ་ཏི་པ་ཙ་ནཱ་ག་རཀྴ་ཀྲོ་ཏ་གྲིབ་གདོན་ཡ་མའི་སྲོག་ལ་མཱ་ར་ཡ་རྦད་སོད，梵文天城体：，梵文罗马拟音：nakpo ti pa tsa nāga rakṣa kro ta grib gdon ya ma'i srog la mā ra ya rbad sod，汉语字面意思：Black One, Tipa Tsa, Nagar Raksha, Wrathful One, Defilement Demon, Yama's Life, Maraya, Strike, Kill) Kha Ram Kha Hi Dzwala Ram. (藏文：ཁཱ་རམ་ཁཱ་ཧི་ཛྭ་ལ་རམ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：khā ram khā hi dzwa la ram，汉语字面意思：Kha Ram Kha Hi Dzwala Ram)
Repeat this mantra according to the severity of the illness,
Hundreds, thousands, tens of thousands, or hundreds of thousands of times.
With fierce visualization, for the driven,
Demon races, types of incurable diseases,
This is a profound oral instruction for eradicating them.
Written by Mipham on the 27th day of the first month of the Iron Dragon year. Auspicious!
The oral instruction of Mipham Rinpoche.
Earth ritual.

============================================================

==================== 第 43 段 ====================
【原始藏文】
་དཔལ་གྱི་གཞི་འཛིན།

【翻译解析失败】
```json
{
  "original_tibetan": "དཔལ་གྱི་གཞི་འཛིན།",
  "chinese_translation": "吉祥之根本。",
  "english_translation": "The basis of glory."
}
```

============================================================

